ARM 02, 099 (P273010)
Letter tablet excavated in Mari (mod. Tell Hariri), dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) period and now kept in National Museum of Syria, Damascus, SyriaMetadata / catalogue
Flat catalogue
As CSV As TSVExpanded catalogue
As JSONLinked catalogue
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLText / annotations
Text data
As ATF As JTFLinked annotations
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLMuseum Collection(s)
National Museum of Syria, Damascus, SyriaMuseum Number
NMSD —Provenience
Mari (mod. Tell Hariri)Artifact Type
TabletMaterial(s)
ClayGenre / Subgenre(s)
LetterLanguage(s)
AkkadianMeasurements
-
obverse
1. a-na be-li2-ia
ts: ana bēliya
en: To my lord
2. qi2-bi2-ma
ts: qibima
en: speak!
3. um-ma as3-qu2-du-um
ts: umma asqudum
en: Thus Asqudum
4. _ARAD2_-ka-a-ma
ts: waradkama
en: your servant:
5. a-na ha-la-as, hi-sza-am-ta{ki}
ts: ana ḫalaṣ ḫišamta
en: To the district of Ḫišamta
6. u3 ter-qa{ki} ak-szu-dam-ma
ts: u terqa akšudamma
en: and Terqa I arrived, and
7. nu-um-ha-a{ki} ia-mu-ut-ba-al{ki}
ts: numḫa yamutbal
en: Numḫaya (and) Yamutbal
8. qa-du-um s,e2-eh-ri-im s,e2-he-er-tim
ts: qadum ṣeḫrim ṣeḫertim
en: together with boy and girl,
9. _sag-ARAD2-mesz geme2-mesz gu4-hi-a u3 ansze-hi-a_
ts: wardī amātim alpī u imērī
en: male and female slaves, oxen and donkeys,
10. pa-na-am u3 ba-ba-am u2-ul <i>-szu-u2
ts: pānam u bābam ul īšû
en: “front and gate” they do not have.
meaning, are innumerable
11. isz-tu _sze_-em i-ga-ma-ru
ts: ištu êm igammarū
en: After they are done with the barley,
12. ur-ba-tam u3 a-pa-am sza a-ah {i7}pu-ra-tim
ts: urbatam u apam ša aḫ purattim
en: the rush and reeds of the bank of the Euphrates
13. u2#-ha#-la-qu2 a-mu-ur-ma
ts: uḫallaqū amurma
en: their gobbling up I observed, and
14. [t,up-pi2 a]-na# s,e-er be-li2-ia
ts: ṭuppī ana ṣēr bēliya
en: my tablet to my lord
15. [asz-pu-ra]-am
ts: ašpuram
en: I sent.
16. [szu-ku-ul bu-lim] _lu2#-mesz ARAD2-mesz_
ts: šūkul bulim awīlī wardī
en: The feeding of animals, men and servants
17. [u2-ul i-le-u2]-ma
ts: ul ile’’ûma
en: they cannot do;
18. [_sze_-a-am] sza# ki-ma na-da-nim
ts: âm ša kīma nadānim
en: the grain of giving
19. [be-li2 li-id]-di-in
ts: bēlī liddin
en: let my lord give;
20. [a-wa-tam] li-isz-ku-un#
ts: awātam liškun
en: an order let him set.
21. sza# wa#-ar#-du-ti-ia#
ts: ša wardūtiya
en: (Befitting) that of my servitude,
22. [a]-na# be-li2-ia asz2#-[pu-ur]
ts: ana bēliya ašpur
en: to my lord I have written.
reverse
1. [be]-li2# sza# szar-ru-[ti-szu]
ts: bēlī ša šarrūtišu
en: My lord, (befitting) that of his kingship,
2. [li]-isz#-ta#-a-al [li-pu-usz2]
ts: lištāl līpuš
en: let him reflect, and act!
3. [isz]-tu qa-at,-t,u2-na-an{ki}
ts: ištu qaṭṭunan
en: From Qaṭṭunan
4. la# i-te-qu2-ma#
ts: lā iteqqȗma
en: may they not cross over!
5. sza-ni-tam ki-ma ka-sza-di-ia#
ts: šanītam kīma kašādiya
en: Another thing: as for my arrival
6. a-na _lu2-mesz_ ter-qa-i{ki}
ts: ana awīlī terqa’ī
en: to the Terqaites
7. a-wa-tam ki-a-am as,-ba!-at um-ma a-na-ku#-ma#
ts: awātam ki’am aṣbat umma anākuma
en: I made a statement in the following way, thus I:
8. _a-sza3#_ wa-at-te-ra-nim-ma
ts: eqlam watterānimma
en: “Fields add, so that
9. _{gesz}apin-hi-a e2-gal_ lu-usz-ta-as,-bi-it
ts: epinnēt ekallim luštaṣbit
en: the plows of the palace I may cause to be seized (for use).”
10. u3 szu-nu ki-a-am i-pu-lu-ni-in-ni
ts: u šunu ki’am īpulūninni
en: And they answered me in following way,
11. um-ma szu-nu-ma isz-tu szu-ku-sa-ti-ni{ki}
ts: umma šunuma ištu šukūsātinni
en: thus they: “Once our provenience fields
12. ni-s,a-ba-tu _a-sza3 e2-gal_ bu-'i3-ma le-qe2
ts: niṣabbatu eqel ekallim bu’’ima leqe
en: we seize, the field of the palace inspect and take!”
13. wa#-ar#-ka-tam ap-ru-us2-ma _a-sza3_ sza i-ti-ru
ts: warkatam aprusma eqlim ša itīrū
en: The circumstances I investigated, (and) the fields that they added,
14. a#-[na] _2(disz)# {gesz}apin_ u2-ul ka-szi-id
ts: ana šina epinnētim ul kašid
en: for 2 ploughs are not (even) sufficient.
15. [...] be#-li2-ia a-na ter-qa{ki} ka-a-ia-na-at
ts: bēliya ana terqa kayyānat
en: ... of my lord for Terqa is constant;
16. [4(disz) u2-lu]-ma 5(disz) _{gesz}apin-hi-a_ i-na ha-la-as, ter-qa{ki}
ts: erba ūlūma ḫamiš epinnētim ina ḫalaṣ terqa
en: 4 or 5 ploughs in the district of Terqa
17. [usz]-ta#-as,-bi-it u2-ul na-t,u2
ts: uštaṣbit ul naṭū
en: I caused to be seized (for use). But they are not suitable.
18. [i-na-an]-na# i-nu-ma ra-ki-ba-am sza ter#-qa{ki}
ts: inanna inūma rakībam ša terqa
en: Now when the r. of Terqa
rakībum a task connected with irrigation
19. [...]-al u3 ki#-na-at-[tu i]-pu-szu
ts: ... u kinattū īpušū
en: ... and the staff members did.
20. [...]-at be-li2-ia i-na ku?-[...]-ar#
ts: ... bēliya ina ...
en: ... my lord in ...
21. [...] x x x x [...]
ts: ...
en: ...
22. [x x]-ru-szum? [...]-ir
ts: ...
en: ...
23. [... wa]-ar#-du-um [...]
ts: ... wardum ...
en: ... the servant ...
24. [... x]-szu#-nu s,a-bi#-it# [...]
ts: ...-šunu sābit ...
en: their ... who seizes ...
25. [...] x ra-ki-bi-im sza#-a-ti
ts: ... rakībim šâti
en: ... of that r.,
26. [x]-x-szu u3 qi2-isz-ta-szu lu-di-in
ts: ... u qīštašu luddin
en: ... and I will give him as his gift.
27. _[sze]-gesz-i3_ lu-ri-isz
ts: šamaššammū lūriš
en: sesame let me cultivate.
28. [... a-na] _lu2_ ter-qa-i lu-ud-di-in-ma [...]
ts: ... ana awīl terqa'ī luddimma
en: to the Terqaites let me give, and ...
29. [...] sza qe2-er-bu i-na-di-nu [...]
ts: ša qerbū inaddinū
en: ... that are near (at hand), they will give ...
Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Consult word list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Artifact type: Tablet
- Material: Clay
- Measurements (mm):
- Weight:
- Artifact Preservation:
- Condition Description:
- Join Information:
- Seal no.:
- Seal information:
- Artifact comments:
-
primary: ARM 2, 99
[Jean1941ARM2] Jean, Charles-François. 1941. Lettres. Archives Royales de Mari 2. Paris: Librairie Orientaliste Paul Geuthner.
-
history: ARM 26/1, 062
[Durand1988ARM26/1] Durand, Jean-Marie. 1988. Archives Épistolaires de Mari I/1. Archives Royales de Mari 26/1. Paris: Editions Recherche sur les Civilisations.
-
history: LAPO 17, p. 492 no. 735
[Durand1998LAPO17] Durand, Jean-Marie. 1998. Les Documents Épistolaires Du Palais de Mari. Tome II. Littératures Anciennes Du Proche-Orient 17. Paris: Les Éditions du CERF.
- Composite No.:
- Museum No.: NMSD —
- Accession No.: A 04874
- Provenience: Mari (mod. Tell Hariri)
- Elevation:
- Stratigraphic Level:
- Excavation No:
- Findspot Square:
- Findspot Comments:
- Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Dates Referenced:
- Alternative Years:
- Date Comments:
- Accounting Period: 0
Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:
-
There is no external resource for this artifact yet.