ARM 04, 026 (P338788)
Letter tablet excavated in Mari (mod. Tell Hariri), dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) period and now kept in National Museum of Syria, Damascus, SyriaMetadata / catalogue
Flat catalogue
As CSV As TSVExpanded catalogue
As JSONLinked catalogue
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLText / annotations
Text data
As ATF As JTFLinked annotations
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLMuseum Collection(s)
National Museum of Syria, Damascus, SyriaMuseum Number
NMSD —Provenience
Mari (mod. Tell Hariri)Artifact Type
TabletMaterial(s)
ClayGenre / Subgenre(s)
LetterLanguage(s)
AkkadianMeasurements
-
tablet
obverse
1. [a]-na ia-as2-ma-ah-{d}[iszkur]
ts: ana yasmaḫ-addu
en: To Yasmaḫ-Addu
2. qi2#-bi2-[ma]
ts: qibima
en: speak!
3. um-ma isz-me-{d}da-gan a-hu-ka-a-ma
ts: umma išme-dagan aḫukama
en: Thus Išme-Dagan, your brother:
4. ki-ma qa-du-um s,a#-bi#-im a-na ne2-e'2-ra-ri-im
ts: kīma qadum ṣābim ana ne’rārim
en: Since with the troops to aid
5. a-na re-esz sa-mu-{d}iszkur ku-ul-lim
ts: ana reš samu-addu kullim
en: and support Samu-Addu
6. a-na ka-ra-na-a{ki} al-li-kam
ts: ana karanaya allikam
en: to Karanaya I went,
7. wu-di i-na pa-ni-tim-ma
ts: wuddi ina panītimma
en: certainly earlier
8. asz-pu-ra-kum
ts: ašpurakkum
en: I wrote to you;
9. _lu2_ esz3-nun-na{ki} qa-du-um ga-ma-ar-ti s,a-bi-szu
ts: awīl ešnunna qadum gamarti ṣābišu
en: the man of Ešnunna with the ensemble of his troops,
10. qa-du-um _giri3-se3-ga-mesz_
ts: qadum girseqqî
en: together with administrative staff
11. u3 be-el du-um-qi2
ts: u bēl dumqī
en: and notables,
12. ip#-hu-ur-ma i-na u2-pe2{ki}
ts: ipḫurma ina upe
en: gathered, and in Opis
13. [wa]-szi-ib-ma
ts: wašibma
en: sat, and
14. [u3 a-na] _lu2_ babila{ki}
ts: u ana awīl bābilim
en: further to the man of Babylon
15. [a-na it]-ti-szu ne-en-mu-di-im
ts: ana ittišu nenmudim
en: to meet up with him
16. [i-na ma]-an-ki-si{ki}
ts: ina mankisi
en: in Mankisi
17. [...]-x-e-em
ts: ...-em
en: ...
reverse
1. isz#-ta-ap-pa-ar-ma
ts: ištapparma
en: kept writing, but
2. _lu2#_ babila{ki}
ts: awīl bābilim
en: the man of Babylon
3. u2-ul im-gu-ru-ma
ts: ul imgurma
en: did not agree, and
4. qa-du _lu2_ babila{ki} la im#-gu#-ru-szu
ts: qadu awīl bābilim la imgurušu
en: although the man of Babylon did not agree,
5. i-na la bu-usz-ti-szu it-be2-em-ma
ts: ina la būštišu itbêmma
en: in his shamelessness he rose up against me, and
6. a-na ma-asz-ku-ul#-li#-ia{ki} il-li-kam-ma
ts: ana maškulliya illikamma
en: to Maškulliya he went, and
7. i-na ma-asz-ku#-ul-li-ia{ki}
ts: ina maškulliya
en: in Maškulliya
8. a-na _i7_ he-re-e-em qa-as-su isz-ku-un
ts: ana nārim herêm qassu iškun
en: to waterway dredging his hand set.
9. a-lum ma-asz-ku-li-ia{ki}
ts: ālum maškulliya
en: The city Maškulliya
10. e-le-nu-um bad3-i-pi2-iq-{d}iszkur{ki}
ts: elēnum dūr-ipiq-addu
en: above Dūr-ipiq-Addu
11. i-na _a-sza3_ be2-ra-am sza-ki-in
ts: ina eqlim bēram šakin
en: at a distance of a double-hour set.
12. ki-ma a-na ma-asz-ku-li-ia{ki} u2-qe2-ri-ba-am
ts: kīma ana maškulliya uqerribam
en: As I Maškulliya approached,
13. {disz}sa-mu-{d}iszkur isz-pu-ra-am-ma qa-du-um s,a-bi-im
ts: samu-addu išpuramma qadum ṣābim
en: Samu-Addu wrote and with troops
14. a-na a-lim at-ta-ha-ra-am a-na a-lim ak-szu-dam-ma
ts: ana alim attaḫaram ana alim akšudamma
en: to the city I hastened, in the city arrived, and
15. [ki]-ma a-wa-tum ni-i'2-da u3 _lu2_ esz3-nun-na{ki}
ts: kīma awātum ni’dā u awīl ešnunna
en: since matters were remarkable, the man of Ešnunna
16. [a]-na gu-ul-lu-lim pa-ni-szu
ts: ana gullulim pānīšu
en: to do evil his face
17. isz-ku-nu-szu a-na li-bi ma-ti-szu
ts: iškunušu ana libbi mātišu
en: had set, to the heart of the land
18. [i]-tu-ru sa-mu-{d}iszkur isz-pu-ra-am-ma
ts: itūru samu-addu išpuramma
en: returned; Samu-Addu wrote me, and
19. [a]-na s,a-bi-im sza it-ti-ia il-li-kam
ts: ana ṣābim ša ittiya illikam
en: to the troops who with me came,
20. [t,e4]-ma#-am sza t,a3-ra-di-im
ts: ṭēmam ša ṭarādim
en: report of dispatch,
left
column 1
1. [a-na s,e]-er sa-mu-{d}iszkur
ts: ana ṣēr samu-addu
en: to Samu-Addu
2. [asz-pu-ur] u3 sza-pi2-il-ti s,a-bi-im
ts: ašpur u šapilti ṣābim
en: I sent; further, the remainder of the troops
3. [sza i-na] li-bi ma-a-tim isz7-ta-ah-hu
ts: ša ina libbi mātim ištaḫḫu
en: who in the heart of the land had dispersed;
column 2
1. u3 [...]
ts: u ...
en: further, ...
2. at-[...]
ts: at-...
en: I ...,
3. mi-im#-[ma li-ib-ba-ka la i-na-hi-id]
ts: mimma libbaka lā inaḫḫid
en: you need not be at all anxious.
obverse
1. [a]-na ia-as2-ma-ah-{d}[iszkur]
ts: ana yasmaḫ-addu
en: To Yasmaḫ-Addu
2. qi2#-bi2-[ma]
ts: qibima
en: speak!
3. um-ma isz-me-{d}da-gan a-hu-ka-a-ma
ts: umma išme-dagan aḫukama
en: Thus Išme-Dagan, your brother:
4. ki-ma qa-du-um s,a#-bi#-im a-na ne2-e'2-ra-ri-im
ts: kīma qadum ṣābim ana ne’rārim
en: Since with the troops to aid
5. a-na re-esz sa-mu-{d}iszkur ku-ul-lim
ts: ana reš samu-addu kullim
en: and support Samu-Addu
6. a-na ka-ra-na-a{ki} al-li-kam
ts: ana karanaya allikam
en: to Karanaya I went,
7. wu-di i-na pa-ni-tim-ma
ts: wuddi ina panītimma
en: certainly earlier
8. asz-pu-ra-kum
ts: ašpurakkum
en: I wrote to you;
9. _lu2_ esz3-nun-na{ki} qa-du-um ga-ma-ar-ti s,a-bi-szu
ts: awīl ešnunna qadum gamarti ṣābišu
en: the man of Ešnunna with the ensemble of his troops,
10. qa-du-um _giri3-se3-ga-mesz_
ts: qadum girseqqî
en: together with administrative staff
11. u3 be-el du-um-qi2
ts: u bēl dumqī
en: and notables,
12. ip#-hu-ur-ma i-na u2-pe2{ki}
ts: ipḫurma ina upe
en: gathered, and in Opis
13. [wa]-szi-ib-ma
ts: wašibma
en: sat, and
14. [u3 a-na] _lu2_ babila{ki}
ts: u ana awīl bābilim
en: further to the man of Babylon
15. [a-na it]-ti-szu ne-en-mu-di-im
ts: ana ittišu nenmudim
en: to meet up with him
16. [i-na ma]-an-ki-si{ki}
ts: ina mankisi
en: in Mankisi
17. [...]-x-e-em
ts: ...-em
en: ...
reverse
1. isz#-ta-ap-pa-ar-ma
ts: ištapparma
en: kept writing, but
2. _lu2#_ babila{ki}
ts: awīl bābilim
en: the man of Babylon
3. u2-ul im-gu-ru-ma
ts: ul imgurma
en: did not agree, and
4. qa-du _lu2_ babila{ki} la im#-gu#-ru-szu
ts: qadu awīl bābilim la imgurušu
en: although the man of Babylon did not agree,
5. i-na la bu-usz-ti-szu it-be2-em-ma
ts: ina la būštišu itbêmma
en: in his shamelessness he rose up against me, and
6. a-na ma-asz-ku-ul#-li#-ia{ki} il-li-kam-ma
ts: ana maškulliya illikamma
en: to Maškulliya he went, and
7. i-na ma-asz-ku#-ul-li-ia{ki}
ts: ina maškulliya
en: in Maškulliya
8. a-na _i7_ he-re-e-em qa-as-su isz-ku-un
ts: ana nārim herêm qassu iškun
en: to waterway dredging his hand set.
9. a-lum ma-asz-ku-li-ia{ki}
ts: ālum maškulliya
en: The city Maškulliya
10. e-le-nu-um bad3-i-pi2-iq-{d}iszkur{ki}
ts: elēnum dūr-ipiq-addu
en: above Dūr-ipiq-Addu
11. i-na _a-sza3_ be2-ra-am sza-ki-in
ts: ina eqlim bēram šakin
en: at a distance of a double-hour set.
12. ki-ma a-na ma-asz-ku-li-ia{ki} u2-qe2-ri-ba-am
ts: kīma ana maškulliya uqerribam
en: As I Maškulliya approached,
13. {disz}sa-mu-{d}iszkur isz-pu-ra-am-ma qa-du-um s,a-bi-im
ts: samu-addu išpuramma qadum ṣābim
en: Samu-Addu wrote and with troops
14. a-na a-lim at-ta-ha-ra-am a-na a-lim ak-szu-dam-ma
ts: ana alim attaḫaram ana alim akšudamma
en: to the city I hastened, in the city arrived, and
15. [ki]-ma a-wa-tum ni-i'2-da u3 _lu2_ esz3-nun-na{ki}
ts: kīma awātum ni’dā u awīl ešnunna
en: since matters were remarkable, the man of Ešnunna
16. [a]-na gu-ul-lu-lim pa-ni-szu
ts: ana gullulim pānīšu
en: to do evil his face
17. isz-ku-nu-szu a-na li-bi ma-ti-szu
ts: iškunušu ana libbi mātišu
en: had set, to the heart of the land
18. [i]-tu-ru sa-mu-{d}iszkur isz-pu-ra-am-ma
ts: itūru samu-addu išpuramma
en: returned; Samu-Addu wrote me, and
19. [a]-na s,a-bi-im sza it-ti-ia il-li-kam
ts: ana ṣābim ša ittiya illikam
en: to the troops who with me came,
20. [t,e4]-ma#-am sza t,a3-ra-di-im
ts: ṭēmam ša ṭarādim
en: report of dispatch,
left
column 1
1. [a-na s,e]-er sa-mu-{d}iszkur
ts: ana ṣēr samu-addu
en: to Samu-Addu
2. [asz-pu-ur] u3 sza-pi2-il-ti s,a-bi-im
ts: ašpur u šapilti ṣābim
en: I sent; further, the remainder of the troops
3. [sza i-na] li-bi ma-a-tim isz7-ta-ah-hu
ts: ša ina libbi mātim ištaḫḫu
en: who in the heart of the land had dispersed;
column 2
1. u3 [...]
ts: u ...
en: further, ...
2. at-[...]
ts: at-...
en: I ...,
3. mi-im#-[ma li-ib-ba-ka la i-na-hi-id]
ts: mimma libbaka lā inaḫḫid
en: you need not be at all anxious.
Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Consult word list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Artifact type: Tablet
- Material: Clay
- Measurements (mm):
- Weight:
- Artifact Preservation:
- Condition Description:
- Join Information:
- Seal no.:
- Seal information:
- Artifact comments:
-
primary: ARM 4, 26
[Dossin1951ARM4] Dossin, Georges. 1951. Lettres. Archives Royales de Mari 4. Paris: Librairie Orientaliste Paul Geuthner.
-
history: LAPO 17, p. 132 no. 534
[Durand1998LAPO17] Durand, Jean-Marie. 1998. Les Documents Épistolaires Du Palais de Mari. Tome II. Littératures Anciennes Du Proche-Orient 17. Paris: Les Éditions du CERF.
- Composite No.:
- Museum No.: NMSD —
- Accession No.:
- Provenience: Mari (mod. Tell Hariri)
- Elevation:
- Stratigraphic Level:
- Excavation No:
- Findspot Square:
- Findspot Comments:
- Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Dates Referenced:
- Alternative Years:
- Date Comments:
- Accounting Period: 0
Created | Creator | Type | Authors | Project | Reviewer | Status | Action |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2023-10-11 at 12:41:16 | Rattenborg, Rune | Artifact | Charpin, Dominique; Rattenborg, Rune | Archives Babyloniennes | Rattenborg, Rune | approved | |
2014-05-30 at 11:10:22 | Englund, Robert K. | Atf | Englund, Robert K. | CDLI | approved | ||
2014-05-30 at 11:06:45 | Englund, Robert K. | Atf | Englund, Robert K. | CDLI | approved | ||
2014-05-30 at 11:04:53 | Englund, Robert K. | Atf | Englund, Robert K. | CDLI | approved | ||
2014-05-26 at 21:02:13 | Englund, Robert K. | Atf | Englund, Robert K. | CDLI | approved | ||
2006-09-22 at 00:00:00 | CDLI | Artifact | Ajango, Kelsey M.; Ben-Marzouk, Nadia; Guerra, Dylan; Price, Jason R.; Reynolds, Kathryn R.; Washburn, Jody E. | CDLI | approved |
Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:
- Archives Babyloniennes (8573)
General Notes:
-
CDLI Notes:
-