CDLI Literary 000372 (Rulers of Lagash) composite (P469676)

Literary artifact dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) period

Metadata / catalogue

Flat catalogue

As CSV As TSV

Expanded catalogue

As JSON

Linked catalogue

As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XML

Text / annotations

Text data

As ATF As JTF

Linked annotations

As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XML

Related publications

As CSV As BibTeX

Chemical Data

Seal Chemistry

As CSV

Museum Collection(s)

-

Museum Number

-

Period

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Provenience

-

Artifact Type

-

Material(s)

-

Genre / Subgenre(s)

Literary (ETCSL 2.01.02 Rulers of Lagash (composite))

Language(s)

Sumerian

Measurements

-

Composite

object composite text
surface a
1. egir a-ma-ru ba-ur3-ra-ta
 en: After the flood had swept over
2. u3 ge16-le-eg3 kur-ra-ke4 ba-an-gar-ra-ta
 en: and brought about the destruction of the countries;
3. nam-lu2-ulu3 da-re-esz i-ak-a-ba
 en: when mankind was made to endure,
4. numun nam-lu2-ulu3 im-mi-in-tak4-a-ba
 en: and the seed of mankind was preserved
5. ug3 sag-ge6-ga ni2-bi-a im-mi-in-il2-la-a-ba
 en: and the black-headed people all rose;
6. u4 an-ne2 {d}en-lil2-le
 en: when An and Enlil
7. nam-lu2-ulu3 mu-bi sa4-a-ta
 en: called the name of mankind
8. u3 nam-ensi2 in-gar-ra-ta
 en: and established rulership,
9. nam-lugal aga iri-am3
 en: but kingship and the crown of the city
10. an-ta nu-ub-ta-an-e3-a-ba
 en: had not yet come out from heaven,
11. {d}nin-gir2-su {gesz}al {gesz}mar
 en: and Ningirsu, the hoe and the spade
12. {gi}dusu {gesz}apin-e zi-sza3-gal2 kalam-ma
 en: the earth basket and the plough, which mean life for the Land,
13. ug3 se3-ga szar2-a nu-gar-re-esz-a-ba
 en: had not yet established for the multitude of well-guarded (?) people
14. u4-ba lu2-tur dan3-dan3-na-ka
 en: -- in those days, the carefree youth of man
15. mu 1(gesz2) 4(u) i3-ak
 en: lasted for 100 years
16. nam-bulug3-ga2-ni-ta mu 1(gesz2) 4(u) bi2-in-ak
 en: and, following his upbringing, he lasted for another 100 years.
17. kin-gi4-a li-bi2-ib2-gi4-gi4
 en: However, he did not do any work.
18. i3-tur i3-tur-tur i3-gal2 ama-a-ni
 en: He became smaller and smaller, ...;
19. udu?-a-ni tur3-re im-ma-an-ri-ri
 en: his sheep died (?) in the sheepfold.
20. u4-ba a lagasz{ki} du3 [...]
 en: In those days, because the water of Lagaš was held back,
21. gir2-su{ki} sza3-gar i3-gal2-am3
 en: there was famine in Ĝirsu.
22. i7 nu-un-dun-na-am3
 en: Canals were not dug,
23. e pa5-re szu-luh nu-ak-am3
 en: the levees and ditches were not cleaned.
24. a-gar3 gal-gal-e x x-na nu-un-x
 en: The large arable tracts were not ...,
25. GAN2-ne2 GAN2 zi-de3 a he2-gal2-la nu-un-de2
 en: there was no water to irrigate abundantly all the cultivated fields:
26. nam-lu2-ulu3 igi-bi im szeg3-szeg3-ga2 in-bar
 en: the people relied on rain;
27. {d}asznan sze gu-nu nu-ub-ta-an-mu2
 en: Ašnan did not make dappled barley grow,
28. ab-sin2-na ka-bi nu-un-du8
 en: furrows were not yet opened,
29. gu2 nu-mu-un-il2
 en: they bore no yield;
30. an-edin-na nu-un-uru4{ru}-ru
 en: the high plain was not tilled,
31. gu2 nu-mu-un-il2
 en: it bore no yield.
32. kur-kur ug3 lu-a dingir-re-ne-er
 en: None of the countries with numerous people for the gods
  between lines 32 and 33 above the 2nd sign of line 33 there is a small sign written which is probably U2
33. kasz imgaga kurun [...]
 en: emmer beer, liquor, ...,
34. kurun du10 x x [...]
 en: sweet liquor or ...
35. nu-mu-un-ne-eb2-bala-bala
 en: did they libate.
36. a-sza3 gal {gesz}apin-ta
 en: Large fields with the plough
37. nu-mu-un-ne-eb?-uru4{ru}-ru
 en: they did not till for them
38. [...]
 en: ...
39. [...]
 en: ...
40. [...]
 en: ...
41. [...]
 en: ...
42. [...]
 en: ...
43. [...]
 en: ...
44. [...]
 en: ...
45. [...]
 en: ...
46. [...]
 en: ...
47. [...]
 en: ...
48. i7 [...]
 en: The river ...
49. a-sza3-bi [...]
 en: Its field...
50. i7 dun-ne-de3
 en: In order to dig canals,
51. e pa5-re szu-luh ak-de3
 en: to clean the levees and ditches,
52. a-gar3 gal-gal-e x [...]
 en: to ... the large arable tracts,
53. GAN2-ne2 GAN2 zi-de3 [...] im-[...]
 en: to ... all the cultivated fields,
54. {gesz}al {gesz}mar {gi}dusu {gesz}apin-e
 en: The pickaxe, the spade, the earth basket and the plough,
55. zi-sza3-gal2 kalam-ma
 en: which mean life for the Land,
56. ug3-sze3 im-ta-an-gar-re-esz
 en: he established for the people.
57. u4-bi-a sze e11-de3-da
 en: Then, to making barley sprout,
58. gesztu2-ga-a-ni na-an-gub
 en: he did turn his attention.
59. ki-sikil-sze3 igi-ni-sze3 ba-szi-in-gub-ba-asz
 en: He made the people stand before the maiden,
60. u4 ge6-bi-ta ki-|KI.KAL|-bi-sze3
 en: Day and night, at the appointed times,
61. sag-ba ba-szi-in-il2
 en: they raised their heads.
62. {d}asznan sze-numun-bi mu-mu2-a
 en: Before Ašnan who makes the seeds grow,
63. ki-a bi2-in-za-za-asz im-mi-ni-in-e11-de3-esz
 en: they prostrated themselves and she made them grow (?)
64. {d}asznan sze gu-nu mu-mu2-a
 en: Before (?) Ašnan who makes the dappled barley grow,
65. [...] KU? [...]-esz
 en: they ...
66. [...]-in-il2
 en: ... he raised ...
67. [...] DU
 en: ...
68. [...]
 en: ...
69. [...]
 en: ...
70. [...]
 en: ...
71. [...]
 en: ...
72. [...]
 en: ...
73. [...]
 en: ...
74. [...]
 en: ...
75. [...]
 en: ...
76. [...]
 en: ...
77. [...]
 en: ...
78. [...]
 en: ...
79. [...]
 en: ...
80. [...]
 en: ...
81. [...]
 en: ...
82. [...]
 en: ...
83. [...]
 en: ...
84. [...]
 en: ...
85. [...]
 en: ...
86. [...]
 en: ...
87. [...]
 en: ...
88. [...]
 en: ...
89. [...]
 en: ...
90. [...]
 en: ...
91. [...]
 en: ...
92. [...]
 en: ...
93. [...]
 en: ...
94. [...]
 en: ...
95. [...]
 en: ...
96. [...]
 en: ...
97. [...]
 en: ...
98. [...]
 en: ...
99. mu x i3-ak
 en: ... acted for ... years.
100. igi husz x x [...]
 en: ...
101. {i7}PU3 mu-un-dun
 en: ... dug the (canal) ...,
102. mu 4(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak
 en: he acted for 2760 years.
103. en-a2-ki-gal-la-gub-ba
 en: En-akigalaguba
104. dingir-ra-ni {d}x-[...]
 en: his personal god was ...
105. {i7}nina{ki}-gesz-tuku-am3 mu-un-dun
 en: he dug the (canal) Nigin-giš-tukuam
106. mu 2(gesz'u) i3-ak
 en: He acted for 1200 years.
107. u4-ba mu sar nu-me-a x [...]
 en: In those days there was no writing
108. i7 nu-un-dun {gi}dusu nu-un-il2
 en: canals were not dug, earth baskets was not carried,
109. u4-bi-a a2 ur3 lugal [...]
 en: In those days, the king ...,
110. ug3 gesz tag-ga ku3-sig17 si sa2-a
 en: the people ... offerings of refined gold,
111. e11-de3-ra husz-na husz-a
 en: ...
112. ba-ni-in-gar
 en: ...
113. x tag-ga gabar zi-de3
 en: ... a good shepherd
114. kalam-sze3 im-ta-an-e3
 en: rose over the Land;
115. a suhur ab-ba |NUN.ME.DU| ur3-ra
 en: ...
116. sa12-esz2 mu-ni-rig7
 en: ... he gave them (?) as a gift.
117. en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2
 en: En-Ningirsu-kiag
118. dumu en-a2-ki-gal-la-gub-ba
 en: son of En-akigalaguba
119. mu 2(gesz'u) 2(gesz2) i3-ak
 en: he acted for 1320 years.
120. en-{d}en-lil2-le-ki-ag2
 en: En-Enlile-ki-ag
121. dumu en-{d}nin-gir2-su-ki-ag2
 en: son of En-Ningirsu-kiag
122. mu 3(gesz'u) i3-ak
 en: he acted for 1800 years.
123. ur-{d}ba-ba6 dumu en-{d}en-lil2-le-ki-ag2
 en: Ur-Baba, the son of En-Enlile-kiag:
124. mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak
 en: he acted for 900 years.
125. a2-gal dingir-ra-ni {d}ig-alim
 en: A-gal: his personal god was Ig-alim,
126. mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak
 en: he acted for 660 years.
127. KU-e dumu a2-gal-la-ke4
 en: Kue (?), the son of A-gal:
128. mu 2(gesz'u) i3-ak
 en: he acted for 1200 years.
129. ama-alim dumu KU-e [...]
 en: Ama-alim, son of KUe (?) ...:
130. mu 1(gesz'u) i3-ak
 en: he acted for 600 years.
131. da-an-x [...]
 en: ...
132. mu n i3-ak
 en: he acted for n years.
133. x [...]
 en: ...
134. mu x i3-ak
 en: he acted for n years.
135. A x [...]
 en: ...
136. mu x i3-ak
 en: he acted for n years.
137. GAN2? [...]
 en: ...
138. UN [...]
 en: ...
139. [...]
 en: ...
140. [...]
 en: ...
141. i7 ... mu-un-dun
 en: he dug the (canal) ...,
142. mu x i3-ak
 en: he acted for n years.
143. [...]
 en: ...
144. [...]
 en: ...
145. {i7}mah {i7}...
 en: ... the (canal) Maḫ, the (canal) ...,
146. {i7}pirig3-gin7-gen {i7}...
 en: the (canal) Piriggin-gen, the (canal) ...,
147. {i7}pirig3 ka {i7}lugal?-ka
 en: the (canal) Pirig at the mouth of the (canal) Lugal,
148. {i7}GAN2-hi-li-an-na {i7}TE-x
 en: the (canal) GAN-ḫili-ana, the (canal) ...,
149. {i7}{d}nansze-pa3-da mu-un-dun
 en: and the (canal) Nanše-pada he dug.
150. a-gar3 gal-gal dili-e en3-bi tar-re-de3
 en: To care, single-handedly, for the great arable lands,
151. pa5 a du11-ga |AMAR.TI.AN| mu-un-dun
 en: he dug irrigation ditches and ...,
152. mu 3(gesz'u) 7(gesz2) i3-ak
 en: he acted for 2220 years.
153. ur-{d}nansze dumu x x-ma-ke4
 en: Ur-Nanše, the son of ...,
154. e2-sirara6 e2 sza3 hul2-la-ni
 en: who built E-Sirara, her temple of happiness,
155. nina{ki} iri ki ag2-ga2-ni mu-du3-a
 en: and Nigin, her beloved city,
156. mu 1(gesz'u) 8(gesz2) i3-ak
 en: he acted for 1080 years.
157. an-ne2-tum2 dumu ur-{d}nansze-ke4
 en: Annetum, the son of Ur-Nanše,
158. ki alim-ma-na dingir-re-e-ne
 en: in whose ... place the gods stood,
159. mu-un-gub-ba sa12-du5? {d}en-lil2 gal DE2
 en: who ... the land register of great Enlil:
160. dingir-ra-ni {d}szul-udul10?
 en: his personal god was Šul-utul,
161. mu 1(gesz'u) 1(gesz2) 3(u) i3-ak
 en: he acted for 161 years
162. [...] NE dumu an-ne2-tum2
 en: ..., the son of Annetum:
163. mu n 6(gesz2) i3-ak
 en: he acted for n + 360 years.
164. en-en3-tar-zi dingir-ra-ni {d}mes-an-tum2
 en: Enentarzi: his god was Mesantum2,
165. numun u4 re-a iri-da mu2-a
 en: of the seed of ancient days, who had grown together with the city,
166. mu 1(gesz'u) 6(gesz2) 3(u) i3-ak
 en: he acted for 990 years.
167. x-en-da-in-si dumu en-en3-tar-zi
 en: ..., the son of Enentarzi:
168. {i7}ur-mah-banda3{da} {i7}tab-ta?-ku3-gal2
 en: the (canal) Urmaḫ-banda, and the (canal) Tabta-ku-gal,
169. mu-un-dun dingir-a-ni {d}mes-an-DU
 en: he dug, his personal god was Mesantum2;
170. lugal-a-ni {d}nin-gir2-su
 en: his king Ningirsu
171. e2-a-ni du3-da mu-un-na-du11
 en: commanded him to build his temple;
172. mu 1(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak
 en: he acted for 960 years.
173. en-{d}en-lil2-le-su mu 1(gesz'u) i3-ak
 en: En-Enlile-su: he acted for 600 years.
174. en-x-x dumu en-{d}en-lil2-le-su
 en: En-[...], the son of En-Enlile-su:
175. dingir-ra-ni {d}nin-a-zu mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak
 en: his personal god was Ninazu; he acted for 660 years.
176. [...]-du8 mu 1(gesz'u) 8(gesz2) 3(u) i3-ak
 en: ...: he acted for 1110 years.
177. puzur4-{d}nin-lil2 mu x szu-szi n 1(disz) i3-ak
 en: Puzur-Ninlil: he acted for n + 61 years.
178. en-{d}mes-an-tum2 dumu puzur4-{d}nin-lil2-la2
 en: En-Mesantum, the son of Puzur-Ninlil:
179. dingir-ra-ni AN ... mu 2(disz) szu-szi i3-ak
 en: his personal god was ..., he acted for 120 years.
180. da-du dumu en-{d}mes-an-DU mu 2(gesz2) 4(u) i3-ak
 en: Dadu, the son of En-Mesantum: he acted for 160 years.
181. tug2-gur dumu da-du mu 2(gesz2) 4(u) i3-ak
 en: Tuggur, the son of Dadu: he acted for 160 years.
182. LA-x mu 2(gesz2) i3-ak
 en: LA-[...], he acted for 120 years
183. puzur4-{d}ma-ma dub-sar {d}nin-ki
 en: Puzur-Mama, the scribe of Ninki:
184. dingir-ra-ni {d}za-za-ru mu n i3-ak
 en: his personal god was Zazaru; he acted for n years.
185. |LAM.KU|-nig2-ge-na sza3-tam puzur4-{d}ma-ma
 en: LAMKU-niggena, the administrator of Puzur-Mama,
186. lu2 bad3 gir2-su{ki} ASZ2?-a-ni
 en: who built the wall of Ĝirsu, his ...,
187. e2-gal ti-ra-asz2 ki lagasz{ki} mu-du3-a
 en: and the Tiraš palace in Lagaš:
188. mu 4(gesz2) 4(u) i3-ak
 en: he acted for 280 years.
189. he2-en-gal2 dumu |LAM.KU|-nig2-ge-na
 en: Ḫengal, the son of LAMKU-niggena:
190. dingir-ra-ni {d}pa4?-bil-sag mu 2(gesz2) 2(u) i3-ak
 en: his god was Pabilsag (?), he acted for 140 years.
191. [...] dumu he2-en-gal2 mu 2(gesz2) 2(u) 4(disz) i3-ak
 en: ..., the son of Ḫengal: he acted for 144 years.
192. ur-{d}nin-mar-ki-ka dub-sar um-mi-a
 en: Ur-Ninmarki, the scribe and scholar:
193. x x kal sag dur2-ra dingir-ra-ni {d}ha-ia3 {d}nisaba
 en: ..., his personal gods were Ḫaya and Nisaba,
194. mu n 2(u) i3-ak
 en: he acted for n + 20 years.
195. ur-{d}nin-gir2-su dumu ur-{d}nin-mar-ki-ka mu n szu-szi i3-ak
 en: Ur-Ningirsu, the son of Ur-Ninmarki: he acted for n × 60 years.
196. ur-{d}ba-ba6 dub-sar ur-{d}nin-gir2-su-ka x
 en: Ur-Baba, the scribe of Ur-Ningirsu,
197. [...] x ukken-na ... mu x 3(u) i3-ak
 en: who ... in the assembly: he acted for n + 30 years.
198. gu3-de2-a szesz-banda3{da} ur-{d}ba-ba6-ka [...]
 en: Gudea, the little brother of Ur-Baba ...,
199. dumu ama-na dumu ad-da nu-me-a mu x i3-ak
 en: who was not the son of his mother nor the son of his father: he acted for ... years.
200. e2-dub-ba sar-ra {d}nisaba za3-mi2
 en: Written in the school. Nisaba be praised!

Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Consult word list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

  • Artifact type: Artifact type comments:

    composite text

  • Material:
  • Measurements (mm):
  • Weight:
  • Artifact Preservation:
  • Condition Description:
  • Join Information:
  • Seal no.:
  • Seal information:
  • Artifact comments:

    composite text

  • Genre(s): Literary (ETCSL 2.01.02 Rulers of Lagash (composite))
  • Language(s): Sumerian


  • history: ETCSL, (1998-2006) 2.1.2 Rulers of Lagash

    [BlackETCSL] Black, Jeremy A. 1998-2006. “Electronic Text Corpus of Sumerian Literature.” https://etcsl.orinst.ox.ac.uk. 1998-2006.

  • Composite No.: Q000372
  • Museum No.:
  • Accession No.:

  • Provenience:
  • Elevation:
  • Stratigraphic Level:
  • Excavation No:
  • Findspot Square:
  • Findspot Comments:

Created Creator Type Authors Project Reviewer Status Action
2016-07-28 at 14:22:25 CDLI Atf CDLI CDLI approved View
2016-04-23 at 16:27:11 Englund, Robert K. Atf Englund, Robert K. CDLI approved View
2015-02-22 at 17:00:45 Englund, Robert K. Atf Englund, Robert K. CDLI approved View
2014-09-12 at 08:55:20 Englund, Robert K. Atf Englund, Robert K. CDLI approved View
2014-09-12 at 08:53:06 Englund, Robert K. Atf Englund, Robert K. CDLI approved View
2014-09-12 at 08:09:25 Dahl, Jacob L. Atf Dahl, Jacob L. CDLI approved View
2014-09-11 at 00:00:00 CDLI Artifact Wagensonner, Klaus CDLI approved View

Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:

    There is no external resource for this artifact yet.

General Notes: -
CDLI Notes: -
Cite this Artifact
“CDLI Literary 000372 (Rulers of Lagash) Composite Artifact Entry.” 2014. Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). September 11, 2014. https://cdli.ucla.edu/P469676.
CDLI Literary 000372 (Rulers of Lagash) composite artifact entry (No. P469676). (2014, September 11). Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). https://cdli.ucla.edu/P469676
CDLI Literary 000372 (Rulers of Lagash) composite artifact entry (2014) Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). Available at: https://cdli.ucla.edu/P469676 (Accessed: April 24, 2024).
@misc{2014CDLI,
	note = {[Online; accessed 2024-04-24]},
	year = {2014},
	month = {sep 11},
	title = {CDLI {Literary} 000372 ({Rulers} of {Lagash}) composite artifact entry},
	url = {https://cdli.ucla.edu/P469676},
	howpublished = {https://cdli.ucla.edu/P469676},
}

TY  - ELEC
DA  - 2014/9/11/
PY  - 2014
ID  - P469676
LB  - CDLI:P469676
M1  - 2024/4/24/
TI  - CDLI Literary 000372 (Rulers of Lagash) composite artifact entry
UR  - https://cdli.ucla.edu/P469676
ER  - 
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.