ARM 02, 126 (P273033)
Letter tablet excavated in Mari (mod. Tell Hariri), dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) period and now kept in National Museum of Syria, Damascus, SyriaMetadata / catalogue
Flat catalogue
As CSV As TSVExpanded catalogue
As JSONLinked catalogue
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLText / annotations
Text data
As ATF As JTFLinked annotations
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLMuseum Collection(s)
National Museum of Syria, Damascus, SyriaMuseum Number
NMSD —Provenience
Mari (mod. Tell Hariri)Artifact Type
TabletMaterial(s)
ClayGenre / Subgenre(s)
LetterLanguage(s)
AkkadianMeasurements
-
tablet
obverse
1. a-na be-li2-ia
ts: ana bēliya
en: To my lord
2. qi2-bi2-ma
ts: qibima
en: speak!
3. um-ma ia-si-im-su-mu-u2
ts: umma yasim-sumu
en: Thus Yasim-Sumû,
4. _ARAD2_-ka-a-ma
ts: waradkama
en: your servant:
5. _4(u) 2(disz) lu2-lu2-mesz 2(disz) ansze-hi-a_
ts: erbâ šina awīlūtu šina imērū
en: Of the 42 men, 2 donkeys,
6. _dumu-mesz e2-gal_-la#-tim
ts: mārū ekallātim
en: sons of Ekallatum
7. sza# [ik-szu-du-nim-ma]
ts: ša ikšudūnimma
en: who arrived here,
8. _1(disz) geme2#_ sza# [...]-hu
ts: ištēt amtam ša ...-ḫu
en: 1 female servant of ...-ḫu
9. u3 _1(disz) geme2_ sza {d}[...]
ts: u ištēt amtam ša ...
en: and 1 female servant of ...
10. sza i-na _e2-gal_-[lim]
ts: ša ina ekallim
en: who in the palace
11. id-di-nu-szu-nu-szi-im
ts: iddinūšunūšim
en: they gave to them,
reverse
1. a-mu-ur-ma ak-la#-[szi-na-ti]
ts: amurma aklâšināti
en: I saw, and I held them back.
2. u3 lu2-{d}nanna ki-a-am iq#-bi#
ts: u awīl-nanna ki’am iqbi
en: And Awīl-Nanna in the following way spoke,
3. um-ma-a-mi isz-tu-ma
ts: ummāmi ištuma
en: thus (he): “If really
4. na-ap-la-as2-tam sza a-na _dumu-mesz_ um-me-ni
ts: naplastam ša ana mārī ummênī
en: the blinkers(?) that to the craftsmen
5. ta-ad-di-na ta-ak-la-a
ts: taddinā taklâ
en: you all gave, you held back,
6. u3 ul-la-nu-um qa-tam-ma# be-li2 i-ip-pe2-esz
ts: u ullânum qātamma bēlī ippeš
en: so there the same my lord will do.
7. i-na-an-na as-su2-ur-re asz-szum _2(disz) geme2_
ts: inanna assurri aššum šittā amātim
en: Now perhaps as to the two female servants
8. sza ak-lu-u2 ni-zi-iq-tum ib-ba-asz-szi
ts: ša aklû niziqtum ibbašši
en: that I held back, anger will arise.
9. an-ni-tam [la an]-ni-tam be-li2 li-isz-pu-ra-am
ts: annītam lā annītam bēlī lišpuram
en: Either way, my lord should write to me.
obverse
1. a-na be-li2-ia
ts: ana bēliya
en: To my lord
2. qi2-bi2-ma
ts: qibima
en: speak!
3. um-ma ia-si-im-su-mu-u2
ts: umma yasim-sumu
en: Thus Yasim-Sumû,
4. _ARAD2_-ka-a-ma
ts: waradkama
en: your servant:
5. _4(u) 2(disz) lu2-lu2-mesz 2(disz) ansze-hi-a_
ts: erbâ šina awīlūtu šina imērū
en: Of the 42 men, 2 donkeys,
6. _dumu-mesz e2-gal_-la#-tim
ts: mārū ekallātim
en: sons of Ekallatum
7. sza# [ik-szu-du-nim-ma]
ts: ša ikšudūnimma
en: who arrived here,
8. _1(disz) geme2#_ sza# [...]-hu
ts: ištēt amtam ša ...-ḫu
en: 1 female servant of ...-ḫu
9. u3 _1(disz) geme2_ sza {d}[...]
ts: u ištēt amtam ša ...
en: and 1 female servant of ...
10. sza i-na _e2-gal_-[lim]
ts: ša ina ekallim
en: who in the palace
11. id-di-nu-szu-nu-szi-im
ts: iddinūšunūšim
en: they gave to them,
reverse
1. a-mu-ur-ma ak-la#-[szi-na-ti]
ts: amurma aklâšināti
en: I saw, and I held them back.
2. u3 lu2-{d}nanna ki-a-am iq#-bi#
ts: u awīl-nanna ki’am iqbi
en: And Awīl-Nanna in the following way spoke,
3. um-ma-a-mi isz-tu-ma
ts: ummāmi ištuma
en: thus (he): “If really
4. na-ap-la-as2-tam sza a-na _dumu-mesz_ um-me-ni
ts: naplastam ša ana mārī ummênī
en: the blinkers(?) that to the craftsmen
5. ta-ad-di-na ta-ak-la-a
ts: taddinā taklâ
en: you all gave, you held back,
6. u3 ul-la-nu-um qa-tam-ma# be-li2 i-ip-pe2-esz
ts: u ullânum qātamma bēlī ippeš
en: so there the same my lord will do.
7. i-na-an-na as-su2-ur-re asz-szum _2(disz) geme2_
ts: inanna assurri aššum šittā amātim
en: Now perhaps as to the two female servants
8. sza ak-lu-u2 ni-zi-iq-tum ib-ba-asz-szi
ts: ša aklû niziqtum ibbašši
en: that I held back, anger will arise.
9. an-ni-tam [la an]-ni-tam be-li2 li-isz-pu-ra-am
ts: annītam lā annītam bēlī lišpuram
en: Either way, my lord should write to me.
Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Consult word list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Artifact type: Tablet
- Material: Clay
- Measurements (mm):
- Weight:
- Artifact Preservation:
- Condition Description:
- Join Information:
- Seal no.:
- Seal information:
- Artifact comments:
-
primary: ARM 2, 126
[Jean1941ARM2] Jean, Charles-François. 1941. Lettres. Archives Royales de Mari 2. Paris: Librairie Orientaliste Paul Geuthner.
-
history: LAPO 18, p. 252 no. 1079
[Durand2000LAPO18] Durand, Jean-Marie. 2000. Les Documents Épistolaires Du Palais de Mari. Tome III. Littératures Anciennes Du Proche-Orient 18. Paris: Les Éditions du CERF.
- Composite No.:
- Museum No.: NMSD —
- Accession No.:
- Provenience: Mari (mod. Tell Hariri)
- Elevation:
- Stratigraphic Level:
- Excavation No:
- Findspot Square:
- Findspot Comments:
- Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Dates Referenced:
- Alternative Years:
- Date Comments:
- Accounting Period: 0
Created | Creator | Type | Authors | Project | Reviewer | Status | Action |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2023-10-11 at 12:41:16 | Rattenborg, Rune | Artifact | Charpin, Dominique; Rattenborg, Rune | Archives Babyloniennes | Rattenborg, Rune | approved | |
2014-05-20 at 16:22:35 | Englund, Robert K. | Atf | Englund, Robert K. | CDLI | approved | ||
2014-05-20 at 16:10:20 | Englund, Robert K. | Atf | Englund, Robert K. | CDLI | approved | ||
2014-05-12 at 08:54:51 | Englund, Robert K. | Atf | Guerra, Dylan | CDLI | approved | ||
2014-04-24 at 12:00:37 | Englund, Robert K. | Atf | Englund, Robert K. | CDLI | approved | ||
2005-06-24 at 00:00:00 | CDLI | Artifact | Ajango, Kelsey M.; Ben-Marzouk, Nadia; Donnelly-Lewis, Brian; Guerra, Dylan; Price, Jason R.; Reynolds, Kathryn R.; Washburn, Jody E. | CDLI | approved |
Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:
- Archives Babyloniennes (8506)
General Notes:
-
CDLI Notes:
-