CDLI-Found Texts

Search results

1 result found
Return to Search Page
Access System Information
Terms of Use    Internal

Download all text
Download transliterations

Reduce to catalogue data


Cylinder @cylinder
column 1
1. u4 an# ki#-a nam tar-[tar-re]-da#
     It was time to decide destinies in heaven and on earth,

2. lagasz#[{ki}]-e# me gal-la [sag] an-sze3 mi-ni-ib2-il2
     Lagaš had raised the head towards heaven in large ‘me’,

3. {d}en-lil2-e en {d}nin-gir2-su-sze3 igi zi mu-szi-bar
     Enlil looked righteously upon Ningirsu.

4. iri-me-a nig2-ul pa nam-e3
     Did the ‘nig2-ul’ not emerge in our city?

5. sza3 gu2-be2 nam-gi4
     The ‘heart’, did it not return to its banks?

6. sza3 {d}en-lil2-la2 gu2-be2 nam-gi4
     The ‘heart’ of Enlil, did it not return to its banks?

7. sza3 gu2-be2 nam-gi4
     The ‘heart’, did it not return to its banks?

8. a-mi-ru12 nam-mul ni2 il2-il2
     The flood, did it not twinkle? Frightening (all).

9. sza3 {d}en-lil2-la2-ke4 {i7}idigna-am3 a du10-ga nam-de6
     The ‘heart’ of Enlil, it is the Tigris, did it not bring sweet-water?

10. e2-e lugal-be2 gu3 ba-de2
     To the house its king spoke:

11. e2-ninnu me-be2 an ki-a pa e3 mu-ak-ke4
     “I will make the ‘me’ of Eninnu emerge in heaven and on earth.

12. ensi2 lu2 gesztu2 dagal-kam gesztu2 i3-ga2-ga2
     The governor is wise, he shall pay attention.

13. nig2 gal-gal-la szu mi-ni-mu2-mu2
     He shall place his hand on big things.

14. gu4 du7 masz2# du7-re6 si im-sa2-sa2-e
     He shall straighten the horns of perfect oxen, perfect goats.”

15. sig4 nam tar-ra sag mu-szi-ib2-il2
     The brick of deciding destinies lifted the head towards him,

16. e2 ku3 du3-de3 gu2-bi mu-szi-ib2-zi
     to build the shiny house it raised its neck towards him.

17. lugal-ni-ir u4-ne masz-ge6-ka
     It was then, in a ‘dark goat’, that towards his king,

18. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su2-ra igi mu-ni-du8-am3
     on the lord Ningirsu, Gudea looked.

19. e2-a-ni du3-ba mu-na-du11
     “Build his house!,” he ordered him.

20. e2-ninnu me-bi gal-gal-la-am3
     On Eninnu, whose ‘me’ is very large,

21. igi mu-na-ni-gar
     he (Ningirsu) directed his (Gudea’s) eye there.

22. gu3-de2-a sza3-ga-ni su3-ra2-am3
     Gudea, his ‘heart’ is distant,

23. inim-e mi-ni-kusz2-u3
     counseled about the message:

24. ga-na ga-na-ab-du11 ga-na ga-na-ab-du11
     “Let me, let me tell it to her, let me, let me tell it to her,

25. inim-ba ha-mu-da-gub
     may she stand by me in this case.”

26. sipa-me nam-nun-ne2 sag ma-ab-szum2-szum2#?
     I am the shepherd, princeliness was given to me.

27. nig2 masz ge6-ke4 ma-ab-de6-a-ga2
     Of what my ‘dark goat’ has revealed to me,

28. sza3-be2 nu-zu
     its ‘heart’ i did not know.”

29. ama-gu10 ma-mu-gu10 ga-na-re6
     Let me bring my dream to her, to my mother.

column 2
1. ensi ku3 zu me-te-na-gu10
     My dream-interpreter, knowing ‘ku3’ on her own,

2. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-gu10
     Nanše, my divine sister from Siraran,

3. sza3-bi ha-ma-pa3-de3
     may she make its meaning visible for me.”

4. ma2-gur8-ra-na giri3 nam-mi-gub
     Did he not set foot on his barge?

5. iri-ni nina{ki}-sze3 i7-nina{ki}-gen-a ma2 mu-ni-ri
     Towards Nina, on Ininagena, he directed the barge,

6. i7-de3-hul2-la-e kur-ku4 i3-si-il-e
     he broke the waves of Idehula.

7. ba-gara2 e2 i7-de3 la2-a-e im-<ma>-ti-a-ta
     After reaching Bagara—house hanging over the river,

8. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2
     he sacrificed bread, he poured out cold water,

9. lugal ba-gara2-ra mu-na-gen su3 mu-na-re6
     he went to the king of Bagara, and greeted him:

10. ur-sag pirig zi-ga gaba-szu-gar nu-tuku
     “Hero, charging lion, having no rival,

11. {d}nin-gir2-su2 abzu-a gal# di#
     Ningirsu, boisterous in the Apsû,

12. nibru#{ki#}-a# nir-gal2#
     being noble in Nippur.

13. ur-sag ma-a-du11 szu zi ga-mu-ra-ab-gar
     Hero, you spoke to me, let me do it right for you,

14. {d}nin-gir2-su e2-zu ga-mu-ra-du3
     Ningirsu, let me build your house for you,

15. me szu ga-mu-ra-ab-du7
     let me make the ‘me’ perfect for you.

16. nin9-zu dumu eridu{ki}-ge tu-da
     Your sister, child born to Eridu,

17. nir-gal2 me-te-na nin ensi3 dingir-re-ne-ke4
     hero in her own right, lady-dream-interpreter of the gods,

18. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-gu10
     Nanše, my divine sister from Siraran,

19. giri3-bi ha-ma-ga2-ga2
     may she make the path right for me.”

20. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3
     His (Gudea’s) prayer was being heard.

21. lugal-a-ni siskur2-ra2-zu-ni gu3-de2-a-asz2
     From Gudea, his offering and his prayer, his king,

22. en {d}nin-gir2-su-ke4 szu ba-szi-ti
     the lord Ningirsu, received from him.

23. e2 ba-gara2-ka esz3-esz3 i3-ak
     In the House of Bagara he celebrated the week-festival.

24. ensi2-ke4 {d}ga2-tum3-du10-sze3 ki-nu2-a-ni ba-re6
     The governor set up his bed in the house of Gatumdu.

25. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2
     He sacrificed bread, he poured out cold water.

26. ku3 {d}ga2-tum3-du10-ra mu-na-gen
     He went to Shiny-Gatumdu,

27. siskur2 mu-na-be2
     (and then) he is saying an offering(!) to her:

28. nin-mu dumu an ku3-ge du2-da
     “My lady, child born by shiny An,

29. nir-gal2 me-te-na dingir sag zi
     princely in her own right, god with the raised head,

column 3
1. kalam-ma ti-la
     living in the land,

2. nu-du zu iri-na
     knowing ‘nig2-du7’ in her city.

3. nin ama lagasz{ki} ki gar-ra-me
     You are the lady, the mother, founder of Lagaš.

4. igi ug3-sze3 u3-szi-bar-ra-zu szegx(|IM.A|) he2-gal2-la-am3
     (With) your looking at the people: it is a bountiful wind.

5. szul zi lu2 igi mu-bar-ra-zu nam-ti mu-na-su3
     (With) your looking at the righteous hero, the man: for him life is prolonged.

6. ama nu-tuku-me ama-mu ze2-me
     I am a no-mother-haver, you are my mother.

7. a nu-tuku-me a-mu ze2-me
     I am a no-father-haver, you are my father.

8. a-mu sza3-ga szu ba-ni-du11 unu6-a ni-du2-e
     You have placed my semen in the inside: you bore me in the cella.

9. {d}ga2-tum3-du10 mu ku3-zu du10-ga-am3
     Gatumdu, your shiny name is sweet.

10. ge6-a ma-ni-nu2
     I will lay me down here this night,

11. {gesz}addu3 gal-mu-me za3-mu mu-us2
     you are my big dagger, following my side.

12. gi:li9-bar a gal-la du3-a-me
     You are a reed, planted in the big water,

13. zi-sza3 mu-szi-i3-gal2
     you have placed life in me.

14. an-dul3 dagal-me gissu-zu-sze3
     You are a broad parasol, under your shade

15. ni2 ga-ma-szi-ib2-te
     let me cool myself there.

16. szu mah-za sa-ga a2 zi-da-bi
     With the index finger? of your right hand,

17. nin-mu {d}ga2-tum3-du10 ga2-ra ha-mu-u3-ru
     ‘stroke’ me with it my lady Gatumdu.

18. iri-sze3 i3-du-e geszkim-mu he2-sa6
     I will go to the city, may my sign be good.

19. kur a-ta il2-la nina{ki}-sze3
     To Nina, mountain raising out of the sea,

20. u2-du11 sa6-ga-zu igi-sze3 ha-ma-gen
     may your good Utukku go in front of me,

21. {d}lamma sa6-ga-zu giri3-a ha-mu-da-gen
     may your good Lamma follow in my path.

22. ga-na ga-na-ab-du11
     Let me, let me tell it to her.

23. ga-na ga-na-ab-du11
     Let me, let me tell it to her.

24. inim-ba ha-mu-da-gub
     May she stand by me in this case.

25. ama-mu ma-mu-mu ga-na-de6
     Let me bring my dream to my mother,

26. ensi3 ku3 zu me-te-na-mu
     my dream-interpreter knowing ‘ku3’ by herself,

27. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu
     Nanše, my divine lady from Siraran,

28. sza3-bi ha-ma-pa3-de3
     may she make its meaning visible for me.”

29. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3
     His cry was heard.

column 4
1. nin-a-ni siskur2-ra2-zu-ni
     His lady, the offering and the prayer,

2. gu3-de2-a-asz2 ku3 {d}ga2-tum3-du10-ge szu ba-szi-ti
     Shiny-Gatumdu received from Gudea.

3. ma2-gur8-ra-na giri3 nam-mi-gub
     Did he not place the foot on the barge?

4. iri-ni nina{ki}-sze3 kar nina{ki}-na-ke4 ma2 bi2-us2
     To her city, Nina, he moored at the port of Nina.

5. ensi2-ke4 kisal dingir sirara6-ta-ka sag an-sze3 mi-ni-il2
     In the courtyard of the deity of Siraran the governor raised the head to heaven,

6. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2
     he sacrificed bread, he poured out cold water.

7. {d}nansze mu-na-gen szud3 mu-na-sza4
     He went to Nanše, he prayed to her:

8. {d}nansze nin uru16 nin me an-kal an-kal-la
     “Nanše, large lady, lady of precious, precious, ‘me’.

9. nin {d}en-lil2-gin7 nam tar-tar-re
     Lady, like Enlil deciding destinies.

10. {d}nansze-mu du11-ga-zu zi-dam
     My Nanše, your word is righteous,

11. sag-bi-sze3 e3-a-am3
     it goes to the top.

12. ensi dingir-re-ne-me
     You are the dream interpreter of the gods.

13. nin kur-kur-ra-me ama inim-mu u4-da ma-mu-da
     You are the lady of all the lands. Mother, my words, in the day, in the dream.

14. sza3 ma-mu-da-ka lu2 1(asz@c)-am3 an-gin7 ri-ba-ni
     Inside the dream there was one man, his greatness was like heaven,

15. ki-gin7 ri-ba-ni
     his greatness was like the earth.

16. a-ne sag-ga2-ni-sze3 dingir-ra-am3
     He, according to his head he was a god,

17. a2-ni-sze3 anzu2{muszen}-dam
     according to his arm he was the Anzu,

18. se11-ba-a-ni-sze3 a-ma-ru-kam
     according to his lower body he was the flood.

19. zi-da gub3-na pirig i3-nu2-nu2
     Lions lay by his right and left.

20. e2-a-ni du3-da ma-an-du11
     He spoke to me about the building of his house.

21. sza3-ga-ni nu-mu-zu
     His ‘heart’ I did not understand.

22. u4 ki-szar2-ra ma-ta-e3
     A light went up on the horizon for me.

23. munus disz-am3 a-ba me-a nu a-ba me-a ni
     There was one woman. Who was it, who was it not?

24. sag-ga2 e3 ki karadin5!(|U.SZUR|) mu-ak
     going up to the top she made a haystack on the earth.

25. gi-dub-ba ku3 NE-a szu im-mi-du8
     She held a stylus of purified silver in the hand.

26. dub mul-an du10-ga im-mi-gal2
     She had the tablet of the stars on her lap.

column 5
1. ad im-dab6-gi4-gi4
     She counseled it.

2. 2(asz@c)-kam ur-sag-ga2-am3
     Secondly, it was a hero,

3. a2 mu-gur le-um za-gin3 szu im-mi-du8
     he bent the arm, he held a lapis writing board in the hand,

4. e2-a gesz-hur-bi im-ga2-ga2
     he drew the plan of the house.

5. igi-mu-sze3 dusu ku3 i3-gub
     In front of me stood a shiny basket,

6. {gesz}u3-szub ku3 si# ib2-sa2
     a shiny mold was made ready,

7. sig4 nam tar-ra {gesz}u3-szub-ba ma-an-gal2
     the brick of deciding destinies was placed in the mold for me.

8. ildag2 zi-da igi-mu gub-ba
     In a just poplar standing in front of me,

9. ti-bu{muszen} lu2-a u4 mi-ni-ib2-zal-zal-e
     a ‘tibu’-bird passed the time tweeting.

10. dur3 a2 zi-da lugal-ga2-ke4 ki ma-HAR-HAR-e
     A donkey stallion, on the right side of my king, scratched the earth for me.”

11. ensi2-ra ama-ni {d}nansze mu-na-ni-ib2-gi4-gi4
     His mother, Nanše, answered the governor:

12. sipa-mu ma-mu-zu ge26 ga-mu-ra-bur2-bur2
     “My shepherd, let me, me interpret your dream for you.

13. lu2 an-gin7 ri-ba ki-gin7 ri-ba-sze3
     The man (who was) great like the heaven, (who was) great like the earth,

14. sag-ga2-<ni>-sze3 dingir a2-ni-sze3
     (who) according to his head (he was a) god, according to his arm

15. anzu2{muszen}-sze3 se11-ba-a-ni-sze3 a-ma-ru-sze3
     (he was) the Anzu, according to his lower body the flood,

16. zi-da gub3-na pirig i3-sze21-sze21-a
     at (whose) right and left lions were lying,

17. szesz-mu {d}nin-gir2-su ga-nam-me-am3
     it is surely my brother Ningirsu.

18. esz3 e2-ninnu-na du3-ba za-ra ma-ra-an-du11
     ‘Build his shrine, the Eninnu!’ He ordered you.

19. u4 ki-szar2-ra ma-ra-ta-e3-a
     The light that went up for you on the horizon,

20. dingir-zu {d}nin-gesz-zi-da u4-gin7 ki-sza-ra ma-ra-da-ra-ta-e3
     it is your god Ningešzida, who like the light went up for you on the horizon.

21. ki-sikil sag-ga2 e3 ki karadin5!(|U.SZUR|) mu-ak
     The virgin, going up to the top, making a haystack on the earth,

22. gi-dub-ba ku3 NE szu bi2-du8-a
     holding a stylus of purified silver in her hand,

23. dub mul du10-ga bi2-gal2-la-a
     placing the tablet of the stars on the lap,

24. ad im-da-gi4-a
     counseled it.

25. nin9-mu {d}nisaba ga-nam-me-am3
     That is surely Nisaba, my sister.

column 6
1. e2-a du3-ba mul ku3-ba
     (About) the shiny star of the building of the house,

2. gu3 ma-ra-a-de2
     she poured out her voice for you.

3. 2(asz@c)-kam-ma ur-sag-am3 a2 mu-gur8
     The second (one), it was a hero, with bent arm,

4. le-um za-gin3 szu bi2-du8-a
     holding in the hand a lapis drawing board,

5. {d}nin-dub-kam <e2> e2-a gesz-hur-ba im-mi-se3-se3-ge
     it is Nindubba, placing the house on the plan of the house.

6. igi-zu-sze3 dusu ku3 gub-ba u3-szub ku3 si sa2-a
     The shiny basket standing in front of you, the prepared shiny mold,

7. sig4 nam tar-ra u3-szub-ba gal2-la
     the brick of deciding destinies, placed in the mold,

8. sig4 zi e2-ninnu ga-nam-me-am3
     that is surely the righteous brick of Eninnu.

9. ildag2 zi-da igi-zu gub-ba
     In the righteous poplar standing in front of you,

10. ti-bu{muszen} lu2-a u4 mi-ni-ib2-zal-a-sze3
     a ‘tibu’-bird passed time tweeting,

11. e2 du3-de3 igi-zu u3 du10-ga nu-szi-ku4-ku4
     in order not to let sweet sleep come to your eyes, (so) that the house is build.

12. {ansze}dur9 a2 zi-da lugal-za3-ke4 ki ma-ra-HAR-HAR-a-sze3
     A donkey stallion scratching the ground on your kings right side,

13. ze2-me e2-ninnu mur ni-is-ku-gin7 ki im-szi-hur-e
     that is you, scratching the ground for Eninnu like a ‘choice’ (?) (donkey-)span (?).

14. na ga-ri na-ri-mu he2-dab5
     Let me give give you instructions, let my instructions be heeded.

15. gir2-su{ki} e2 sag ki lagasz{ki}-sze3 giri3-zu ki i3-bi2-us2
     (When) you have reached Girsu, the chief house of Lagaš:

16. e2 nig2-gur11-<ra>-za kiszib3 u3-mi-kur2 gesz u3-ma-ta-gar
     after you broke the seal of your treasure house, after your brought out wood,

17. lugal-zu {gesz}gigir u3-mu-DI
     after your have prepared a chariot for your king,

18. {ansze}dur9{ur3} u3-szi-la2
     after you harnessed the donkey stallion,

19. {gesz}gigir-bi ku3 NE za-gin3-na szu u3-ma-ni-tag
     after you decorated this chariot with purified silver and lapis,

20. ti mar-uru5-a u4-gin7 i3-e3
     (called) ‘quick as light the arrow go out from the quiver’,

21. an-kar2 a2 nam-ur-sag-ka mi2 u3-ma-ni-du11
     after you have cared for ‘Ankara’, the ‘arm of heroism’,

22. szu-nir ki ag2-ni u3-mu-na-dim2
     after you have fashioned his beloved emblem,

23. mu-zu u3-mi-sar
     after you wrote your name on it,

24. balag ki ag2-ni uszumgal kalam-ma
     his beloved harp, ‘dragon of the land’,

25. gesz-gu3-di mu tuku nig2 ad gi4-gi4-ni
     the famous roaring wood, with which he counsels,

26. ur-sag nig2-ba-e ki ag2-ra
     to the hero who loves gifts,

column 7
1. lugal-zu en {d}nin-gir2-su
     to your king, lord Ningirsu,

2. e2-ninnu anzu2{muszen} babbar2-ra u3-mu-na-da-ku4-re
     after you entered for him into Eninnu, ‘the white Anzu bird’, with it,

3. tur du11-ga-zu mah du11-ga-am3 szu ba-a-szi-ib2-ti
     he will receive your small word, as if it was a mighty word.

4. en-na sza3 an-gin7 su3-ra2-ni
     The ‘heart’ of the lord, distant like the heavens,

5. {d}nin-gir2-su dumu {d}en-lil2-la2-ka za-ra ma-ra-hun-ge26-e
     of Ningirsu, son of Enlil, he will calm for you.

6. gesz-hur e2-a-na ma-ra-pa3-pa3-de3
     He will reveal the plan of his house to you.

7. ur-sag-e me-ni gal-gal-la-am3
     The hero, his ‘me’ are the greatest,

8. szu ma-ra-ni-ib2-mu2-mu2
     he shall let it grow for you.”

9. sipa zi gu3-de2-a
     The righteous shepherd Gudea

10. gal mu-zu gal i3-ga-tum3-mu
     learnt big, and now he will perform big.

11. inim {d}nansze-e mu-na-du11-ga-asz
     To the word Nanše spoke to him,

12. sag sig ba-szi-gar
     he bowed his head.

13. e2 nig2-gur11-ra-na kiszib3 bi2-kur2
     He broke the seal of his treasure house,

14. gesz im-ma-ta-gar
     he brought out wood.

15. gu3-de2-a gesz-a mu-gub-gub
     Gudea stood by the wood,

16. gesz-e mi2 im-e
     he is caring for the wood.

17. {gesz}mes-e sag bi2-sa6
     He made the top of the ‘mes’ wood good.

18. {gesz}ha-lu-ub2-ba tun3 bi2-bar
     He put the oak wood to the axe.

19. {gesz}gigir za-gin3-sze3 <si> mu-na-a-sa2
     He made it straight for him, for the lapis chariot.

20. dur9{ur3}-bi pirig-kasz4-e-pa3-da
     The donkey stallion, ‘lion called for running’,

21. im-ma-szi-la2-la2
     he harnesses for it.

22. szu-nir ki ag2-ni mu-na-dim2
     He fashioned his beloved emblem for him,

23. mu-ni im-mi-sar
     he wrote his name on it.

24. balag ki ag2-e uszumgal kalam-ma
     With his beloved harp, ‘dragon of the land’,

25. gesz-gu3-di mu tuku nig2 ad gi4-gi4-ni
     the famous roaring wood, with which he councels,

26. ur-sag nig2-ba-e ki ag2-ra
     to the hero loving gifts,

27. lugal-ni en {d}nin-gir2-su-ra
     to his king, lord Ningirsu,

28. e2-ninnu anzu2{muszen} babbar2-ra
     in Eninnu, the white Anzu,

29. mu-na-da-ku4-ku4
     he enters.

30. e2-a hul2-la i3-na-ni-ku4
     Joyfully he entered to him in the house.

column 8
1. gu3-de2-a esz3 e2-ninnu-ta zalag-ga nam-ta-e3
     Didn’t Gudea go out, brilliantly, from the shrine Eninnu?

2. 2(asz@c)-kam-ma e2-sze3 u4-u3-de3 bi2-dib
     For the second (time), in(?) the house he passed the days,

3. ge6-ge6 ba-an-dib
     he passed the nights.

4. du6-du6 mu-si-ig inim-gar mu-gi4
     He flattened the hills, he returned accusations.

5. ah-du11-ga gir2-ta im-ta-gar
     He removed the spittle from the dagger.

6. szu-ga-lam ki husz ki di-ku5-ne
     To Šugalam, the terrible place, the place of rendering justice,

7. ki {d}nin-gir2-su-ke4 kur-kur-ra igi mi-ni-gal2-la-sze3
     the place of Ningirsu’s looking on all the lands,

8. udu i3 gukkal masz2 niga ensi2-ke4
     the governor, fattened(?) sheep, fat-tail sheep, fattened goats,

9. asz2-gar3 gesz nu-zu kusz-ba mi-ni-dab5-dab5
     un-fertilized sheep, in their hides, he brought in.

10. li {gesz}u2-sikil kur-ra-kam izi-a bi2-si-si
     Juniper, the pure tree of the mountain he placed on the fire,

11. szim erin ir-szim dingir-ra-kam
     cedar incense, the incense of the gods,

12. i3-bi2-bi mu-du3
     its smoke he made.

13. lugal-<ni>-ir ug3-ga2 mu-na-zi szud3 mu-na-ra2
     He rose for his king in public, he prayed to him,

14. ub-szu-kin-na-ka mu-na-gen giri17 szu mu-na-gal2
     he went to him in ‘ubšu-ukkina’, he greeted him:

15. lugal-mu {d}nin-gir2-su en a husz gi4-a
     “My king, Ningirsu, lord holding back the terrible water,

16. en zi a kur gal-e ri-a
     righteous lord, semen poured out by the ‘great mountain’.

17. szul ka-tar nu-tuku
     I am the youth not possessing guilt (?).

18. {d}nin-gir2-su e2-zu ma-ra-du3-e
     Ningirsu, I will build your house for you,

19. geszkim-mu nu-mu
     (but) my sign is my not.

20. ur-sag nig2-du7-e gu3 ba-a-de2
     Hero you poured out the voice to me about the old order,

21. dumu {d}en-lil2-la2 en {d}nin-gir2-su
     son of Enlil, lord Ningirsu,

22. sza3-bi nu-mu-u3-da-zu
     I don’t understand its ‘heart’,

23. sza3 ab-gin7 zi-zi-zu
     your ‘heart’, surging, like the ocean,

24. {gesz}esi-gin7 ga2-ga2-zu
     your, receding, like the wave,

25. a e3-a-gin7 gu3 nun di-zu
     your roaring, like cascading water,

26. a-ma-ru12-gin7 u2-ru14(|URUxA|) gul-gul-zu
     your crushing cities, like the flood,

27. u4-gin7 ki-bala-sze3 du7-du7-zu
     your smashing rebel lands, like the storm,

column 9
1. lugal-mu sza3-zu a e3-a u2 nu-la2-zu
     my king, your whirling water which cannot be held back, your ‘heart’.

2. ur-sag sza3 an-gin7 su3-ra2-zu
     Hero, your remote, like the heaven, ‘heart’,

3. dumu {d}en-lil2-la2 en {d}nin-gir2-su
     son of Enlil, lord Ningirsu,

4. ge26 a-na mu-u3-da-zu
     I, what can I learn from you?”

5. 2(asz@c)-kam-ma-sze3 nu2-a-ra nu2-a-ra
     For the second (time), to the sleeping, to the sleeping,

6. sag-ga2 mu-na-gub ul4!(GIR2) mu-tag-tag-e
     he stood by his head, he is touching his dagger:

7. ma-du3-na ma-du3-na
     “(That which) you are building for me, (that which) you are building for me,

8. ensi2 e2-mu ma-du3-na
     Governor, the house you are building for me,

9. gu3-de2-a e2-mu du3-da geszkim-bi ga-ra-ab-szum2
     Gudea, I will surely give you the sign of the building of my house.

10. garza-ga2 mul-an ku3-ba gu3 ga-mu-ra-a-de2
     The shiny star of my ‘garza’ i will certainly proclaim for you.

11. e2-mu e2-ninnu an-ne2 ki gar-ra
     My house, Eninnu, founded by An,

12. me-bi me gal-gal me-me-a diri-ga
     its ‘me’ is bigger than all the other enormous ‘me’

13. e2 lugal-bi igi su3 il2-il2
     The king of the house gazes far.

14. anzu2{muszen}-gin7 szeg12 gi4-a-bi-sze3
     Like the Anzu, its shriek,

15. an im-szi-dub2-dub2
     makes the heaven tremble.

16. me-lam2 husz-bi an-ne2 im-us2
     Its terrible radiance reaches the heaven.

17. e2-ga2 ni2 gal-bi kur-kur-ra mu-ri
     The big fear of my house is spread on all the lands.

18. mu-bi-e an-za3-ta kur-kur-re gu2 im-ma-si-si
     At its name all the lands gather at the horizon.

19. ma2-gan me-luh-ha kur-bi-ta im-ma-ta-e11-de3
     Magan (and) Meluhha will descend from their land.

20. ge26 {d}nin-gir2-su a husz gi4-a
     I Ningirsu, holding back the terrible water,

21. ur-sag gal ki {d}en-lil2-la2-ka
     the big hero in the place of Enlil,

22. en gaba-ri nu-tuku
     having no rival,

23. e2-mu e2-ninnu-ga2 en kur-ra ab-si-a
     I, the lord, have made my house, the Eninnu, bigger than a mountain.

24. tukul-mu szar2-ur3 kur szu-sze3 gar-gar
     My weapon, ‘multitude-eraser’, which places the mountain in the hand,

25. igi husz-a-mu kur-re nu-um-il2
     my terrible eye, which the lands cannot sustain,

26. a2-bad-a-mu lu2 la-ba-ta-e3
     no-one shall leave my out-going out arm.

column 10
1. a-ugu4-mu nam-gal ki ag2-da
     My father and begetter, with love of greatness,

2. lugal a-ma-ru {d}en-lil2-la2
     the king, flood of Enlil,

3. igi husz-a-ni kur-da nu-il2
     the border lands cannot sustain his terrible eye,

4. {d}nin-gir2-su ur-sag {d}en-lil2-la2
     Ningirsu, hero of Enlil,

5. mu-sze3 mu-sa4
     as name he named me.

6. me 5(u@c)-a za3 mi-ni-kesz2
     I collected the fifty ‘me’.

7. {gesz}banszur mu-il2
     I raised the offering table,

8. szu-luh si bi2-sa2
     I straightened the ‘šuluh’,

9. szu si sa2-a-mu an ku3-ge u3-a ba-zi-ge
     I will raise my straightened hand to the shiny heaven for abundance:

10. nig2 szu-ga2 du10-ga-am3
     the things of my hand are sweetness.

11. a-ugu4-mu du10-ga-bi mu-gu7
     My father and begetter ate the sweetness,

12. an lugal dingir-re-ne-ke4
     An, king of the gods,

13. {d}nin-gir2-su lugal iszib an-na
     ‘Ningirsu, king, priest of An’,

14. mu-sze3 mu-sa4
     as name he named me.

15. ti-ra-asz2 abzu-gin7
     Tiraš, like Abzu,

16. nam-nun-na ki im-ma-ni-gar
     he founded in princeliness.

17. sza3-bi-a iti-da u4-sakar-ra
     Within it, with (each) moon, on the new moon day,

18. me gal-gal ezem an-na-mu szu gal ma-du7-du7
     he perfected for me greatly the very large ‘me’, my heavenly festival.

19. e2-husz ki husz-mu
     Ehuš my Kihuš,

20. musz-husz-gin7 ki szur2-ra bi2-du3
     like the Mušhuš(u-dragon?), he built on a frightening place.

21. ki-bala-ga2 nu-mi-ib2-du11-ga
     my rebellious place, which is not argued against,

22. u4 sza3-mu um-szi-mi-ri2-a
     when my ‘heart’ has become angry with it,

23. musz-ze2-gur5-a-gin7 usz ma-a-u3-KU-e
     it produces poison for me like a poisonous snake.

24. e2-babbar2 ki a2 ag2-ga2-ga2
     Ebabbar, place of my decisions,

25. ki {d}utu-gin7 dalla-a-ga2
     place of my sun-like shining,

26. ki-ba {d}isztaran-gin7 di iri-ga2 si ba-ni-ib2-sa2-e
     on that spot, I straighten the (law) cases of my city like Ištaran.

27. e2 ba-gara2 ki banszur-ra-mu
     In the house Bagara, the place of my table,

28. dingir gal-gal lagasz{ki}-a-ke4-ne
     the great gods of Lagaš,

29. gu2 ma-si-si-ne
     assemble for me.

column 11
1. e2-mu e2 sag-kal kur-kur-ra
     My house, ‘chief house of all lands’,

2. a2 zi-da lagasz{ki}
     ‘right arm of Lagaš’,

3. anzu2{muszen} an-szar2-ra sig4 gi4-gi4
     ‘Anzu shrieking in all of heaven’,

4. e2-ninnu e2 nam-lugal-mu
     ‘Eninnu, my royal house’,

5. sipa zi gu3-de2-a
     righteous shepherd, Gudea,

6. u4 szu zi ma-szi-tum3-da
     when your righteous hand caries it out,

7. an-sze3 szegx(|IM.A|)-e gu3 ba-de2
     (when) you call the heaven for rain,

8. an-ta he2-gal2 ha-mu-ra-ta-gen
     I will let bounty come to you from the heaven.

9. ug3-e he2-gal2-la szu he2-a-da-pesz-e
     May people stretch out the hand in bounty with you.

10. e2-ga2 usz ki gar-ra-bi-da
     With the founding of my house,

11. he2-gal2 he2-da-gen
     may abundance arrive.

12. GAN2 gal-gal-e szu ma-ra-ab-il2-e
     The great fields will lift the hand for you.

13. e pa5 gu2-bi ma-ra-ab-zi-zi
     The canals and the ditches will overflow their banks for you.

14. du6-du6 ki a nu-e11-da
     Mounds that are never submerged,

15. a ma-ra-e11-de3
     will be submerged for you.

16. ki-en-gi-re6 i3 diri mu-da-de2
     Sumer will pour out oil in excess with you,

17. siki diri mu-da-la2
     will weigh out wool in excess for you.

18. u4 temen-mu ma-si-ge4-na
     When you place my platform for me,

19. e2-mu u4 szu zi ma-szi-tum3-da
     when you put your righteous hand to my house,

20. hur-sag ki im-mer tusz-a-sze3
     the mountain, the place where the North-Wind rests,

21. giri3-mu ki i3-bi2-us2
     (when) you have reached it,

22. nita a2 diri-ke4 im-mer-e hur-sag ki sikil-ta
     the excessively strong male, the North-Wind, from the Mountain, the pure place,

23. im si ma-ra-ab-sa2-e
     will straighten a wind for you.

24. ug3-e zi-sza3-gal2 u3-ma-szum2
     After I have given life to the people,

25. lu2 dili lu2 min-da kin mu-da-ak-ke4
     a solitary man will work with another.

26. ge6-a-na i3-ti ma-ra-e3-e3
     At midnight the moon goes up for you,

27. e-bar7-GAN2 u4-<<ma>>-dam ma-ra-e3-e3
     at midday the abundance of the sun goes up for you.

column 12
1. e2 u4-de3 ma-ra-du3-e
     I will build the house for you at day,

2. ge6-e ma-ra-ab-mu2-mu2
     at night I will let it grow for you.

3. sig-ta {gesz}ha-lu-ub2
     From below: oak,

4. {gesz}NE-HA-GAG mu-ra-ta-e11-de3
     ‘peace’-tree will I bring down(!) to you.

5. igi-nim-ta {gesz}erin {gesz}szu-ur2-me {gesz}za-ba-lum ni2-bi-a ma-ra-an-tum3
     From above: cedar šurme-wood, zabalum-wood, by itself,

6. kur {gesz}esi-a-ka
     from(?) the ebony-land,

7. {gesz}esi ma-ra-ni-tum3
     I will bring ebony for you.

8. kur na-ka na gal hur-sag-ga2
     In the land of stone, large boulders of stone from the mountains,

9. lagab-ba ma-ra-ku5-e
     I will cut into blocks for you.

10. u4-bi-a a2-zu izi bi2-tag
     On that day (when) your arm is touched with fire,

11. geszkim-mu ha-mu-u3-zu
     I will teach you my sign.”

12. gu3-de2-a i3-zi u3-sa-ga-am3
     Gudea rose, it was a dream.

13. i3-ha-luh ma-mu-dam
     He is afraid, it was a dream.

14. inim du11-ga {d}nin-gir2-su-ka-sze3
     To Ningirsu’s spoken word,

15. sag sig ba-szi-gar
     he bowed the head.

16. masz2 babbar2-ra szu mu-gid2-de3
     He is stretching the hand in a white goat.

17. masz2-a szu ni-gid2 masz2-a-ni i3-sa6
     He struck the hand into the goat, his goat is good.

18. gu3-de2-a sza3 {d}nin-gir2-su-ka
     For Gudea, the ‘heart’ of Ningirsu

19. u4-dam mu-na-e3
     it is the light, that dawned on him.

20. gal mu-zu gal i3-ga-tum2-mu
     He learned big, and now he will perform big.

21. ensi2-ke4 iri-na lu2 dili-gin7
     The governor, in his city, like a solitary man

22. na-ri ba-ni-gar
     he regulated the rites.

23. ki lagasz{ki}-e dumu ama dili-a-gin7 sza3 mu-na-ASZ-e
     area-Lagaš makes its ‘heart’ like one for him, like one mothers sons.

24. gesz szu mu-du8 {gesz}ad2 mu-zi
     He tore up trees, he weeded.

25. u2-gur5 mu-gar inim du11-ga bi2-gi4
     He pruned, he returned accusations.

26. szer7-da e2-ba im-ma-an-gi4
     He returned ‘sin’ to its house.

column 13
1. u3-sa-an bar-us2-sa eme i3-du8
     He loosened the tongue of the whip (and) the ...,

2. siki udu gan-na-kam szu-a mi-ni-gar-gar
     wool from a pregnant sheep he placed in the hand (of the overseer).

3. ama-a dumu-da gu3 nu-ma-da-de2
     A mother does not accuse a son,

4. dumu-u3 ama-ni-ra gu3 du3-a
     accusations, a son to his mother

5. nu-ma-na-du11
     does not speak.

6. ARAD2 a2-gisz-tag tuku-ra
     The slave whose arm was touched by wood,

7. lugal-a-ni sag nu-ma-da-dub2
     his king does not smash his head.

8. geme2 lu2 nam-ra2 hul mu-na-ak
     The slave girl, who a man wickedly made into booty,

9. nin-a-ni igi-na nig2 nu-mu-na-ni-ra
     her lady did not thrown stuff in her face.

10. ensi2 e2-ninnu du3-ra
     To the governor, building Eninnu,

11. gu3-de2-ar inim-gar-bi lu2-u3 nu-ma-<na>-ni-gar
     to Gudea, no man brought accusations.

12. ensi2-ke4 iri mu-ku3
     The governor cleansed the city,

13. izi im-ma-ta-la2
     he spun it with fire.

14. usug5-ga ni2-gal2 lu2-GI-AN
     An impure, a terrible one, a leper(?),

15. iri-ta ba-ta-e3
     he brought out from the city.

16. pisan u3-szub-ba-sze3 masz2 ba-szi-nu2
     He laid down the goat by the box, the mold,

17. sig4 masz2-e bi2-pa3
     he made the brick appear by the goat,

18. zu2 al-bi-sze3 igi zi ba-szi-bar
     he gazed righteously at the tooth of the hoe.

19. sipa mu pa3-da {d}nansze-ke4 nam-nun-na ni-gar
     The shepherd named by Nanše performed in princeliness,

20. pisan u3-szub-ba gesz bi2-hur-ra-ni
     his box, the mold, that he drew on,

21. zu2 al nam-nun-na mu-ni-gar-ra-ni
     his tooth of the hoe, that he placed in princeliness,

22. {d}anzu{muszen} szu-nir lugal-la-na-kam
     it is Anzu, his royal emblem,

23. uri3-sze3 bi2-mul
     he made it shine as a sign.

24. u5 1(bur3) 1(esze3)-sze3 iri mu-na-ku3-ge
     (For the) platform, he cleanses 24 ‘iku’ of the city for him,

25. u5 mu-na-sikil-e
     he purifies the platform for him.

26. li {gesz}u2 sikil kur-ra-kam izi-a bi2-si-si
     Juniper, the pure plant of the mountain, he placed on the fire,

27. szim erin ir-szim dingir-ra-kam i3-bi2-bi mu-du3
     The cedar incense, the scent of the gods, its smoke he made.

28. u4 siskur2-ra mu-na-a-gal2
     He spent the day with offerings and prayers to him.

29. ge6 szud3-de3 mu-na-zal-e
     He passed the night greeting him.

column 14
1. {d}a-[nun-na] ki lagasz#[{ki}]
     The Anunna of area-Lagaš,

2. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3
     in order to build the house of Ningirsu,

3. gu3-de2-a siskur2-ra2-zu-[a]
     with Gudea in offering and prayer,

4. mu-da-an-szu4-szu4-ge-esz2
     they stood with him.

5. sipa zi gu3-de2-a hul2-la-gin7
     (For) the righteous shepherd Gudea, as something joyful,

6. im-ma-na-ni-ib2-gar
     it was placed there.

7. u4-ba ensi2-ke4 kalam-ma-na zi-ga ba-ni-gar
     On that day, the governor arranged a levee in his land,

8. ma-da gu2-sag szar2-szar2-ra-na
     in the totality of all of his lands.

9. gu2-edin-na {d}nin-gir2-su-ka-ka
     In the Gu'edina of Ningirsu

10. zi-ga ba-ni-gar
     he placed a levee.

11. iri du3-a a2-dam gar-ra-na
     In the established city, in her settlements,

12. gu2-gesz-bar-ra {d}nansze-ka
     in the Gugešbara of Nanše,

13. zi-ga ba-ni-gar
     he placed a levee.

14. gu4 husz zi-ga gaba gi4 nu-tuku
     ‘The terrible, raised ox, having no rival,’

15. {gesz}erin babbar2-ra lugal-bi-ir dab6-ba
     ‘the white cedar, seized for its king,’

16. im-ru-a {d}nin-gir2-su-ka-ka
     in the ‘tribe’ of Ningirsu,

17. zi-ga mu-na-gal2
     he made a levee for him.

18. szu-nir mah-bi lugal-kur-dub2 sag-bi-a mu-gub
     Its mighty emblem, ‘the king crushes the foriegn lands’, standing at the head.

19. pesz10-gal2 gaba-gal2 a-ta e3-a
     ‘Where there is a bank, where there is a turtle-back-island, going out from the water,’

20. i7 mah a diri he2-gal2-bi bara2-bara2
     ‘the mighty river, its bountiful excess waters expands,’

21. im-ru-a {d}nansze-ka
     in the ‘tribe’ of Nanše,

22. zi-ga mu-na-gal2
     he made a levee for him.

23. u5 ku3 szu-nir {d}nansze-kam sag-bi-a mu-gen
     The shiny U (swan?), it is the emblem of Nanše, went at its head.

24. gu masz-ansze edin-na la2-a
     ‘A trap for catching wild donkeys, spread out on the plain,’

25. ni-is-ku bir3 mu tuku bir3 {d}utu ki ag2
     ‘the famous first-class team, the beloved team of Utu,’

26. im-ru-a {d}inanna-ka zi-ga mu-na-gal2
     in the ‘tribe’ of Inanna, he made a levee for him.

27. ASZ-ME szu-nir {d}inanna-kam sag-bi-a mu-gen
     The sun-disk, it is the emblem of Inanna, went at its head.

28. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3
     About the construction of the house of Ningirsu,

column 15
1. [...]
    

2. [...]
    

3. [...]
    

4. [...] gir2 [...]
    

5. szu-ni [...] x [...] gar
    

6. elam elam-ta mu-na-gen
     Elam came to him from Elam.

7. szuszin{ki} szuszin-ta mu-na-gen
     Susa came to him from Susa.

8. ma2-gan me-luh-ha kur-bi-ta gu2 gesz mu-na-ab-gal2
     Magan and Meluhha, from their land, submitted to him.

9. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3
     For the construction of Nigirsu’s house,

10. gu3-de2-a iri-ni gir2-su{ki}-sze3 gu2 mu-na-si-si
     they assembled for Gudea in his city Girsu.

11. {d}nin-za3-ga-da a2 mu-da-ag2
     He gave instructions to Ninzaga:

12. uruda{da}-ni sze mah re6-a-gin7
     “Its copper, like bringing much grain,

13. gu3-de2-a lu2 e2 du3-a-ra
     to Gudea, man, builder of the house,

14. mu-na-ab-us2-e
     he shall approach it to him.”

15. {d}nin-sikil-a-da a2 mu-da-ag2
     He gave instructions to Ninsikila:

16. {gesz}ha-lu-ub2 gal-gal {gesz}esi gesz-ab-ba-bi
     “large oaks, ebony, mangrove-wood,

17. ensi2 e2-ninnu du3-ra
     to the governor, builder of the Eninnu,

18. mu-na-ab-us2-e
     he shall approach it to him.”

19. kur {gesz}erin-na lu2 nu-ku4-ku4-da
     To the land of cedar, where no man enters,

20. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
     for Gudea, the Lord Ningirsu

21. gir2 mu-na-ni-gar
     made way for him.

22. {gesz}erin-bi tun3 gal-e im-mi-ku5
     He cut down its cedars with the great axe.

23. szar2-ur3 a2 zi-da lagasz{ki}-a
     Into the ‘multitude-eraser’, the right arm of Lagaš,

24. tukul a-ma-ru lugal-la-na-sze3
     the weapon, ‘flood of his king’,

25. tun3 im-ma-bar
     he split it with the axe.

26. musz mah-am3 a-e im-diri-ga-am3
     It is a mighty snake floating on the water.

27. hur-sag {gesz}erin-<na-ta> ad {gesz}erin-na
     From the cedar mountains, cedar beams,

28. hur-sag {gesz}szu-ur2-me-ta
     from the cypress mountain,

29. ad {gesz}szu-ur2-me
     cypress beams,

30. hur-sag {gesz}za-ba-lum-ma-ta
     from the ‘zabalum’ mountain,

31. ad {gesz}za-ba-lum
     ‘zabalum’ beams,

32. {gesz}u3-<suh5> gal-gal {gesz}tu-lu-bu-um
     very large ‘usuh’ trees, ‘tubulum’ trees,

33. {gesz}e-ra-num2
     ‘eranum’ trees,

34. ad gal-gal-bi diri-diri-ga-bi
     their large beams, in their floating,

35. kar mah ka2-sur-ra-ke4
     by the mighty port of Kasura,

column 16
1. [gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra]
     Gudea for the Lord Ningirsu

2. [im-ma-na-us2]
     moored them for him.

3. [kur na lu2 nu-ku4-ku4-da]
     To the land of stone, where no man enters,

4. [gu3-de2-a] en {d}nin-gir2-su-[ke4]
     Gudea for the Lord Ningirsu

5. gir2 mu-[na-ni-gar]
     made way for him.

6. na gal-gal-bi lagab-ba mi-ni-de6
     Its large stones, in blocks, he brought,

7. ma2 ha-u3-na ma2 na-lu-a
     In a ‘ha'una’ boat, in a ‘nalu'a’ boat,

8. esir2 a-ba-al esir2 IGI-esir2 im babbar2-ra
     excavated(?) bitumen, ‘igiesir’ bitumen, gypsum,

9. hur-sag ma2-ad-ga-ta
     from the mountain of Madga,

10. nig2-ga ma2 sze GAN2 de6-a-gin7
     goods, like ships bringing of the barley of the field,

11. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
     Gudea to Lord Ningirsu

12. im-ma-na-us2
     moored it for him.

13. ensi2 e2-ninnu du3-ra
     For the governor, builder of the Eninnu,

14. nig2 gal-gal-e szu mu-na-ab-il2
     he raised the hand for big things.

15. hur-sag uruda-ke4 ki-masz-ta
     From Kimaš, the mountain of copper,

16. ni2-bi mu-na-ab-pa3
     (that) revealed itself to him,

17. uruda-bi gi-diri-ba mu-ni-ba-al
     the copper he excavated there in its excess basket(?)

18. lu2 e2 lugal-na du3-dam
     For the man, building his kings house,

19. ensi2-ra ku3-sig17 kur-bi-ta
     for the governor, gold from its mountain,

20. sahar-ba mu-na-tum3
     in its dust was brought to him.

21. gu3-de2-a ku3 NE-a kur-bi-ta mu-na-ta-e11-de3
     Purified silver is being brought down for Gudea from its mountain.

22. gug gi-rin-e me-luh-ha-ta
     Carneol, like flowers, from Meluhha,

23. szu mu-na-pesz-e
     it is being made plentiful for him.

24. kur nu11-ta nu11 mu-na-ta-e11-de3
     From the alabaster land, alabaster is brought down to him.

25. sipa-de3 e2 ku3-ga mu-du3-e
     The shepherd, building the house in silver,

26. ku3-dim2 im-da-tusz
     sitting with the silversmith.

27. e2-ninnu za mu-du3-e zadim im-da-tusz
     He will build Eninnu with precious stones, sitting with the stonecutter,

28. uruda nagga-a mu-du3-e
     He will build in copper and antimony?

29. sanga-simug {d}nin-tu kalam-ma-ke4
     The priest-smith(?), Nintukalamma

30. igi-ni-sze3 si im-sa2
     will straighten in front of him.

31. na4-szu-min-e u4-da-am3 sig4 mu-na-ab-gi4
     The ‘double-hand’ stone, the storm, shrieked for to him.

32. {na4}esi na4 szu-ke4
     Diorite the ‘hand’ stone,

column 17
1. [...] min [...] pesz
     ...

2. [gisz-kin]-ti [...] nam [...] sze mah re6-a-gin7
     ...

3. [...] mu-[na-ni]-gar
     ...

4. [...]
     ...

5. u4-[u4] mu-[na-gid2]
     He made the days long for him,

6. gex(DUGUD)-gex(DUGUD) mu-na-gid2
     he made the nights long for him.

7. nam e2 du3-da lugal-la-na-sze3
     Concerning the building of his king’s house,

8. u3 ge6-an-na nu-um-ku4-ku4
     he does not allow sleep to enter during midnight,

9. u3 an-ba-ra sag nu-mi-ib2-du3-e
     he does not set his head to sleep during midday.

10. igi zi bar-ra {d}nansze-kam
     It is him, looked righteously at by Nanše,

11. {d}en-lil2-la2 lu2 sza3-ga-na-kam
     It is him, the man who is in Enlil’s ‘heart’,

12. ensi2 [sza3]-ge [pa3-da] {d}nin-gir2-su-ka-kam
     It is him, the governor chosen in the ‘heart’ by Enlil,

13. gu3-de2-a unu6 mah-a du2-da
     It is him, Gudea, born in the lofty cella

14. {d}ga2-tum3-du10-ga-kam
     by Gatumdu.

15. {d}nisaba-ke4 e2 gesztu2-ke4
     Nisaba, the house of wisdom,

16. gal2 mu-na-tak4
     she opened for him.

17. e2-a {d}en-ki-ke4 gesz-hur-bi si mu-na-sa2
     Enki made the plan of the house right for him.

18. e2 me-lam2-bi an-ne2 us2-sa
     (To) the house, its radiance reaches heaven,

19. me-bi an ki-da gu2 la2-a
     its ‘me’ embraces heaven and earth,

20. lugal-bi en igi husz il2-il2
     its king, the lord carrying a terrible gaze,

21. ur-sag {d}nin-gir2-su me3 gal zu-bi
     its expert in war, the hero Ningirsu,

22. e2-ninnu anzu2{muszen} babbar2-sze3
     to Eninnu, the white Anzu,

23. gu3-de2-a sig-ta ba-szi-gen
     Gudea, from below walked to it,

24. nim-sze3 u5 izi-ka
     to high, on the platform of fire,

25. nim-ta ba-szi-gen sig-sze3 u5 izi-ka
     from high he walked to it, to below, on the platform of fire,

26. GAN2 zi-dam esz2 i3-gar-gar
     the field was right, he measured it,

27. a2-ba gesz bi2-gar ni2-te-ni mu-zu
     he placed sticks on its border, he knew himself.

28. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar
     Like something joyful established for him,

29. u3-te-am3 e2 libir-ra-asz2 ra2-zu-a ba-gen
     It is morning, he went in prayer to the old house.

column 18
1. gu3-de2-a bara2-gir2-nun-na-ta
     Gudea, at Baragirnunata

2. sza3 mu-na-hun-ge26-e
     calmed his ‘heart’.

3. u4 im-zal a mu-tu17
     The day passed, he bathed.

4. me-te-ni mu-gi
     He fixated himself.

5. {d#}utu he2-gal2# mu-na-ta-e3
     Utu went up for him in abundance.

6. gu3#-de2-a [2(asz@c)]-kam-asz2 iri ku3-[sze3] im-ma-[ta]-e3#
     For the second time Gudea went out of the shiny city,

7. gu4 du7# masz2 du7-re6 gesz bi2-tag
     he sacrificed perfect oxen and perfect goats,

8. e2-e im-ma-gen
     he went to the house,

9. giri17 szu im-ma-gal2
     he prayed there.

10. dusu ku3 {gesz}u3-szub zi nam tar-ra
     The shiny basket, the righteous mold of deciding destinies,

11. e2-[ninnu-sze3] mu-[il2]
     he raised to Eninnu.

12. [al-e sa] mu-la2 sag il2 mu-gen
     He tied a sinew to the hoe, he went with raised head.

13. {d}lugal-kur-dub2 igi-sze3 mu-na-gen
     Lugalkurdub went in front of him,

14. {d}ig-alim-ke4 gir2 mu-na-ga2-ga2
     Igalim places the road for him,

15. {d}nin-gisz-zi-da dingir-ra-ni
     (and) Ningišzida, his god,

16. szu mu-da-gal2-gal2
     leads him by the hand.

17. pisan u3-szub-ka a-sa-ga i3-ak
     He did ‘asaga’ in the mold.

18. ensi2-ra a-dab6 si-im a2-la2 mu-na-du12-am3
     The ‘adab’, ‘sim’, and ‘ala’ were played for the governor.

19. zu2 al sig4-bi sag im-mi-du8
     He flattened the top of the brick with the tooth of the hoe.

20. lal3 i3-nun i3-he-nun-na al im-ma-ni-tag
     He greased it with honey, butter oil, and ‘ihenuna’.

21. szembulug |SZIMxPI| gesz hi-a
     Incense and resin from various trees

22. uh-sze3 im-mi-ak
     he made into a paste.

23. dusu ku3 mu-il2 u3-szub-e im-ma-gub
     He raised the shiny basket, he stood by the mold.

24. gu3-de2-a im u3-szub-ba ni-gar
     Gudea placed clay in the mold.

25. nig2-du7 pa bi2-e3
     The cultic order emerged.

26. e2-a sig4-bi pa e3 mu-ni-ga2-ga2
     The emergence of the brick of the house was placed.

27. kur-kur-re i3 mu-da-su3-e
     Foreigners sprinkle oil with him,

28. erin mu-da-su3-e
     sprinkle cedar (oil) with him.

column 19
1. iri-ni ki lagasz{ki}-e se11-li2-a
     His city, area-Lagaš, in happiness(?)

2. u4 mu-di3-ni-ib2-zal-e
     passes the day with him.

3. u3-szub mu-dub2 sig4 had2-de3 ba-szub
     He shook the mold, he threw the brick to dry.

4. zu2 al im aga3-ri2-na-ba-sze3
     On its firing(?)

5. igi zi ba-szi-bar
     he looked righteously.

6. |SZIMxPI| ha-szu-ur2 szembulug-a
     incense, apples, and resin

7. sag im-<ma>-ni-du8
     he smeared on its top.

8. sig4 u3-szub-ba mu-ni-gar-ra-ni
     (About) his brick placed in the mold,

9. {d}utu im-da-hul2
     Utu was pleased with it.

10. aga3-ri2 i7 mah-gin7 zi-ga-na
     (About) his ‘agari’ which rises like a mighty river,

11. lugal {d}en-ki-<ke4> nam mu-[na]-tar
     King Enki decided its destiny for him.

12. [sig4] mu-gar u3-[szub] e2-a i3-ku4
     He placed the brick, he brought the mold into the house,

13. pisan u3-szub-ba-ta sig4 ba-ta-il2
     he lifted the brick from the mold,

14. men ku3 an-ne2 il2-la
     it is a shiny throne raised to heaven.

15. sig4 mu-il2 ug3-ga2-na mu-re6
     He raised the brick, he brought it to his people,

16. bir3 ku3 {d}utu sag bala-e-dam
     it is the shiny team of Utu shaking its head.

17. sig4-e e2-sze3 sag il2-la-bi
     The brick raising its head to the house,

18. ab2 {d}nanna tur3-ba rin2-rin2-dam
     it is the cow of Nanna, whose pen is shining,

19. sig4 mu-gar e2-a mu-DU-DU
     He placed the brick, he walks in the house.

20. e2-a gesz-hur-bi im-ga2-ga2
     She is establishing the plan of the house,

21. {d}nisaba sza3 szid zu-am3
     it is Nisaba whose ‘heart’ knows counting.

22. lu2-tur gibil-bi e2 du3-gin7
     Like a young man building a new house,

23. igi-ni u3 du10-ga nu-szi-ku4-ku4
     he does not allow sweet sleep to enter his eyes.

24. ab2 amar-bi-sze3 igi gal2-la-gin7
     Like a cow whose eye are on its calf,

25. e2-sze3 TE-TE-ma im-szi-gen
     he walked to the house in great concern.

26. lu2 ninda tur ka-a gub-ba-gin7
     Like a man with (only) little food in the mouth,

27. re7-e nu-szi-kusz2-u3
     he is not resting in his walking.

28. sza3 lugal-na u4-dam mu-e3
     (That) his king’s ‘heart’ is the light (of the vision) dawned (on him).

column 20
1. gu3-de2-a-ar inim {d}nin-gir2-su-ka uri3-am3 mu-du3
     For Gudea, the word of Ningirsu is the sign he was building (under),

2. sza3 gu3 di e2 du3-da-ka-na
     in his ‘heart’ yearning for the building of the house,

3. inim-gar sa6-ga-a lu2 <im>-ma-a-gar
     a man gave me a good omen.

4. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar
     It was placed like something joyful for him,

5. masz-a szu i3-gid2 masz-a-ni i3-sa6
     he stretched his hand in the goat, his goat was good.

6. a-mir-e sze ba-se3 igi-bi si ib2-sa2
     He gave grain to the wave, its appearance was straight.

7. gu3-de2-a sag-sze3 nu2
     Gudea lying by the top,

8. mu-nu2 inim mu-na-ta-e3
     he slept, the word dawned on him.

9. e2 lugal-na-ka du3-bi
     To build his king’s house,

10. e2-ninnu an ki-ta bad-bi
     the separation of Eninnu from heaven and earth,

11. igi#-a mu-na-a-gal2
     was brought to his attention.

12. hul2-la-gin7 im-[ma-na]-ni#-ib2#-gar#
     It was placed like something joyful for him.

13. gu mu-ba-ra me szu im-du7-du7
     He threw the flax, he perfected the me.

14. uz-ga ku3-ge esz3 mu-ga2-ga2
     The shiny‘ uzga’ sustains the shrine.

15. e2-a {d}en-ki-ke4 temen mu-si-ge
     Enki places the foundation of the house,

16. {d}nansze dumu eridu{ki}-ke4 esz-bar kin-ge26 mi2 ba-ni-du11
     Nanše, the daughter of Eridu cared for the omen taking.

17. ama lagasz{ki} ku3 {d}ga2-tum3-du10-ke4
     The mother of Lagaš, Shiny-Gatumdu,

18. sig4-bi kur-ku4-a mu-ni-tu
     bore its bricks in flows.

19. {d}ba-ba6 nin dumu-sag an-na-ke4
     Baba, the lady, firstborn of An,

20. i3 szim erin-na ba-ni-su3
     was sprinkling oil and cedar oil there.

21. e2-e en ba-gub la-gal ba-gub
     The En and Lagar stood in the house,

22. me-e szu si im-ma-sa2
     they performed the me.

23. {d}a-nun-na u3 di-de3 im-ma-szu4-szu4-ge-esz2
     The Annunaki stood there admiring.

24. gu3-de2-a lu2 e2 du3-a-ke4
     Gudea, builder of the house,

25. e2-a dusu-bi men ku3 sag-ga2 mu-ni-gal2
     he placed the basket of the house, a shiny crown, on the head,

26. usz mu-gar a2-gar ki im-mi-tag
     he placed the foundation, the wall touched the ground,

27. sa2 mu-se3 sig4-ga gu bi2-dub2
     he gave a blessing, he stroked the brick with flax.

column 21
1. e2-a silim 2(asz@c)-nam nam-mi-se3
     For the second (time) did he not give a blessing in the house?

2. gu kurun3-ba sag gal2-la-am3
     It is flax in bloom placed on the top.

3. e2-a silim 3(asz@c)-am3 nam-mi-se3
     For the third (time) did he not give a blessing in the house?

4. anzu2{muszen} amar-a a2 pag-am3
     It is Anzu spreading its wings over the calfs.

5. e2-a silim 4(asz@c) nam-mi-se3
     For the fourth (time) did he not give a blessing in the house?

6. pirig-tur pirig husz-a gu2-da la2-am3
     It is a young lion embracing a terrible lion.

7. e2-a sa2 5(asz@c)-am3 nam-mi-se3
     For the fifth (time) did he not give a blessing in the house?

8. an se-<ga> su2-lim il2-la-am3
     It is the green sky, lifting terrifying radiance.

9. e2-a sa2 6(asz@c)-am3 nam-mi-se3
     For the sixths (time) did he not give a blessing in the house?

10. u4 sa2 du11-ga hi-li gur3-am3
     It is the dawn dressed in joy.

11. e2-a sa2 7(asz@c) nam-mi-se3
     For the seventh (time) did he not give a blessing in the house?

12. e2-ninnu i3-ti u4 zal-la kalam si-am3
     It is Eninnu—Moon passing (through)—filling the land.

13. gesz ka2-na im-ga2-ga2-ne
     They place the wood of the door.

14. an se3-ga men il2-la-am3
     It is the green sky lifting the crown.

15. gesz ka2-na-ta ba-ta-KU
     From the wood of the door ....

16. e2-mah an-da gu2 la2-am3
     It is the lofty house embracing the heaven.

17. e2 mu-du3 gesz-e im-ma-ru
     He build the house, he planted the tree.

18. bugin {d}nanna sag kesz2 {d}en-ki-kam
     It is the trough of Nanna, the ... of Enki.

# (cf:xix:18)
19. e2 hur-sag-gin7 im-mu2-mu2-ne
     They make the house grow like a mountain.

20. murux(DUGUD)-gin7 an-sza3-ge im-mi-i3-ib2-diri-diri-ne
     They make it float in the middle of the heaven like a cloud.

21. gu4-gin7 si im-mi-ib2-il2-il2-ne
     They make it raise its hors like an ox.

22. gesz-GAN2-abzu-gin7 kur-kur-ra sag ba-ni-ib2-il2-ne
     They raise the head in all the lands, like Gešgana’abzu.

23. e2-e hur-sag-gin7 an ki-a sag an-sze3 mi-ni-ib2-il2
     The house raised the head to heaven like a mountain in heaven and earth.

24. erin duru5 ki u2 rib mu2-a-am3
     It is the moist cedar growing ...

25. e2-ninnu sig4 ki-en-gi-ra2-ka hi-li mu-ni-ib2-du8-du8
     Eninnu, brickwork of Kiengir, carries joy,

26. e2-a gesz im-ga2-ga2-ne
     they place the wood in the house,

27. uszum abzu tesz2-ba e3-de3-dam
     it is the dragon of Abzu rising in its terror.

28. KA an-na im-mi-ib2-u3-u3-dam
     ...

column 22
1. musz-mah hur-sag-ga2 nam ak-am3
     it is a dragon hissing in the mountain.

2. e2 gi gur5-bi musz kur-ra tesz2-ba nu2-am3
     The cut down reed of the house is snakes coiled up in the mountain.

3. sa-du2-bi# erin duru5 ha-szu#-ur2-ra szu he2-tag-ga-am3
     The mountain is moist cedar decorated with apples.

4. aga3 erin igi u6 di-bi-a erin babbar2 im-ga2-ga2-ne
     They placed white cedar to be admired in the ‘cedar hall’.

5. szim zi i3-he-nun-ka mi2 ba-ni-ib2-e-ne
     They cared for it with good resin and butter oil.

6. e2 im-du8-a-bi he-nun abzu szu tag-ga-am3
     The E-imdua was decorated with the fertility of Abzu.

7. A-NIG2-KA-bi im-szi-ib2-suru5-ne
     they made the drains hang down.

8. esz3 e2-ninnu szu |E2xBAD|? an-na-ka gar-gar-a-am3
     Shrine-Eninnu it is placed in the hand of the x of heaven.

9. ensi2-ke4 e2 mu-du3 mu-mu2
     The governor built the house, he made it grow,

10. kur gal-gin7 mu-mu2
     he made it grow like a large mountain,

11. temen abzu-bi dim gal-gal ki-a mi-ni-si-si
     he placed the very large mast, the foundation, its Abzu, in the ground.

12. {d}en-ki-da e2-an-gur4-ra-ka
     With Enki, in E'angurraka,

13. sza3 mu-di3-ni-ib2-kusz2-u3
     he counseled with him there.

14. temen an-na ur-sag-am3 e2-e im-mi-dab6
     The foundation, ‘a hero in heaven’, he seized in the house;

15. ki-a-nag dingir-re-<ne>-ka a im-na8-na8-a
     it drinks water at the drinking place of the gods.

16. e2-ninnu dim gal mu-gi
     He made Eninnu firm as a mast.

17. abgal2-bi mu-du3
     He built its Abgal.

18. iri-na {gesz}asal2 du10-bi mu-du3
     He planted sweet Asal trees in his city,

19. gissu-bi mu-la2
     he stretched out their shadow.

20. {gesz}szar2-ur3-bi uri3 gal-gin7 lagasz{ki}-da im-da-si
     He placed the ‘multitude-eraser’, like a great sign, with Lagaš

# (cf:xx:1)
21. szu-ga-lam ki husz-ba im-mi-i3-gar
     He placed it in Šugalam, its terrible place,

22. su-zi bi2-du8-du8 bara2-gir2-nun-na ki di-ku5-ba
     Having goosebumps in Baragirnunna, the place of rendering justice.

23. u2-a lagasz{ki} gu4 gal-gin7 a2 ba-il2-il2
     The provider for Lagaš raises the arm like a great ox.

24. na gal-gal lagab-ba mi-ni-re6-a-<na>
     His large stones brought in their blocks,

column 23
1. mu dili-a mu-re6 mu dili-a mu-ak
     he brought them in a single year, he worked them in a single year,

2. u4 2(asz@c) u4 3(asz@c) nu-ma-da-ab-zal
     he did not let two, three days pass for them,

3. a2 u4-da 1(asz@c)-ta mu-du3
     one each day’s work he erected,

4. u4 7(asz@c)-kam-ma-ka e2-e im-mi-dab6
     on the seventh day he seized them in the house.

5. na da-bi kun-sze3 mu-nu2
     A stone on its side he laid down as a basin,

6. szim#-sze3 mu-dim2-dim2
     he formed it with incense,

7. e2-a mi-ni-szu4-szu4
     he placed them in the house.

8. na kisal mah-a <im>-mi-ru2-a-na
     His stone erected in the mighty courtyard,

9. na-ru2-a lugal kisal si
     ‘the stela, king filling the courtyard,

10. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
     Lord Ningirsu made Gudea

11. gir2-nun-ta mu-zu
     known from Girnun,’

12. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
     as name of that stone he named.

13. na ka2-sur-ra bi2-ru2-a-<na>
     His stone erected in Kasurra,

14. lugal a-ma-ru {d}en-lil2-la2
     ‘the king, flood of Enlil,

15. gaba-szu-gar nu-tuku
     no-haver of opponent,

16. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
     Lord Ningirsu, on Gudea

17. igi zi mu-szi-bar
     looked righteously,’

18. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
     as name of that stone he named.

19. na igi u4 e3-a-<ka> bi2-ru2-a-<na>
     His stone erected in front of the rising sun,

20. lugal u4 gu3 di {d}en-lil2-la2
     ‘the King, roaring storm of Enlil,

21. en gaba-ri nu-tuku
     lord no-haver of rival,

22. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
     Lord Ningirsu, Gudea,

23. sza3 ku3-ge bi2-pa3
     in his shiny ‘heart’ called him,’

24. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
     as name of that stone he named.

25. na igi szu-ga-lam-ma-ka bi2-du3-a-<na>
     His stone erected in front of Šugalam,

26. lugal mu-ni-sze3 kur KU-KU-e
     ‘by the name of his king the mountain tremble,

27. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
     Lord Ningirsu, Gudea,

28. gu-za-ni mu-ge
     his throne he made firm,’

29. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
     as name of that stone he named.

30. na igi e2-urua-ga-ka bi2-du3-a-<na>
     His stone erected in front of E'uruagaka:

column 24
1. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
     ‘lord Ningirsu, for Gudea,

2. nam du10 mu-ni-tar
     decided a sweet destiny,’

3. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
     as name of that stone he named.

4. na a-ga {d}ba-ba6-ka bi2-ru2-a-<na>
     His stone erected in Baba’s back-room,

5. e2-ninnu igi an-na-ke4 zu
     ‘Eninnu, knowing the face of An,

6. {d}ba-ba6 zi-sza3-gal2 gu3-de2-a
     Baba, life of Gudea,’

7. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
     as name of that stone he named.

8. e2 lugal-na zi-de3-esz2 mu-du3
     He build the house of his king with righteousness.

9. sipa zi gu3-de2-a an ki im-da-mu2
     The righteous shepherd Gudea made it grow together with heaven and earth.

10. u4-sakar gibil-gin7 men bi2-il2
     Raising the crown like the new moon,

11. mu-bi kur-sza3-sze3
     its name until the middle of the mountain

12. pa bi2-e3
     he made emerge.

13. gu3-de2-a e2 {d}nin-gir2-su-ka
     Gudea made Ningirsu’s house

14. {d}utu-gin7 dugud-ta ba-ta-e3
     go out from the cloud like Utu,

15. hur-sag za-gin3-na-gin7 mu-mu2
     made it grow like a mountain of Lapis,

16. hur-sag nu11 babbar2-ra-gin7
     like a white alabaster mountain,

17. u6 di-de3 ba-gub
     made it stand to be admired.

18. dub-la2-bi am-gin7 mu-szu4-szu4
     Its ‘dubla’ stood (there) like an aurochs,

19. uszum-bi ur-mah-gin7 szu-ba bi2-nu2-nu2
     its dragons lay (there) like lions on their paws.

20. gi-gun4-bi ab-zu-gin7 ki sikil-e bi2-mu2
     Its Gigun grows in a pure place like the Abzu,

21. uri3-bi dara3 ku3 abzu-gin7
     Its sign like the shiny ibex of Abzu,

22. si ba-mul-mul
     he made shine the horns,

23. u4-sakar gibil an-na gub-ba-gin7
     like the new moon standing in heaven,

24. gu3-de2-a e2 {d}nin-gir2-su-ka
     Gudea made the house of Ningirsu

25. u6 di-de3 ba-gub
     stand to be admired.

26. e2-a dub-la2-bi szu4-szu4-ga-bi
     The ‘dubla’ that stand in the house,

27. la-ha-ma abzu-da szu4-ga-am3
     that stand with Abzu Lahama,

column 25
1. e2 gesz gar-ra-bi a-ge6 ambar mah musz-a sig-ga-am3
     The house of standing wood is a wave (in) the mighty marsh into which snakes have dived.

2. e2 ka gid2-da-bi
     Its stretched out mouth,

3. an-bar-bar-ra ni2 gal2-la-am3
     it is the terror of the x-heaven.

4. e2 e2-dul4-la-bi nu11 an-sza3-ge diri-ga-am3
     The ‘covered house’ of the house is a light floating in the middle of the heavens.

5. ka2 ki-lugal-ku4-bi-ta
     (Going out) from the gate, ‘entrance of the king’,

6. hu-ri2-in am-sze3 igi il2-il2-dam
     it is an eagle gazing at an aurochs.

7. {gesz}ti ka2-e us2-sa-bi
     The arrow leaning against the gate,

8. nir-an-na an-ne2 us2-sa-am3
     it is the rainbow leaning against heaven.

9. gesz-ka2 an-na-bi e2-ninnu u4 du11-ba gu3 di tesz2-ba gub-ba-am3
     Its upper lintel, it is Eninnu coiled up, the roaring storm.

10. ugur2-igi-bi ni2 il2-il2-a-bi
     Its frightening eyebrows,

11. igi u6 di dingir-re-ne-kam
     it is the admiring face of the gods.

12. e2-a a-mir babbar2 mu-ru-gu2-ni
     The house, his white flood returning,

13. hur-sag za-gin3-na an ki-a ki he2-us2-sa-am3
     it is a lapis mountain firmly moored in heaven and earth.

14. kin-sig17 unu6 gal mu-ga2-ga2-ne
     They prepare the meal in the great sanctuary,

15. bur ku3-sig17 lal3 gesztin de2-a
     it is gold bowls filled with honney and wine,

16. an-ne2 szu4-ga-am3
     standing under the heaven.

17. e2-nu2-da mu-du3-ne
     The built the bed-room,

18. kur szar2-da mes ku3 abzu-a
     it is the shiny ‘mes’ tree of Abzu (competing) with innumerable mountains,

19. kurun3 il2-la-am3
     carrying fruit.

20. mu-du3 szu im-ta-gar-ra-ta
     He built, and after he had finished it,

21. sza3 dingir-re-ne gu2-bi gi4-a-am3
     it is the ‘heart’ of the gods, returned to its banks.

# (cf:i:5-9)
22. sipa zi gu3-de2-a gal mu-zu
     The righteous shepherd Gudea has learned big (things),

23. gal i3-ga-tum2-mu
     and he will perform big (things).

24. a-ga tukul la2 ka2 me3-ba
     At the war-door of the inner room, where the weapon hang,

25. ur-sag szeg9-sag-6(disz) sag-ar-bi
     Sagar, the hero, the six headed ram,

26. im-ma-ab-dab5-be2
     he seizes there.

27. igi iri{ki}-sze3 ki ni2 il2-ba
     At the frightening place facing the city,

28. ur-sag 7(asz@c)-am3 im-ma-ab-dab5-e
     the seven heroes he seizes there.

column 26
1. szu-ga-lam ka2 me-lam2-ba
     At Šugalam, the gate of radiance,

2. uszum {gesz}geszimmar-bi im-ma-ab-dab5-be2
     the dragon and the date palm he seizes there.

3. igi-u4-e3 ki nam tar-re-ba
     At Igi'u'e, the place of deciding destinies,

4. szu-nir {d}utu sag alim-ma
     the emblem of Utu, the head of a bison,

5. im-ma-da-si-ge
     he places there.

6. ka2-sur-ra igi u6 di-ba
     At Kasur, the cherished,

7. ur-mah ni2 dingir-re-ne-kam
     a lion, the fear of the gods,

8. im-ma-ab-dab5-e
     he seizes there.

9. tar-sir2-sir2 ki a2 ag2-ba
     At Tarsirsir, the place of instructions,

10. ku-li an-na uruda-bi
     (the metal) ‘friend of heaven’ and copper,

11. im-ma-ab-dab5-e
     he seizes there.

12. a-ga {d}ba-ba6 ki sza3 kusz2-ba
     At the inner room of Baba, place of council,

13. ma2-gi4-lum gu4 alim-bi-da
     Magilum and Gualim (bison)

14. im-ma-ab-dab5-e
     he seizes there.

15. ur-sag ug5-ga i3-me-sza-ke4-esz2
     Because they are dead warriors,

16. ka-bi ki-a-nag-sze3 mu-gar
     he placed their mouths at the libation place,

17. mu-bi mu-ru dingir-re-ne-ka
     (and) their names, in the midst of the gods,

18. gu3-de2-a ensi2 lagasz{ki}-ke4
     Gudea, governor of Lagaš,

19. pa e3 ba-ni-a
     made them emerge.

20. ig {gesz}erin e2-a szu4-ga-bi
     The cedar doors standing in the house,

21. {d}iszkur an-ta gu3 nun di-da-am3
     it is Iškur roaring from heaven.

22. e2-ninnu sag-kul-bi idim
     Eninnu, its lock, a bison(?),

23. {gesz}nu-kusz2-bi ur-mah
     its pivots, a lion;

24. si-gar-bi-ta musz-sza3-tur3 musz-husz
     from its bolt, Muššatur (and) Mušhuš

25. am-sze3 eme e3-de3
     stretch out the tongue against an aurochs.

26. ga-du ig-e u5-us2-sa-bi
     The lintels leaning on the door,

27. ug nemurx(|PIRIG.TUR|) tur-tur szu-ba du2-ru-na-am3
     it is a young lioness, whose young ones rest on its paws.

28. e2-a gag gesz-ur3 ku3 mu-si-ge4-ne
     They fastened the shiny roof nail in the house,

29. uszum lu2-sze3 szu ib2-gar-ra-am3
     it is a dragon laying hand on a man.

30. ig-ba esz2 ku3 im-la2-ne
     They stretched out the shiny (measuring) rope in the door,

column 27
1. {d}nirah ku3 abzu dar-a-am3
     it is the shiny water snake of Abzu, dividing (things).

2. e2 sa la2-a-bi kesz3{ki} aratta{ki} na ri-ga-am3
     Keš and Aratta give instructions at the tying (together) of the house:

3. e2 sa du8-a-bi pirig husz-am3
     the tying together, it is a terrible lion,

4. kalam-ma igi mi-ni-ib2-gal2
     gazing at the land,

5. dili-du igi-bi nu-ma-dib-be2
     the lonely wanderer cannot pass.

6. e2-ninnu ni2-bi kur-kur-ra
     The fear of Eninnu, on all the lands,

7. tug2-gin7 im-dul4
     like a garment, it covered.

8. e2 ku3 NE-a an-ne2 ki gar-ra
     The house, founded by Anu with purified silver,

9. szembi2-zi-da szu tag du11-ga
     decorated with good perfume,

10. sze-er-zi an-na-ka i3-ti-gin7 e3-a
     rising in heavenly brilliance, like the moon.

11. e2 igi-bi kur gal ki us2-sa
     The face of the house is a large mountain leaning on earth,

12. sza3-bi nam-szub szer3 ha-mun
     its inside is a polyphonic song,

13. bar-bi an e2 mah he2-gal2-la zi-ga
     its outside is a mighty house of abundance rising in heaven.

14. gu2-en bar-ra-bi
     Its outer throne room,

15. ki di ku5 {d}a-nun-ke4-ne
     the place of rendering the justice of Anunna,

16. a-lal3-bi-ta inim szud3-da
     from its water throughs are words of prayer,

17. kur6-bi-da he2-gal2 dingir-re-ne-kam
     with its food rations are the abundance of the gods.

18. uri3 e2-da si-si-ga-bi
     The signs placed with the house,

19. anzu2{muszen} kur-MUSZ-a-da he2-bad-ra2-am3
     it is Anzu spreading his wings in Kurmuš.

20. e2-ninnu im-bi im ha-mun
     The clay of Eninnu, mixed clay,

21. i7 edin-ta e11-da
     is a flood draining(?) from the plain.

22. lugal-bi en {d}nin-gir2-su-ke4
     Its king, Lord Ningirsu,

23. sza3 ku3-ge bi2-pa3
     chose it in his shiny ‘heart’,

24. szim zi-gin7 sag-ga2 mi-ni-ib2-de2
     he poured it on top like good incense.

column 28
1. gu3-de2-a sze-er-zi an-na-ka
     Gudea, in the brilliance of heaven,

2. szu tag ba-ni-du11
     decorated it.

3. e2 gu4-bi-ta
     From the cow pen,

4. i3 ku4 ga ku4
     oil deliveries, milk deliveries,

5. udun mah-bi-ta
     From the mighty oven,

6. gug2 gal si gal
     large cakes, large croissants(!?).

7. gir2-PA-na-bi
     The Girpana,

8. gu4 gu7 udu gu7
     feeding oxen, feeding sheep.

9. e2 ki kur6-bi us-ga ab-ga2-ga2
     The provisions place, sustaining the usga.

10. ne-sag-bi
     The wine-cellar(?)

11. kur gesztin bi-bi-ze2
     (called) ‘mountain dripping with wine’.

12. e2-bappir3-bi-ta
     From the brewery,

13. i7 idigna a u3-ba gal2-la-am3
     (called) ‘Tigris is being water in its might’.

14. e2-nig2-ga-bi-a za ku3 nagga
     In the treasury, precious stones, silver, tin.

15. e2 {gesz}gigir-ra-bi
     The coach house,

16. kur ki-a gub-ba
     (called) ‘mountain standing on the ground’.

17. a-ga balag-a-bi gu4 gu3 nun di
     The inner room of haprs, (called) ‘ox roaring princely’.

18. kisal-bi szud3 ku3 si-im a2-la2
     The courtyard, shiny prayers, ‘sim’ and ‘ala’ (sounds).

19. kun na4 e2-a nu2-a-bi
     The stone basin sleeping in the house,

20. hur-sag ul nun-ne2-esz2 nu2-am3
     it is a mountain sleeping in full flowering.

21. kun nagga ganun-sze3 da-a-bi
     The tin basin, siding with the storeroom,

22. nu11 kur-sze3 igi su3 il2-dam
     it is the light lifting the distant gaze to the mountain.

23. {gesz}kiri6-MI-edin e2-sze3 si-ga-bi
     The garden of the black plain placed with the house,

24. kur gesztin bi-bi-ze2 ki IM-NE-e mu2-am3
     it is the frightening place grown together with ‘mountain driping with wine’.

column 29
1. na 7(asz@c) e2-e dab6-ba-bi
     The seven stones seized by the house,

2. nig2 lugal-bi-da sza3 kusz2-kusz2-dam
     are things counselling with its king.

3. e2 nig2 ki-se3-ga
     The house of funerary offerings,

4. nig2-sikil abzu na ri-ga-am3
     is a pure thing, instructed by Abzu.

5. szim-na4 e2-a szu4-ga-bi
     The fragrant stones standing in the house,

6. e2 gudu4-ku3 a nu-silig5-ge-dam
     it is the house of the purification priests never lacking water.

7. bad3-si-an-na
     The high battlements

8. tu{muszen} du2-ru-na-bi
     where pigeons dwell,

9. eridu{ki} NAM hi-a GAG x-am3
     it is Eridu, built in abundance(?).

10. e2-ninnu tu{muszen}-e im-ne-ne
     Eninnu ... the doves,

11. an-dul3 pa gal-gal gissu du10-ga-am3
     it is a shade of large leaves, a sweet shadow.

12. buru5{muszen} muszen-e sig4 mu-gi4-gi4
     Buru-birds shrieking,

13. e2-kur {d}en-lil2-la2 ezem gal2-la-am3
     it is the Ekur of Enlil in a festival.

14. e2-a ni2-gal-bi
     The big fear of the house

15. kalam-ma mu-ri
     rests on the land.

16. ka tar-ra-bi
     Its praise

17. kur-re ba-ti
     reaches the mountains.

18. e2-ninnu ni2-bi kur-kur-ra tug2-gin7 im-dul4
     The fear of Eninnu covers all the lands like a garment.

column 30
1. e2 lugal-bi hi-li-a ni-du3
     The house (was) built in joy by its king.

2. {d}nin-gesz-zi-da-ke4
     Ningešzida

3. ki-gal-la bi2-du3
     built it on a big place.

4. gu3-de2-a ensi2 lagasz{ki}-ke4
     Gudea, governor of Lagaš,

5. temen-bi mu-si
     placed its foundation.

6. e2 {d}utu-gin7 kalam-ma e3-a
     Temple--going out in the land,

7. gu4 gal-gin7 sahar bar-ra gub-ba
     standing outside in the dust like a big ox,

8. i3-ti giri17-zal-gin7
     like the moon pleasurably

9. ukken-ne2 si-a
     filling the assembly,

10. hur-sag sig7-ga-gin7
     like a green mountain

11. hi-li gur3-a
     clad in joy,

12. u6 di-de3 gub-ba
     --standing to be admired.

13. e2-ninnu ki-bi gi4-a-ba
     For the restoration of Eninnu

14. {d}nin-gir2-su za3-mi2
     Ningirsu be praised!

15. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-a
     The building of the house of Ningirsu,

16. za3-mi2 mu-ru-bi-im
     this is the middle of the praise.

Revisions: