|
|
Return to Search Page Access System Information Terms of Use Internal |
|
RIME 3/1.01.07, Gudea Cyl A
|
|
Cylinder
@cylinder
column 1 1. u4 an# ki#-a nam tar-[tar-re]-da# It was time to decide destinies in heaven and on earth, 2. lagasz#[{ki}]-e# me gal-la [sag] an-sze3 mi-ni-ib2-il2 Lagaš had raised the head towards heaven in large ‘me’, 3. {d}en-lil2-e en {d}nin-gir2-su-sze3 igi zi mu-szi-bar Enlil looked righteously upon Ningirsu. 4. iri-me-a nig2-ul pa nam-e3 Did the ‘nig2-ul’ not emerge in our city? 5. sza3 gu2-be2 nam-gi4 The ‘heart’, did it not return to its banks? 6. sza3 {d}en-lil2-la2 gu2-be2 nam-gi4 The ‘heart’ of Enlil, did it not return to its banks? 7. sza3 gu2-be2 nam-gi4 The ‘heart’, did it not return to its banks? 8. a-mi-ru12 nam-mul ni2 il2-il2 The flood, did it not twinkle? Frightening (all). 9. sza3 {d}en-lil2-la2-ke4 {i7}idigna-am3 a du10-ga nam-de6 The ‘heart’ of Enlil, it is the Tigris, did it not bring sweet-water? 10. e2-e lugal-be2 gu3 ba-de2 To the house its king spoke: 11. e2-ninnu me-be2 an ki-a pa e3 mu-ak-ke4 “I will make the ‘me’ of Eninnu emerge in heaven and on earth. 12. ensi2 lu2 gesztu2 dagal-kam gesztu2 i3-ga2-ga2 The governor is wise, he shall pay attention. 13. nig2 gal-gal-la szu mi-ni-mu2-mu2 He shall place his hand on big things. 14. gu4 du7 masz2# du7-re6 si im-sa2-sa2-e He shall straighten the horns of perfect oxen, perfect goats.” 15. sig4 nam tar-ra sag mu-szi-ib2-il2 The brick of deciding destinies lifted the head towards him, 16. e2 ku3 du3-de3 gu2-bi mu-szi-ib2-zi to build the shiny house it raised its neck towards him. 17. lugal-ni-ir u4-ne masz-ge6-ka It was then, in a ‘dark goat’, that towards his king, 18. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su2-ra igi mu-ni-du8-am3 on the lord Ningirsu, Gudea looked. 19. e2-a-ni du3-ba mu-na-du11 “Build his house!,” he ordered him. 20. e2-ninnu me-bi gal-gal-la-am3 On Eninnu, whose ‘me’ is very large, 21. igi mu-na-ni-gar he (Ningirsu) directed his (Gudea’s) eye there. 22. gu3-de2-a sza3-ga-ni su3-ra2-am3 Gudea, his ‘heart’ is distant, 23. inim-e mi-ni-kusz2-u3 counseled about the message: 24. ga-na ga-na-ab-du11 ga-na ga-na-ab-du11 “Let me, let me tell it to her, let me, let me tell it to her, 25. inim-ba ha-mu-da-gub may she stand by me in this case.” 26. sipa-me nam-nun-ne2 sag ma-ab-szum2-szum2#? I am the shepherd, princeliness was given to me. 27. nig2 masz ge6-ke4 ma-ab-de6-a-ga2 Of what my ‘dark goat’ has revealed to me, 28. sza3-be2 nu-zu its ‘heart’ i did not know.” 29. ama-gu10 ma-mu-gu10 ga-na-re6 Let me bring my dream to her, to my mother. column 2 1. ensi ku3 zu me-te-na-gu10 My dream-interpreter, knowing ‘ku3’ on her own, 2. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-gu10 Nanše, my divine sister from Siraran, 3. sza3-bi ha-ma-pa3-de3 may she make its meaning visible for me.” 4. ma2-gur8-ra-na giri3 nam-mi-gub Did he not set foot on his barge? 5. iri-ni nina{ki}-sze3 i7-nina{ki}-gen-a ma2 mu-ni-ri Towards Nina, on Ininagena, he directed the barge, 6. i7-de3-hul2-la-e kur-ku4 i3-si-il-e he broke the waves of Idehula. 7. ba-gara2 e2 i7-de3 la2-a-e im-<ma>-ti-a-ta After reaching Bagara—house hanging over the river, 8. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2 he sacrificed bread, he poured out cold water, 9. lugal ba-gara2-ra mu-na-gen su3 mu-na-re6 he went to the king of Bagara, and greeted him: 10. ur-sag pirig zi-ga gaba-szu-gar nu-tuku “Hero, charging lion, having no rival, 11. {d}nin-gir2-su2 abzu-a gal# di# Ningirsu, boisterous in the Apsû, 12. nibru#{ki#}-a# nir-gal2# being noble in Nippur. 13. ur-sag ma-a-du11 szu zi ga-mu-ra-ab-gar Hero, you spoke to me, let me do it right for you, 14. {d}nin-gir2-su e2-zu ga-mu-ra-du3 Ningirsu, let me build your house for you, 15. me szu ga-mu-ra-ab-du7 let me make the ‘me’ perfect for you. 16. nin9-zu dumu eridu{ki}-ge tu-da Your sister, child born to Eridu, 17. nir-gal2 me-te-na nin ensi3 dingir-re-ne-ke4 hero in her own right, lady-dream-interpreter of the gods, 18. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-gu10 Nanše, my divine sister from Siraran, 19. giri3-bi ha-ma-ga2-ga2 may she make the path right for me.” 20. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3 His (Gudea’s) prayer was being heard. 21. lugal-a-ni siskur2-ra2-zu-ni gu3-de2-a-asz2 From Gudea, his offering and his prayer, his king, 22. en {d}nin-gir2-su-ke4 szu ba-szi-ti the lord Ningirsu, received from him. 23. e2 ba-gara2-ka esz3-esz3 i3-ak In the House of Bagara he celebrated the week-festival. 24. ensi2-ke4 {d}ga2-tum3-du10-sze3 ki-nu2-a-ni ba-re6 The governor set up his bed in the house of Gatumdu. 25. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2 He sacrificed bread, he poured out cold water. 26. ku3 {d}ga2-tum3-du10-ra mu-na-gen He went to Shiny-Gatumdu, 27. siskur2 mu-na-be2 (and then) he is saying an offering(!) to her: 28. nin-mu dumu an ku3-ge du2-da “My lady, child born by shiny An, 29. nir-gal2 me-te-na dingir sag zi princely in her own right, god with the raised head, column 3 1. kalam-ma ti-la living in the land, 2. nu-du zu iri-na knowing ‘nig2-du7’ in her city. 3. nin ama lagasz{ki} ki gar-ra-me You are the lady, the mother, founder of Lagaš. 4. igi ug3-sze3 u3-szi-bar-ra-zu szegx(|IM.A|) he2-gal2-la-am3 (With) your looking at the people: it is a bountiful wind. 5. szul zi lu2 igi mu-bar-ra-zu nam-ti mu-na-su3 (With) your looking at the righteous hero, the man: for him life is prolonged. 6. ama nu-tuku-me ama-mu ze2-me I am a no-mother-haver, you are my mother. 7. a nu-tuku-me a-mu ze2-me I am a no-father-haver, you are my father. 8. a-mu sza3-ga szu ba-ni-du11 unu6-a ni-du2-e You have placed my semen in the inside: you bore me in the cella. 9. {d}ga2-tum3-du10 mu ku3-zu du10-ga-am3 Gatumdu, your shiny name is sweet. 10. ge6-a ma-ni-nu2 I will lay me down here this night, 11. {gesz}addu3 gal-mu-me za3-mu mu-us2 you are my big dagger, following my side. 12. gi:li9-bar a gal-la du3-a-me You are a reed, planted in the big water, 13. zi-sza3 mu-szi-i3-gal2 you have placed life in me. 14. an-dul3 dagal-me gissu-zu-sze3 You are a broad parasol, under your shade 15. ni2 ga-ma-szi-ib2-te let me cool myself there. 16. szu mah-za sa-ga a2 zi-da-bi With the index finger? of your right hand, 17. nin-mu {d}ga2-tum3-du10 ga2-ra ha-mu-u3-ru ‘stroke’ me with it my lady Gatumdu. 18. iri-sze3 i3-du-e geszkim-mu he2-sa6 I will go to the city, may my sign be good. 19. kur a-ta il2-la nina{ki}-sze3 To Nina, mountain raising out of the sea, 20. u2-du11 sa6-ga-zu igi-sze3 ha-ma-gen may your good Utukku go in front of me, 21. {d}lamma sa6-ga-zu giri3-a ha-mu-da-gen may your good Lamma follow in my path. 22. ga-na ga-na-ab-du11 Let me, let me tell it to her. 23. ga-na ga-na-ab-du11 Let me, let me tell it to her. 24. inim-ba ha-mu-da-gub May she stand by me in this case. 25. ama-mu ma-mu-mu ga-na-de6 Let me bring my dream to my mother, 26. ensi3 ku3 zu me-te-na-mu my dream-interpreter knowing ‘ku3’ by herself, 27. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu Nanše, my divine lady from Siraran, 28. sza3-bi ha-ma-pa3-de3 may she make its meaning visible for me.” 29. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3 His cry was heard. column 4 1. nin-a-ni siskur2-ra2-zu-ni His lady, the offering and the prayer, 2. gu3-de2-a-asz2 ku3 {d}ga2-tum3-du10-ge szu ba-szi-ti Shiny-Gatumdu received from Gudea. 3. ma2-gur8-ra-na giri3 nam-mi-gub Did he not place the foot on the barge? 4. iri-ni nina{ki}-sze3 kar nina{ki}-na-ke4 ma2 bi2-us2 To her city, Nina, he moored at the port of Nina. 5. ensi2-ke4 kisal dingir sirara6-ta-ka sag an-sze3 mi-ni-il2 In the courtyard of the deity of Siraran the governor raised the head to heaven, 6. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2 he sacrificed bread, he poured out cold water. 7. {d}nansze mu-na-gen szud3 mu-na-sza4 He went to Nanše, he prayed to her: 8. {d}nansze nin uru16 nin me an-kal an-kal-la “Nanše, large lady, lady of precious, precious, ‘me’. 9. nin {d}en-lil2-gin7 nam tar-tar-re Lady, like Enlil deciding destinies. 10. {d}nansze-mu du11-ga-zu zi-dam My Nanše, your word is righteous, 11. sag-bi-sze3 e3-a-am3 it goes to the top. 12. ensi dingir-re-ne-me You are the dream interpreter of the gods. 13. nin kur-kur-ra-me ama inim-mu u4-da ma-mu-da You are the lady of all the lands. Mother, my words, in the day, in the dream. 14. sza3 ma-mu-da-ka lu2 1(asz@c)-am3 an-gin7 ri-ba-ni Inside the dream there was one man, his greatness was like heaven, 15. ki-gin7 ri-ba-ni his greatness was like the earth. 16. a-ne sag-ga2-ni-sze3 dingir-ra-am3 He, according to his head he was a god, 17. a2-ni-sze3 anzu2{muszen}-dam according to his arm he was the Anzu, 18. se11-ba-a-ni-sze3 a-ma-ru-kam according to his lower body he was the flood. 19. zi-da gub3-na pirig i3-nu2-nu2 Lions lay by his right and left. 20. e2-a-ni du3-da ma-an-du11 He spoke to me about the building of his house. 21. sza3-ga-ni nu-mu-zu His ‘heart’ I did not understand. 22. u4 ki-szar2-ra ma-ta-e3 A light went up on the horizon for me. 23. munus disz-am3 a-ba me-a nu a-ba me-a ni There was one woman. Who was it, who was it not? 24. sag-ga2 e3 ki karadin5!(|U.SZUR|) mu-ak going up to the top she made a haystack on the earth. 25. gi-dub-ba ku3 NE-a szu im-mi-du8 She held a stylus of purified silver in the hand. 26. dub mul-an du10-ga im-mi-gal2 She had the tablet of the stars on her lap. column 5 1. ad im-dab6-gi4-gi4 She counseled it. 2. 2(asz@c)-kam ur-sag-ga2-am3 Secondly, it was a hero, 3. a2 mu-gur le-um za-gin3 szu im-mi-du8 he bent the arm, he held a lapis writing board in the hand, 4. e2-a gesz-hur-bi im-ga2-ga2 he drew the plan of the house. 5. igi-mu-sze3 dusu ku3 i3-gub In front of me stood a shiny basket, 6. {gesz}u3-szub ku3 si# ib2-sa2 a shiny mold was made ready, 7. sig4 nam tar-ra {gesz}u3-szub-ba ma-an-gal2 the brick of deciding destinies was placed in the mold for me. 8. ildag2 zi-da igi-mu gub-ba In a just poplar standing in front of me, 9. ti-bu{muszen} lu2-a u4 mi-ni-ib2-zal-zal-e a ‘tibu’-bird passed the time tweeting. 10. dur3 a2 zi-da lugal-ga2-ke4 ki ma-HAR-HAR-e A donkey stallion, on the right side of my king, scratched the earth for me.” 11. ensi2-ra ama-ni {d}nansze mu-na-ni-ib2-gi4-gi4 His mother, Nanše, answered the governor: 12. sipa-mu ma-mu-zu ge26 ga-mu-ra-bur2-bur2 “My shepherd, let me, me interpret your dream for you. 13. lu2 an-gin7 ri-ba ki-gin7 ri-ba-sze3 The man (who was) great like the heaven, (who was) great like the earth, 14. sag-ga2-<ni>-sze3 dingir a2-ni-sze3 (who) according to his head (he was a) god, according to his arm 15. anzu2{muszen}-sze3 se11-ba-a-ni-sze3 a-ma-ru-sze3 (he was) the Anzu, according to his lower body the flood, 16. zi-da gub3-na pirig i3-sze21-sze21-a at (whose) right and left lions were lying, 17. szesz-mu {d}nin-gir2-su ga-nam-me-am3 it is surely my brother Ningirsu. 18. esz3 e2-ninnu-na du3-ba za-ra ma-ra-an-du11 ‘Build his shrine, the Eninnu!’ He ordered you. 19. u4 ki-szar2-ra ma-ra-ta-e3-a The light that went up for you on the horizon, 20. dingir-zu {d}nin-gesz-zi-da u4-gin7 ki-sza-ra ma-ra-da-ra-ta-e3 it is your god Ningešzida, who like the light went up for you on the horizon. 21. ki-sikil sag-ga2 e3 ki karadin5!(|U.SZUR|) mu-ak The virgin, going up to the top, making a haystack on the earth, 22. gi-dub-ba ku3 NE szu bi2-du8-a holding a stylus of purified silver in her hand, 23. dub mul du10-ga bi2-gal2-la-a placing the tablet of the stars on the lap, 24. ad im-da-gi4-a counseled it. 25. nin9-mu {d}nisaba ga-nam-me-am3 That is surely Nisaba, my sister. column 6 1. e2-a du3-ba mul ku3-ba (About) the shiny star of the building of the house, 2. gu3 ma-ra-a-de2 she poured out her voice for you. 3. 2(asz@c)-kam-ma ur-sag-am3 a2 mu-gur8 The second (one), it was a hero, with bent arm, 4. le-um za-gin3 szu bi2-du8-a holding in the hand a lapis drawing board, 5. {d}nin-dub-kam <e2> e2-a gesz-hur-ba im-mi-se3-se3-ge it is Nindubba, placing the house on the plan of the house. 6. igi-zu-sze3 dusu ku3 gub-ba u3-szub ku3 si sa2-a The shiny basket standing in front of you, the prepared shiny mold, 7. sig4 nam tar-ra u3-szub-ba gal2-la the brick of deciding destinies, placed in the mold, 8. sig4 zi e2-ninnu ga-nam-me-am3 that is surely the righteous brick of Eninnu. 9. ildag2 zi-da igi-zu gub-ba In the righteous poplar standing in front of you, 10. ti-bu{muszen} lu2-a u4 mi-ni-ib2-zal-a-sze3 a ‘tibu’-bird passed time tweeting, 11. e2 du3-de3 igi-zu u3 du10-ga nu-szi-ku4-ku4 in order not to let sweet sleep come to your eyes, (so) that the house is build. 12. {ansze}dur9 a2 zi-da lugal-za3-ke4 ki ma-ra-HAR-HAR-a-sze3 A donkey stallion scratching the ground on your kings right side, 13. ze2-me e2-ninnu mur ni-is-ku-gin7 ki im-szi-hur-e that is you, scratching the ground for Eninnu like a ‘choice’ (?) (donkey-)span (?). 14. na ga-ri na-ri-mu he2-dab5 Let me give give you instructions, let my instructions be heeded. 15. gir2-su{ki} e2 sag ki lagasz{ki}-sze3 giri3-zu ki i3-bi2-us2 (When) you have reached Girsu, the chief house of Lagaš: 16. e2 nig2-gur11-<ra>-za kiszib3 u3-mi-kur2 gesz u3-ma-ta-gar after you broke the seal of your treasure house, after your brought out wood, 17. lugal-zu {gesz}gigir u3-mu-DI after your have prepared a chariot for your king, 18. {ansze}dur9{ur3} u3-szi-la2 after you harnessed the donkey stallion, 19. {gesz}gigir-bi ku3 NE za-gin3-na szu u3-ma-ni-tag after you decorated this chariot with purified silver and lapis, 20. ti mar-uru5-a u4-gin7 i3-e3 (called) ‘quick as light the arrow go out from the quiver’, 21. an-kar2 a2 nam-ur-sag-ka mi2 u3-ma-ni-du11 after you have cared for ‘Ankara’, the ‘arm of heroism’, 22. szu-nir ki ag2-ni u3-mu-na-dim2 after you have fashioned his beloved emblem, 23. mu-zu u3-mi-sar after you wrote your name on it, 24. balag ki ag2-ni uszumgal kalam-ma his beloved harp, ‘dragon of the land’, 25. gesz-gu3-di mu tuku nig2 ad gi4-gi4-ni the famous roaring wood, with which he counsels, 26. ur-sag nig2-ba-e ki ag2-ra to the hero who loves gifts, column 7 1. lugal-zu en {d}nin-gir2-su to your king, lord Ningirsu, 2. e2-ninnu anzu2{muszen} babbar2-ra u3-mu-na-da-ku4-re after you entered for him into Eninnu, ‘the white Anzu bird’, with it, 3. tur du11-ga-zu mah du11-ga-am3 szu ba-a-szi-ib2-ti he will receive your small word, as if it was a mighty word. 4. en-na sza3 an-gin7 su3-ra2-ni The ‘heart’ of the lord, distant like the heavens, 5. {d}nin-gir2-su dumu {d}en-lil2-la2-ka za-ra ma-ra-hun-ge26-e of Ningirsu, son of Enlil, he will calm for you. 6. gesz-hur e2-a-na ma-ra-pa3-pa3-de3 He will reveal the plan of his house to you. 7. ur-sag-e me-ni gal-gal-la-am3 The hero, his ‘me’ are the greatest, 8. szu ma-ra-ni-ib2-mu2-mu2 he shall let it grow for you.” 9. sipa zi gu3-de2-a The righteous shepherd Gudea 10. gal mu-zu gal i3-ga-tum3-mu learnt big, and now he will perform big. 11. inim {d}nansze-e mu-na-du11-ga-asz To the word Nanše spoke to him, 12. sag sig ba-szi-gar he bowed his head. 13. e2 nig2-gur11-ra-na kiszib3 bi2-kur2 He broke the seal of his treasure house, 14. gesz im-ma-ta-gar he brought out wood. 15. gu3-de2-a gesz-a mu-gub-gub Gudea stood by the wood, 16. gesz-e mi2 im-e he is caring for the wood. 17. {gesz}mes-e sag bi2-sa6 He made the top of the ‘mes’ wood good. 18. {gesz}ha-lu-ub2-ba tun3 bi2-bar He put the oak wood to the axe. 19. {gesz}gigir za-gin3-sze3 <si> mu-na-a-sa2 He made it straight for him, for the lapis chariot. 20. dur9{ur3}-bi pirig-kasz4-e-pa3-da The donkey stallion, ‘lion called for running’, 21. im-ma-szi-la2-la2 he harnesses for it. 22. szu-nir ki ag2-ni mu-na-dim2 He fashioned his beloved emblem for him, 23. mu-ni im-mi-sar he wrote his name on it. 24. balag ki ag2-e uszumgal kalam-ma With his beloved harp, ‘dragon of the land’, 25. gesz-gu3-di mu tuku nig2 ad gi4-gi4-ni the famous roaring wood, with which he councels, 26. ur-sag nig2-ba-e ki ag2-ra to the hero loving gifts, 27. lugal-ni en {d}nin-gir2-su-ra to his king, lord Ningirsu, 28. e2-ninnu anzu2{muszen} babbar2-ra in Eninnu, the white Anzu, 29. mu-na-da-ku4-ku4 he enters. 30. e2-a hul2-la i3-na-ni-ku4 Joyfully he entered to him in the house. column 8 1. gu3-de2-a esz3 e2-ninnu-ta zalag-ga nam-ta-e3 Didn’t Gudea go out, brilliantly, from the shrine Eninnu? 2. 2(asz@c)-kam-ma e2-sze3 u4-u3-de3 bi2-dib For the second (time), in(?) the house he passed the days, 3. ge6-ge6 ba-an-dib he passed the nights. 4. du6-du6 mu-si-ig inim-gar mu-gi4 He flattened the hills, he returned accusations. 5. ah-du11-ga gir2-ta im-ta-gar He removed the spittle from the dagger. 6. szu-ga-lam ki husz ki di-ku5-ne To Šugalam, the terrible place, the place of rendering justice, 7. ki {d}nin-gir2-su-ke4 kur-kur-ra igi mi-ni-gal2-la-sze3 the place of Ningirsu’s looking on all the lands, 8. udu i3 gukkal masz2 niga ensi2-ke4 the governor, fattened(?) sheep, fat-tail sheep, fattened goats, 9. asz2-gar3 gesz nu-zu kusz-ba mi-ni-dab5-dab5 un-fertilized sheep, in their hides, he brought in. 10. li {gesz}u2-sikil kur-ra-kam izi-a bi2-si-si Juniper, the pure tree of the mountain he placed on the fire, 11. szim erin ir-szim dingir-ra-kam cedar incense, the incense of the gods, 12. i3-bi2-bi mu-du3 its smoke he made. 13. lugal-<ni>-ir ug3-ga2 mu-na-zi szud3 mu-na-ra2 He rose for his king in public, he prayed to him, 14. ub-szu-kin-na-ka mu-na-gen giri17 szu mu-na-gal2 he went to him in ‘ubšu-ukkina’, he greeted him: 15. lugal-mu {d}nin-gir2-su en a husz gi4-a “My king, Ningirsu, lord holding back the terrible water, 16. en zi a kur gal-e ri-a righteous lord, semen poured out by the ‘great mountain’. 17. szul ka-tar nu-tuku I am the youth not possessing guilt (?). 18. {d}nin-gir2-su e2-zu ma-ra-du3-e Ningirsu, I will build your house for you, 19. geszkim-mu nu-mu (but) my sign is my not. 20. ur-sag nig2-du7-e gu3 ba-a-de2 Hero you poured out the voice to me about the old order, 21. dumu {d}en-lil2-la2 en {d}nin-gir2-su son of Enlil, lord Ningirsu, 22. sza3-bi nu-mu-u3-da-zu I don’t understand its ‘heart’, 23. sza3 ab-gin7 zi-zi-zu your ‘heart’, surging, like the ocean, 24. {gesz}esi-gin7 ga2-ga2-zu your, receding, like the wave, 25. a e3-a-gin7 gu3 nun di-zu your roaring, like cascading water, 26. a-ma-ru12-gin7 u2-ru14(|URUxA|) gul-gul-zu your crushing cities, like the flood, 27. u4-gin7 ki-bala-sze3 du7-du7-zu your smashing rebel lands, like the storm, column 9 1. lugal-mu sza3-zu a e3-a u2 nu-la2-zu my king, your whirling water which cannot be held back, your ‘heart’. 2. ur-sag sza3 an-gin7 su3-ra2-zu Hero, your remote, like the heaven, ‘heart’, 3. dumu {d}en-lil2-la2 en {d}nin-gir2-su son of Enlil, lord Ningirsu, 4. ge26 a-na mu-u3-da-zu I, what can I learn from you?” 5. 2(asz@c)-kam-ma-sze3 nu2-a-ra nu2-a-ra For the second (time), to the sleeping, to the sleeping, 6. sag-ga2 mu-na-gub ul4!(GIR2) mu-tag-tag-e he stood by his head, he is touching his dagger: 7. ma-du3-na ma-du3-na “(That which) you are building for me, (that which) you are building for me, 8. ensi2 e2-mu ma-du3-na Governor, the house you are building for me, 9. gu3-de2-a e2-mu du3-da geszkim-bi ga-ra-ab-szum2 Gudea, I will surely give you the sign of the building of my house. 10. garza-ga2 mul-an ku3-ba gu3 ga-mu-ra-a-de2 The shiny star of my ‘garza’ i will certainly proclaim for you. 11. e2-mu e2-ninnu an-ne2 ki gar-ra My house, Eninnu, founded by An, 12. me-bi me gal-gal me-me-a diri-ga its ‘me’ is bigger than all the other enormous ‘me’ 13. e2 lugal-bi igi su3 il2-il2 The king of the house gazes far. 14. anzu2{muszen}-gin7 szeg12 gi4-a-bi-sze3 Like the Anzu, its shriek, 15. an im-szi-dub2-dub2 makes the heaven tremble. 16. me-lam2 husz-bi an-ne2 im-us2 Its terrible radiance reaches the heaven. 17. e2-ga2 ni2 gal-bi kur-kur-ra mu-ri The big fear of my house is spread on all the lands. 18. mu-bi-e an-za3-ta kur-kur-re gu2 im-ma-si-si At its name all the lands gather at the horizon. 19. ma2-gan me-luh-ha kur-bi-ta im-ma-ta-e11-de3 Magan (and) Meluhha will descend from their land. 20. ge26 {d}nin-gir2-su a husz gi4-a I Ningirsu, holding back the terrible water, 21. ur-sag gal ki {d}en-lil2-la2-ka the big hero in the place of Enlil, 22. en gaba-ri nu-tuku having no rival, 23. e2-mu e2-ninnu-ga2 en kur-ra ab-si-a I, the lord, have made my house, the Eninnu, bigger than a mountain. 24. tukul-mu szar2-ur3 kur szu-sze3 gar-gar My weapon, ‘multitude-eraser’, which places the mountain in the hand, 25. igi husz-a-mu kur-re nu-um-il2 my terrible eye, which the lands cannot sustain, 26. a2-bad-a-mu lu2 la-ba-ta-e3 no-one shall leave my out-going out arm. column 10 1. a-ugu4-mu nam-gal ki ag2-da My father and begetter, with love of greatness, 2. lugal a-ma-ru {d}en-lil2-la2 the king, flood of Enlil, 3. igi husz-a-ni kur-da nu-il2 the border lands cannot sustain his terrible eye, 4. {d}nin-gir2-su ur-sag {d}en-lil2-la2 Ningirsu, hero of Enlil, 5. mu-sze3 mu-sa4 as name he named me. 6. me 5(u@c)-a za3 mi-ni-kesz2 I collected the fifty ‘me’. 7. {gesz}banszur mu-il2 I raised the offering table, 8. szu-luh si bi2-sa2 I straightened the ‘šuluh’, 9. szu si sa2-a-mu an ku3-ge u3-a ba-zi-ge I will raise my straightened hand to the shiny heaven for abundance: 10. nig2 szu-ga2 du10-ga-am3 the things of my hand are sweetness. 11. a-ugu4-mu du10-ga-bi mu-gu7 My father and begetter ate the sweetness, 12. an lugal dingir-re-ne-ke4 An, king of the gods, 13. {d}nin-gir2-su lugal iszib an-na ‘Ningirsu, king, priest of An’, 14. mu-sze3 mu-sa4 as name he named me. 15. ti-ra-asz2 abzu-gin7 Tiraš, like Abzu, 16. nam-nun-na ki im-ma-ni-gar he founded in princeliness. 17. sza3-bi-a iti-da u4-sakar-ra Within it, with (each) moon, on the new moon day, 18. me gal-gal ezem an-na-mu szu gal ma-du7-du7 he perfected for me greatly the very large ‘me’, my heavenly festival. 19. e2-husz ki husz-mu Ehuš my Kihuš, 20. musz-husz-gin7 ki szur2-ra bi2-du3 like the Mušhuš(u-dragon?), he built on a frightening place. 21. ki-bala-ga2 nu-mi-ib2-du11-ga my rebellious place, which is not argued against, 22. u4 sza3-mu um-szi-mi-ri2-a when my ‘heart’ has become angry with it, 23. musz-ze2-gur5-a-gin7 usz ma-a-u3-KU-e it produces poison for me like a poisonous snake. 24. e2-babbar2 ki a2 ag2-ga2-ga2 Ebabbar, place of my decisions, 25. ki {d}utu-gin7 dalla-a-ga2 place of my sun-like shining, 26. ki-ba {d}isztaran-gin7 di iri-ga2 si ba-ni-ib2-sa2-e on that spot, I straighten the (law) cases of my city like Ištaran. 27. e2 ba-gara2 ki banszur-ra-mu In the house Bagara, the place of my table, 28. dingir gal-gal lagasz{ki}-a-ke4-ne the great gods of Lagaš, 29. gu2 ma-si-si-ne assemble for me. column 11 1. e2-mu e2 sag-kal kur-kur-ra My house, ‘chief house of all lands’, 2. a2 zi-da lagasz{ki} ‘right arm of Lagaš’, 3. anzu2{muszen} an-szar2-ra sig4 gi4-gi4 ‘Anzu shrieking in all of heaven’, 4. e2-ninnu e2 nam-lugal-mu ‘Eninnu, my royal house’, 5. sipa zi gu3-de2-a righteous shepherd, Gudea, 6. u4 szu zi ma-szi-tum3-da when your righteous hand caries it out, 7. an-sze3 szegx(|IM.A|)-e gu3 ba-de2 (when) you call the heaven for rain, 8. an-ta he2-gal2 ha-mu-ra-ta-gen I will let bounty come to you from the heaven. 9. ug3-e he2-gal2-la szu he2-a-da-pesz-e May people stretch out the hand in bounty with you. 10. e2-ga2 usz ki gar-ra-bi-da With the founding of my house, 11. he2-gal2 he2-da-gen may abundance arrive. 12. GAN2 gal-gal-e szu ma-ra-ab-il2-e The great fields will lift the hand for you. 13. e pa5 gu2-bi ma-ra-ab-zi-zi The canals and the ditches will overflow their banks for you. 14. du6-du6 ki a nu-e11-da Mounds that are never submerged, 15. a ma-ra-e11-de3 will be submerged for you. 16. ki-en-gi-re6 i3 diri mu-da-de2 Sumer will pour out oil in excess with you, 17. siki diri mu-da-la2 will weigh out wool in excess for you. 18. u4 temen-mu ma-si-ge4-na When you place my platform for me, 19. e2-mu u4 szu zi ma-szi-tum3-da when you put your righteous hand to my house, 20. hur-sag ki im-mer tusz-a-sze3 the mountain, the place where the North-Wind rests, 21. giri3-mu ki i3-bi2-us2 (when) you have reached it, 22. nita a2 diri-ke4 im-mer-e hur-sag ki sikil-ta the excessively strong male, the North-Wind, from the Mountain, the pure place, 23. im si ma-ra-ab-sa2-e will straighten a wind for you. 24. ug3-e zi-sza3-gal2 u3-ma-szum2 After I have given life to the people, 25. lu2 dili lu2 min-da kin mu-da-ak-ke4 a solitary man will work with another. 26. ge6-a-na i3-ti ma-ra-e3-e3 At midnight the moon goes up for you, 27. e-bar7-GAN2 u4-<<ma>>-dam ma-ra-e3-e3 at midday the abundance of the sun goes up for you. column 12 1. e2 u4-de3 ma-ra-du3-e I will build the house for you at day, 2. ge6-e ma-ra-ab-mu2-mu2 at night I will let it grow for you. 3. sig-ta {gesz}ha-lu-ub2 From below: oak, 4. {gesz}NE-HA-GAG mu-ra-ta-e11-de3 ‘peace’-tree will I bring down(!) to you. 5. igi-nim-ta {gesz}erin {gesz}szu-ur2-me {gesz}za-ba-lum ni2-bi-a ma-ra-an-tum3 From above: cedar šurme-wood, zabalum-wood, by itself, 6. kur {gesz}esi-a-ka from(?) the ebony-land, 7. {gesz}esi ma-ra-ni-tum3 I will bring ebony for you. 8. kur na-ka na gal hur-sag-ga2 In the land of stone, large boulders of stone from the mountains, 9. lagab-ba ma-ra-ku5-e I will cut into blocks for you. 10. u4-bi-a a2-zu izi bi2-tag On that day (when) your arm is touched with fire, 11. geszkim-mu ha-mu-u3-zu I will teach you my sign.” 12. gu3-de2-a i3-zi u3-sa-ga-am3 Gudea rose, it was a dream. 13. i3-ha-luh ma-mu-dam He is afraid, it was a dream. 14. inim du11-ga {d}nin-gir2-su-ka-sze3 To Ningirsu’s spoken word, 15. sag sig ba-szi-gar he bowed the head. 16. masz2 babbar2-ra szu mu-gid2-de3 He is stretching the hand in a white goat. 17. masz2-a szu ni-gid2 masz2-a-ni i3-sa6 He struck the hand into the goat, his goat is good. 18. gu3-de2-a sza3 {d}nin-gir2-su-ka For Gudea, the ‘heart’ of Ningirsu 19. u4-dam mu-na-e3 it is the light, that dawned on him. 20. gal mu-zu gal i3-ga-tum2-mu He learned big, and now he will perform big. 21. ensi2-ke4 iri-na lu2 dili-gin7 The governor, in his city, like a solitary man 22. na-ri ba-ni-gar he regulated the rites. 23. ki lagasz{ki}-e dumu ama dili-a-gin7 sza3 mu-na-ASZ-e area-Lagaš makes its ‘heart’ like one for him, like one mothers sons. 24. gesz szu mu-du8 {gesz}ad2 mu-zi He tore up trees, he weeded. 25. u2-gur5 mu-gar inim du11-ga bi2-gi4 He pruned, he returned accusations. 26. szer7-da e2-ba im-ma-an-gi4 He returned ‘sin’ to its house. column 13 1. u3-sa-an bar-us2-sa eme i3-du8 He loosened the tongue of the whip (and) the ..., 2. siki udu gan-na-kam szu-a mi-ni-gar-gar wool from a pregnant sheep he placed in the hand (of the overseer). 3. ama-a dumu-da gu3 nu-ma-da-de2 A mother does not accuse a son, 4. dumu-u3 ama-ni-ra gu3 du3-a accusations, a son to his mother 5. nu-ma-na-du11 does not speak. 6. ARAD2 a2-gisz-tag tuku-ra The slave whose arm was touched by wood, 7. lugal-a-ni sag nu-ma-da-dub2 his king does not smash his head. 8. geme2 lu2 nam-ra2 hul mu-na-ak The slave girl, who a man wickedly made into booty, 9. nin-a-ni igi-na nig2 nu-mu-na-ni-ra her lady did not thrown stuff in her face. 10. ensi2 e2-ninnu du3-ra To the governor, building Eninnu, 11. gu3-de2-ar inim-gar-bi lu2-u3 nu-ma-<na>-ni-gar to Gudea, no man brought accusations. 12. ensi2-ke4 iri mu-ku3 The governor cleansed the city, 13. izi im-ma-ta-la2 he spun it with fire. 14. usug5-ga ni2-gal2 lu2-GI-AN An impure, a terrible one, a leper(?), 15. iri-ta ba-ta-e3 he brought out from the city. 16. pisan u3-szub-ba-sze3 masz2 ba-szi-nu2 He laid down the goat by the box, the mold, 17. sig4 masz2-e bi2-pa3 he made the brick appear by the goat, 18. zu2 al-bi-sze3 igi zi ba-szi-bar he gazed righteously at the tooth of the hoe. 19. sipa mu pa3-da {d}nansze-ke4 nam-nun-na ni-gar The shepherd named by Nanše performed in princeliness, 20. pisan u3-szub-ba gesz bi2-hur-ra-ni his box, the mold, that he drew on, 21. zu2 al nam-nun-na mu-ni-gar-ra-ni his tooth of the hoe, that he placed in princeliness, 22. {d}anzu{muszen} szu-nir lugal-la-na-kam it is Anzu, his royal emblem, 23. uri3-sze3 bi2-mul he made it shine as a sign. 24. u5 1(bur3) 1(esze3)-sze3 iri mu-na-ku3-ge (For the) platform, he cleanses 24 ‘iku’ of the city for him, 25. u5 mu-na-sikil-e he purifies the platform for him. 26. li {gesz}u2 sikil kur-ra-kam izi-a bi2-si-si Juniper, the pure plant of the mountain, he placed on the fire, 27. szim erin ir-szim dingir-ra-kam i3-bi2-bi mu-du3 The cedar incense, the scent of the gods, its smoke he made. 28. u4 siskur2-ra mu-na-a-gal2 He spent the day with offerings and prayers to him. 29. ge6 szud3-de3 mu-na-zal-e He passed the night greeting him. column 14 1. {d}a-[nun-na] ki lagasz#[{ki}] The Anunna of area-Lagaš, 2. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3 in order to build the house of Ningirsu, 3. gu3-de2-a siskur2-ra2-zu-[a] with Gudea in offering and prayer, 4. mu-da-an-szu4-szu4-ge-esz2 they stood with him. 5. sipa zi gu3-de2-a hul2-la-gin7 (For) the righteous shepherd Gudea, as something joyful, 6. im-ma-na-ni-ib2-gar it was placed there. 7. u4-ba ensi2-ke4 kalam-ma-na zi-ga ba-ni-gar On that day, the governor arranged a levee in his land, 8. ma-da gu2-sag szar2-szar2-ra-na in the totality of all of his lands. 9. gu2-edin-na {d}nin-gir2-su-ka-ka In the Gu'edina of Ningirsu 10. zi-ga ba-ni-gar he placed a levee. 11. iri du3-a a2-dam gar-ra-na In the established city, in her settlements, 12. gu2-gesz-bar-ra {d}nansze-ka in the Gugešbara of Nanše, 13. zi-ga ba-ni-gar he placed a levee. 14. gu4 husz zi-ga gaba gi4 nu-tuku ‘The terrible, raised ox, having no rival,’ 15. {gesz}erin babbar2-ra lugal-bi-ir dab6-ba ‘the white cedar, seized for its king,’ 16. im-ru-a {d}nin-gir2-su-ka-ka in the ‘tribe’ of Ningirsu, 17. zi-ga mu-na-gal2 he made a levee for him. 18. szu-nir mah-bi lugal-kur-dub2 sag-bi-a mu-gub Its mighty emblem, ‘the king crushes the foriegn lands’, standing at the head. 19. pesz10-gal2 gaba-gal2 a-ta e3-a ‘Where there is a bank, where there is a turtle-back-island, going out from the water,’ 20. i7 mah a diri he2-gal2-bi bara2-bara2 ‘the mighty river, its bountiful excess waters expands,’ 21. im-ru-a {d}nansze-ka in the ‘tribe’ of Nanše, 22. zi-ga mu-na-gal2 he made a levee for him. 23. u5 ku3 szu-nir {d}nansze-kam sag-bi-a mu-gen The shiny U (swan?), it is the emblem of Nanše, went at its head. 24. gu masz-ansze edin-na la2-a ‘A trap for catching wild donkeys, spread out on the plain,’ 25. ni-is-ku bir3 mu tuku bir3 {d}utu ki ag2 ‘the famous first-class team, the beloved team of Utu,’ 26. im-ru-a {d}inanna-ka zi-ga mu-na-gal2 in the ‘tribe’ of Inanna, he made a levee for him. 27. ASZ-ME szu-nir {d}inanna-kam sag-bi-a mu-gen The sun-disk, it is the emblem of Inanna, went at its head. 28. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3 About the construction of the house of Ningirsu, column 15 1. [...] 2. [...] 3. [...] 4. [...] gir2 [...] 5. szu-ni [...] x [...] gar 6. elam elam-ta mu-na-gen Elam came to him from Elam. 7. szuszin{ki} szuszin-ta mu-na-gen Susa came to him from Susa. 8. ma2-gan me-luh-ha kur-bi-ta gu2 gesz mu-na-ab-gal2 Magan and Meluhha, from their land, submitted to him. 9. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3 For the construction of Nigirsu’s house, 10. gu3-de2-a iri-ni gir2-su{ki}-sze3 gu2 mu-na-si-si they assembled for Gudea in his city Girsu. 11. {d}nin-za3-ga-da a2 mu-da-ag2 He gave instructions to Ninzaga: 12. uruda{da}-ni sze mah re6-a-gin7 “Its copper, like bringing much grain, 13. gu3-de2-a lu2 e2 du3-a-ra to Gudea, man, builder of the house, 14. mu-na-ab-us2-e he shall approach it to him.” 15. {d}nin-sikil-a-da a2 mu-da-ag2 He gave instructions to Ninsikila: 16. {gesz}ha-lu-ub2 gal-gal {gesz}esi gesz-ab-ba-bi “large oaks, ebony, mangrove-wood, 17. ensi2 e2-ninnu du3-ra to the governor, builder of the Eninnu, 18. mu-na-ab-us2-e he shall approach it to him.” 19. kur {gesz}erin-na lu2 nu-ku4-ku4-da To the land of cedar, where no man enters, 20. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4 for Gudea, the Lord Ningirsu 21. gir2 mu-na-ni-gar made way for him. 22. {gesz}erin-bi tun3 gal-e im-mi-ku5 He cut down its cedars with the great axe. 23. szar2-ur3 a2 zi-da lagasz{ki}-a Into the ‘multitude-eraser’, the right arm of Lagaš, 24. tukul a-ma-ru lugal-la-na-sze3 the weapon, ‘flood of his king’, 25. tun3 im-ma-bar he split it with the axe. 26. musz mah-am3 a-e im-diri-ga-am3 It is a mighty snake floating on the water. 27. hur-sag {gesz}erin-<na-ta> ad {gesz}erin-na From the cedar mountains, cedar beams, 28. hur-sag {gesz}szu-ur2-me-ta from the cypress mountain, 29. ad {gesz}szu-ur2-me cypress beams, 30. hur-sag {gesz}za-ba-lum-ma-ta from the ‘zabalum’ mountain, 31. ad {gesz}za-ba-lum ‘zabalum’ beams, 32. {gesz}u3-<suh5> gal-gal {gesz}tu-lu-bu-um very large ‘usuh’ trees, ‘tubulum’ trees, 33. {gesz}e-ra-num2 ‘eranum’ trees, 34. ad gal-gal-bi diri-diri-ga-bi their large beams, in their floating, 35. kar mah ka2-sur-ra-ke4 by the mighty port of Kasura, column 16 1. [gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra] Gudea for the Lord Ningirsu 2. [im-ma-na-us2] moored them for him. 3. [kur na lu2 nu-ku4-ku4-da] To the land of stone, where no man enters, 4. [gu3-de2-a] en {d}nin-gir2-su-[ke4] Gudea for the Lord Ningirsu 5. gir2 mu-[na-ni-gar] made way for him. 6. na gal-gal-bi lagab-ba mi-ni-de6 Its large stones, in blocks, he brought, 7. ma2 ha-u3-na ma2 na-lu-a In a ‘ha'una’ boat, in a ‘nalu'a’ boat, 8. esir2 a-ba-al esir2 IGI-esir2 im babbar2-ra excavated(?) bitumen, ‘igiesir’ bitumen, gypsum, 9. hur-sag ma2-ad-ga-ta from the mountain of Madga, 10. nig2-ga ma2 sze GAN2 de6-a-gin7 goods, like ships bringing of the barley of the field, 11. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra Gudea to Lord Ningirsu 12. im-ma-na-us2 moored it for him. 13. ensi2 e2-ninnu du3-ra For the governor, builder of the Eninnu, 14. nig2 gal-gal-e szu mu-na-ab-il2 he raised the hand for big things. 15. hur-sag uruda-ke4 ki-masz-ta From Kimaš, the mountain of copper, 16. ni2-bi mu-na-ab-pa3 (that) revealed itself to him, 17. uruda-bi gi-diri-ba mu-ni-ba-al the copper he excavated there in its excess basket(?) 18. lu2 e2 lugal-na du3-dam For the man, building his kings house, 19. ensi2-ra ku3-sig17 kur-bi-ta for the governor, gold from its mountain, 20. sahar-ba mu-na-tum3 in its dust was brought to him. 21. gu3-de2-a ku3 NE-a kur-bi-ta mu-na-ta-e11-de3 Purified silver is being brought down for Gudea from its mountain. 22. gug gi-rin-e me-luh-ha-ta Carneol, like flowers, from Meluhha, 23. szu mu-na-pesz-e it is being made plentiful for him. 24. kur nu11-ta nu11 mu-na-ta-e11-de3 From the alabaster land, alabaster is brought down to him. 25. sipa-de3 e2 ku3-ga mu-du3-e The shepherd, building the house in silver, 26. ku3-dim2 im-da-tusz sitting with the silversmith. 27. e2-ninnu za mu-du3-e zadim im-da-tusz He will build Eninnu with precious stones, sitting with the stonecutter, 28. uruda nagga-a mu-du3-e He will build in copper and antimony? 29. sanga-simug {d}nin-tu kalam-ma-ke4 The priest-smith(?), Nintukalamma 30. igi-ni-sze3 si im-sa2 will straighten in front of him. 31. na4-szu-min-e u4-da-am3 sig4 mu-na-ab-gi4 The ‘double-hand’ stone, the storm, shrieked for to him. 32. {na4}esi na4 szu-ke4 Diorite the ‘hand’ stone, column 17 1. [...] min [...] pesz ... 2. [gisz-kin]-ti [...] nam [...] sze mah re6-a-gin7 ... 3. [...] mu-[na-ni]-gar ... 4. [...] ... 5. u4-[u4] mu-[na-gid2] He made the days long for him, 6. gex(DUGUD)-gex(DUGUD) mu-na-gid2 he made the nights long for him. 7. nam e2 du3-da lugal-la-na-sze3 Concerning the building of his king’s house, 8. u3 ge6-an-na nu-um-ku4-ku4 he does not allow sleep to enter during midnight, 9. u3 an-ba-ra sag nu-mi-ib2-du3-e he does not set his head to sleep during midday. 10. igi zi bar-ra {d}nansze-kam It is him, looked righteously at by Nanše, 11. {d}en-lil2-la2 lu2 sza3-ga-na-kam It is him, the man who is in Enlil’s ‘heart’, 12. ensi2 [sza3]-ge [pa3-da] {d}nin-gir2-su-ka-kam It is him, the governor chosen in the ‘heart’ by Enlil, 13. gu3-de2-a unu6 mah-a du2-da It is him, Gudea, born in the lofty cella 14. {d}ga2-tum3-du10-ga-kam by Gatumdu. 15. {d}nisaba-ke4 e2 gesztu2-ke4 Nisaba, the house of wisdom, 16. gal2 mu-na-tak4 she opened for him. 17. e2-a {d}en-ki-ke4 gesz-hur-bi si mu-na-sa2 Enki made the plan of the house right for him. 18. e2 me-lam2-bi an-ne2 us2-sa (To) the house, its radiance reaches heaven, 19. me-bi an ki-da gu2 la2-a its ‘me’ embraces heaven and earth, 20. lugal-bi en igi husz il2-il2 its king, the lord carrying a terrible gaze, 21. ur-sag {d}nin-gir2-su me3 gal zu-bi its expert in war, the hero Ningirsu, 22. e2-ninnu anzu2{muszen} babbar2-sze3 to Eninnu, the white Anzu, 23. gu3-de2-a sig-ta ba-szi-gen Gudea, from below walked to it, 24. nim-sze3 u5 izi-ka to high, on the platform of fire, 25. nim-ta ba-szi-gen sig-sze3 u5 izi-ka from high he walked to it, to below, on the platform of fire, 26. GAN2 zi-dam esz2 i3-gar-gar the field was right, he measured it, 27. a2-ba gesz bi2-gar ni2-te-ni mu-zu he placed sticks on its border, he knew himself. 28. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar Like something joyful established for him, 29. u3-te-am3 e2 libir-ra-asz2 ra2-zu-a ba-gen It is morning, he went in prayer to the old house. column 18 1. gu3-de2-a bara2-gir2-nun-na-ta Gudea, at Baragirnunata 2. sza3 mu-na-hun-ge26-e calmed his ‘heart’. 3. u4 im-zal a mu-tu17 The day passed, he bathed. 4. me-te-ni mu-gi He fixated himself. 5. {d#}utu he2-gal2# mu-na-ta-e3 Utu went up for him in abundance. 6. gu3#-de2-a [2(asz@c)]-kam-asz2 iri ku3-[sze3] im-ma-[ta]-e3# For the second time Gudea went out of the shiny city, 7. gu4 du7# masz2 du7-re6 gesz bi2-tag he sacrificed perfect oxen and perfect goats, 8. e2-e im-ma-gen he went to the house, 9. giri17 szu im-ma-gal2 he prayed there. 10. dusu ku3 {gesz}u3-szub zi nam tar-ra The shiny basket, the righteous mold of deciding destinies, 11. e2-[ninnu-sze3] mu-[il2] he raised to Eninnu. 12. [al-e sa] mu-la2 sag il2 mu-gen He tied a sinew to the hoe, he went with raised head. 13. {d}lugal-kur-dub2 igi-sze3 mu-na-gen Lugalkurdub went in front of him, 14. {d}ig-alim-ke4 gir2 mu-na-ga2-ga2 Igalim places the road for him, 15. {d}nin-gisz-zi-da dingir-ra-ni (and) Ningišzida, his god, 16. szu mu-da-gal2-gal2 leads him by the hand. 17. pisan u3-szub-ka a-sa-ga i3-ak He did ‘asaga’ in the mold. 18. ensi2-ra a-dab6 si-im a2-la2 mu-na-du12-am3 The ‘adab’, ‘sim’, and ‘ala’ were played for the governor. 19. zu2 al sig4-bi sag im-mi-du8 He flattened the top of the brick with the tooth of the hoe. 20. lal3 i3-nun i3-he-nun-na al im-ma-ni-tag He greased it with honey, butter oil, and ‘ihenuna’. 21. szembulug |SZIMxPI| gesz hi-a Incense and resin from various trees 22. uh-sze3 im-mi-ak he made into a paste. 23. dusu ku3 mu-il2 u3-szub-e im-ma-gub He raised the shiny basket, he stood by the mold. 24. gu3-de2-a im u3-szub-ba ni-gar Gudea placed clay in the mold. 25. nig2-du7 pa bi2-e3 The cultic order emerged. 26. e2-a sig4-bi pa e3 mu-ni-ga2-ga2 The emergence of the brick of the house was placed. 27. kur-kur-re i3 mu-da-su3-e Foreigners sprinkle oil with him, 28. erin mu-da-su3-e sprinkle cedar (oil) with him. column 19 1. iri-ni ki lagasz{ki}-e se11-li2-a His city, area-Lagaš, in happiness(?) 2. u4 mu-di3-ni-ib2-zal-e passes the day with him. 3. u3-szub mu-dub2 sig4 had2-de3 ba-szub He shook the mold, he threw the brick to dry. 4. zu2 al im aga3-ri2-na-ba-sze3 On its firing(?) 5. igi zi ba-szi-bar he looked righteously. 6. |SZIMxPI| ha-szu-ur2 szembulug-a incense, apples, and resin 7. sag im-<ma>-ni-du8 he smeared on its top. 8. sig4 u3-szub-ba mu-ni-gar-ra-ni (About) his brick placed in the mold, 9. {d}utu im-da-hul2 Utu was pleased with it. 10. aga3-ri2 i7 mah-gin7 zi-ga-na (About) his ‘agari’ which rises like a mighty river, 11. lugal {d}en-ki-<ke4> nam mu-[na]-tar King Enki decided its destiny for him. 12. [sig4] mu-gar u3-[szub] e2-a i3-ku4 He placed the brick, he brought the mold into the house, 13. pisan u3-szub-ba-ta sig4 ba-ta-il2 he lifted the brick from the mold, 14. men ku3 an-ne2 il2-la it is a shiny throne raised to heaven. 15. sig4 mu-il2 ug3-ga2-na mu-re6 He raised the brick, he brought it to his people, 16. bir3 ku3 {d}utu sag bala-e-dam it is the shiny team of Utu shaking its head. 17. sig4-e e2-sze3 sag il2-la-bi The brick raising its head to the house, 18. ab2 {d}nanna tur3-ba rin2-rin2-dam it is the cow of Nanna, whose pen is shining, 19. sig4 mu-gar e2-a mu-DU-DU He placed the brick, he walks in the house. 20. e2-a gesz-hur-bi im-ga2-ga2 She is establishing the plan of the house, 21. {d}nisaba sza3 szid zu-am3 it is Nisaba whose ‘heart’ knows counting. 22. lu2-tur gibil-bi e2 du3-gin7 Like a young man building a new house, 23. igi-ni u3 du10-ga nu-szi-ku4-ku4 he does not allow sweet sleep to enter his eyes. 24. ab2 amar-bi-sze3 igi gal2-la-gin7 Like a cow whose eye are on its calf, 25. e2-sze3 TE-TE-ma im-szi-gen he walked to the house in great concern. 26. lu2 ninda tur ka-a gub-ba-gin7 Like a man with (only) little food in the mouth, 27. re7-e nu-szi-kusz2-u3 he is not resting in his walking. 28. sza3 lugal-na u4-dam mu-e3 (That) his king’s ‘heart’ is the light (of the vision) dawned (on him). column 20 1. gu3-de2-a-ar inim {d}nin-gir2-su-ka uri3-am3 mu-du3 For Gudea, the word of Ningirsu is the sign he was building (under), 2. sza3 gu3 di e2 du3-da-ka-na in his ‘heart’ yearning for the building of the house, 3. inim-gar sa6-ga-a lu2 <im>-ma-a-gar a man gave me a good omen. 4. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar It was placed like something joyful for him, 5. masz-a szu i3-gid2 masz-a-ni i3-sa6 he stretched his hand in the goat, his goat was good. 6. a-mir-e sze ba-se3 igi-bi si ib2-sa2 He gave grain to the wave, its appearance was straight. 7. gu3-de2-a sag-sze3 nu2 Gudea lying by the top, 8. mu-nu2 inim mu-na-ta-e3 he slept, the word dawned on him. 9. e2 lugal-na-ka du3-bi To build his king’s house, 10. e2-ninnu an ki-ta bad-bi the separation of Eninnu from heaven and earth, 11. igi#-a mu-na-a-gal2 was brought to his attention. 12. hul2-la-gin7 im-[ma-na]-ni#-ib2#-gar# It was placed like something joyful for him. 13. gu mu-ba-ra me szu im-du7-du7 He threw the flax, he perfected the me. 14. uz-ga ku3-ge esz3 mu-ga2-ga2 The shiny‘ uzga’ sustains the shrine. 15. e2-a {d}en-ki-ke4 temen mu-si-ge Enki places the foundation of the house, 16. {d}nansze dumu eridu{ki}-ke4 esz-bar kin-ge26 mi2 ba-ni-du11 Nanše, the daughter of Eridu cared for the omen taking. 17. ama lagasz{ki} ku3 {d}ga2-tum3-du10-ke4 The mother of Lagaš, Shiny-Gatumdu, 18. sig4-bi kur-ku4-a mu-ni-tu bore its bricks in flows. 19. {d}ba-ba6 nin dumu-sag an-na-ke4 Baba, the lady, firstborn of An, 20. i3 szim erin-na ba-ni-su3 was sprinkling oil and cedar oil there. 21. e2-e en ba-gub la-gal ba-gub The En and Lagar stood in the house, 22. me-e szu si im-ma-sa2 they performed the me. 23. {d}a-nun-na u3 di-de3 im-ma-szu4-szu4-ge-esz2 The Annunaki stood there admiring. 24. gu3-de2-a lu2 e2 du3-a-ke4 Gudea, builder of the house, 25. e2-a dusu-bi men ku3 sag-ga2 mu-ni-gal2 he placed the basket of the house, a shiny crown, on the head, 26. usz mu-gar a2-gar ki im-mi-tag he placed the foundation, the wall touched the ground, 27. sa2 mu-se3 sig4-ga gu bi2-dub2 he gave a blessing, he stroked the brick with flax. column 21 1. e2-a silim 2(asz@c)-nam nam-mi-se3 For the second (time) did he not give a blessing in the house? 2. gu kurun3-ba sag gal2-la-am3 It is flax in bloom placed on the top. 3. e2-a silim 3(asz@c)-am3 nam-mi-se3 For the third (time) did he not give a blessing in the house? 4. anzu2{muszen} amar-a a2 pag-am3 It is Anzu spreading its wings over the calfs. 5. e2-a silim 4(asz@c) nam-mi-se3 For the fourth (time) did he not give a blessing in the house? 6. pirig-tur pirig husz-a gu2-da la2-am3 It is a young lion embracing a terrible lion. 7. e2-a sa2 5(asz@c)-am3 nam-mi-se3 For the fifth (time) did he not give a blessing in the house? 8. an se-<ga> su2-lim il2-la-am3 It is the green sky, lifting terrifying radiance. 9. e2-a sa2 6(asz@c)-am3 nam-mi-se3 For the sixths (time) did he not give a blessing in the house? 10. u4 sa2 du11-ga hi-li gur3-am3 It is the dawn dressed in joy. 11. e2-a sa2 7(asz@c) nam-mi-se3 For the seventh (time) did he not give a blessing in the house? 12. e2-ninnu i3-ti u4 zal-la kalam si-am3 It is Eninnu—Moon passing (through)—filling the land. 13. gesz ka2-na im-ga2-ga2-ne They place the wood of the door. 14. an se3-ga men il2-la-am3 It is the green sky lifting the crown. 15. gesz ka2-na-ta ba-ta-KU From the wood of the door .... 16. e2-mah an-da gu2 la2-am3 It is the lofty house embracing the heaven. 17. e2 mu-du3 gesz-e im-ma-ru He build the house, he planted the tree. 18. bugin {d}nanna sag kesz2 {d}en-ki-kam It is the trough of Nanna, the ... of Enki. # (cf:xix:18) 19. e2 hur-sag-gin7 im-mu2-mu2-ne They make the house grow like a mountain. 20. murux(DUGUD)-gin7 an-sza3-ge im-mi-i3-ib2-diri-diri-ne They make it float in the middle of the heaven like a cloud. 21. gu4-gin7 si im-mi-ib2-il2-il2-ne They make it raise its hors like an ox. 22. gesz-GAN2-abzu-gin7 kur-kur-ra sag ba-ni-ib2-il2-ne They raise the head in all the lands, like Gešgana’abzu. 23. e2-e hur-sag-gin7 an ki-a sag an-sze3 mi-ni-ib2-il2 The house raised the head to heaven like a mountain in heaven and earth. 24. erin duru5 ki u2 rib mu2-a-am3 It is the moist cedar growing ... 25. e2-ninnu sig4 ki-en-gi-ra2-ka hi-li mu-ni-ib2-du8-du8 Eninnu, brickwork of Kiengir, carries joy, 26. e2-a gesz im-ga2-ga2-ne they place the wood in the house, 27. uszum abzu tesz2-ba e3-de3-dam it is the dragon of Abzu rising in its terror. 28. KA an-na im-mi-ib2-u3-u3-dam ... column 22 1. musz-mah hur-sag-ga2 nam ak-am3 it is a dragon hissing in the mountain. 2. e2 gi gur5-bi musz kur-ra tesz2-ba nu2-am3 The cut down reed of the house is snakes coiled up in the mountain. 3. sa-du2-bi# erin duru5 ha-szu#-ur2-ra szu he2-tag-ga-am3 The mountain is moist cedar decorated with apples. 4. aga3 erin igi u6 di-bi-a erin babbar2 im-ga2-ga2-ne They placed white cedar to be admired in the ‘cedar hall’. 5. szim zi i3-he-nun-ka mi2 ba-ni-ib2-e-ne They cared for it with good resin and butter oil. 6. e2 im-du8-a-bi he-nun abzu szu tag-ga-am3 The E-imdua was decorated with the fertility of Abzu. 7. A-NIG2-KA-bi im-szi-ib2-suru5-ne they made the drains hang down. 8. esz3 e2-ninnu szu |E2xBAD|? an-na-ka gar-gar-a-am3 Shrine-Eninnu it is placed in the hand of the x of heaven. 9. ensi2-ke4 e2 mu-du3 mu-mu2 The governor built the house, he made it grow, 10. kur gal-gin7 mu-mu2 he made it grow like a large mountain, 11. temen abzu-bi dim gal-gal ki-a mi-ni-si-si he placed the very large mast, the foundation, its Abzu, in the ground. 12. {d}en-ki-da e2-an-gur4-ra-ka With Enki, in E'angurraka, 13. sza3 mu-di3-ni-ib2-kusz2-u3 he counseled with him there. 14. temen an-na ur-sag-am3 e2-e im-mi-dab6 The foundation, ‘a hero in heaven’, he seized in the house; 15. ki-a-nag dingir-re-<ne>-ka a im-na8-na8-a it drinks water at the drinking place of the gods. 16. e2-ninnu dim gal mu-gi He made Eninnu firm as a mast. 17. abgal2-bi mu-du3 He built its Abgal. 18. iri-na {gesz}asal2 du10-bi mu-du3 He planted sweet Asal trees in his city, 19. gissu-bi mu-la2 he stretched out their shadow. 20. {gesz}szar2-ur3-bi uri3 gal-gin7 lagasz{ki}-da im-da-si He placed the ‘multitude-eraser’, like a great sign, with Lagaš # (cf:xx:1) 21. szu-ga-lam ki husz-ba im-mi-i3-gar He placed it in Šugalam, its terrible place, 22. su-zi bi2-du8-du8 bara2-gir2-nun-na ki di-ku5-ba Having goosebumps in Baragirnunna, the place of rendering justice. 23. u2-a lagasz{ki} gu4 gal-gin7 a2 ba-il2-il2 The provider for Lagaš raises the arm like a great ox. 24. na gal-gal lagab-ba mi-ni-re6-a-<na> His large stones brought in their blocks, column 23 1. mu dili-a mu-re6 mu dili-a mu-ak he brought them in a single year, he worked them in a single year, 2. u4 2(asz@c) u4 3(asz@c) nu-ma-da-ab-zal he did not let two, three days pass for them, 3. a2 u4-da 1(asz@c)-ta mu-du3 one each day’s work he erected, 4. u4 7(asz@c)-kam-ma-ka e2-e im-mi-dab6 on the seventh day he seized them in the house. 5. na da-bi kun-sze3 mu-nu2 A stone on its side he laid down as a basin, 6. szim#-sze3 mu-dim2-dim2 he formed it with incense, 7. e2-a mi-ni-szu4-szu4 he placed them in the house. 8. na kisal mah-a <im>-mi-ru2-a-na His stone erected in the mighty courtyard, 9. na-ru2-a lugal kisal si ‘the stela, king filling the courtyard, 10. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4 Lord Ningirsu made Gudea 11. gir2-nun-ta mu-zu known from Girnun,’ 12. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4 as name of that stone he named. 13. na ka2-sur-ra bi2-ru2-a-<na> His stone erected in Kasurra, 14. lugal a-ma-ru {d}en-lil2-la2 ‘the king, flood of Enlil, 15. gaba-szu-gar nu-tuku no-haver of opponent, 16. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4 Lord Ningirsu, on Gudea 17. igi zi mu-szi-bar looked righteously,’ 18. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4 as name of that stone he named. 19. na igi u4 e3-a-<ka> bi2-ru2-a-<na> His stone erected in front of the rising sun, 20. lugal u4 gu3 di {d}en-lil2-la2 ‘the King, roaring storm of Enlil, 21. en gaba-ri nu-tuku lord no-haver of rival, 22. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4 Lord Ningirsu, Gudea, 23. sza3 ku3-ge bi2-pa3 in his shiny ‘heart’ called him,’ 24. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4 as name of that stone he named. 25. na igi szu-ga-lam-ma-ka bi2-du3-a-<na> His stone erected in front of Šugalam, 26. lugal mu-ni-sze3 kur KU-KU-e ‘by the name of his king the mountain tremble, 27. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4 Lord Ningirsu, Gudea, 28. gu-za-ni mu-ge his throne he made firm,’ 29. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4 as name of that stone he named. 30. na igi e2-urua-ga-ka bi2-du3-a-<na> His stone erected in front of E'uruagaka: column 24 1. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4 ‘lord Ningirsu, for Gudea, 2. nam du10 mu-ni-tar decided a sweet destiny,’ 3. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4 as name of that stone he named. 4. na a-ga {d}ba-ba6-ka bi2-ru2-a-<na> His stone erected in Baba’s back-room, 5. e2-ninnu igi an-na-ke4 zu ‘Eninnu, knowing the face of An, 6. {d}ba-ba6 zi-sza3-gal2 gu3-de2-a Baba, life of Gudea,’ 7. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4 as name of that stone he named. 8. e2 lugal-na zi-de3-esz2 mu-du3 He build the house of his king with righteousness. 9. sipa zi gu3-de2-a an ki im-da-mu2 The righteous shepherd Gudea made it grow together with heaven and earth. 10. u4-sakar gibil-gin7 men bi2-il2 Raising the crown like the new moon, 11. mu-bi kur-sza3-sze3 its name until the middle of the mountain 12. pa bi2-e3 he made emerge. 13. gu3-de2-a e2 {d}nin-gir2-su-ka Gudea made Ningirsu’s house 14. {d}utu-gin7 dugud-ta ba-ta-e3 go out from the cloud like Utu, 15. hur-sag za-gin3-na-gin7 mu-mu2 made it grow like a mountain of Lapis, 16. hur-sag nu11 babbar2-ra-gin7 like a white alabaster mountain, 17. u6 di-de3 ba-gub made it stand to be admired. 18. dub-la2-bi am-gin7 mu-szu4-szu4 Its ‘dubla’ stood (there) like an aurochs, 19. uszum-bi ur-mah-gin7 szu-ba bi2-nu2-nu2 its dragons lay (there) like lions on their paws. 20. gi-gun4-bi ab-zu-gin7 ki sikil-e bi2-mu2 Its Gigun grows in a pure place like the Abzu, 21. uri3-bi dara3 ku3 abzu-gin7 Its sign like the shiny ibex of Abzu, 22. si ba-mul-mul he made shine the horns, 23. u4-sakar gibil an-na gub-ba-gin7 like the new moon standing in heaven, 24. gu3-de2-a e2 {d}nin-gir2-su-ka Gudea made the house of Ningirsu 25. u6 di-de3 ba-gub stand to be admired. 26. e2-a dub-la2-bi szu4-szu4-ga-bi The ‘dubla’ that stand in the house, 27. la-ha-ma abzu-da szu4-ga-am3 that stand with Abzu Lahama, column 25 1. e2 gesz gar-ra-bi a-ge6 ambar mah musz-a sig-ga-am3 The house of standing wood is a wave (in) the mighty marsh into which snakes have dived. 2. e2 ka gid2-da-bi Its stretched out mouth, 3. an-bar-bar-ra ni2 gal2-la-am3 it is the terror of the x-heaven. 4. e2 e2-dul4-la-bi nu11 an-sza3-ge diri-ga-am3 The ‘covered house’ of the house is a light floating in the middle of the heavens. 5. ka2 ki-lugal-ku4-bi-ta (Going out) from the gate, ‘entrance of the king’, 6. hu-ri2-in am-sze3 igi il2-il2-dam it is an eagle gazing at an aurochs. 7. {gesz}ti ka2-e us2-sa-bi The arrow leaning against the gate, 8. nir-an-na an-ne2 us2-sa-am3 it is the rainbow leaning against heaven. 9. gesz-ka2 an-na-bi e2-ninnu u4 du11-ba gu3 di tesz2-ba gub-ba-am3 Its upper lintel, it is Eninnu coiled up, the roaring storm. 10. ugur2-igi-bi ni2 il2-il2-a-bi Its frightening eyebrows, 11. igi u6 di dingir-re-ne-kam it is the admiring face of the gods. 12. e2-a a-mir babbar2 mu-ru-gu2-ni The house, his white flood returning, 13. hur-sag za-gin3-na an ki-a ki he2-us2-sa-am3 it is a lapis mountain firmly moored in heaven and earth. 14. kin-sig17 unu6 gal mu-ga2-ga2-ne They prepare the meal in the great sanctuary, 15. bur ku3-sig17 lal3 gesztin de2-a it is gold bowls filled with honney and wine, 16. an-ne2 szu4-ga-am3 standing under the heaven. 17. e2-nu2-da mu-du3-ne The built the bed-room, 18. kur szar2-da mes ku3 abzu-a it is the shiny ‘mes’ tree of Abzu (competing) with innumerable mountains, 19. kurun3 il2-la-am3 carrying fruit. 20. mu-du3 szu im-ta-gar-ra-ta He built, and after he had finished it, 21. sza3 dingir-re-ne gu2-bi gi4-a-am3 it is the ‘heart’ of the gods, returned to its banks. # (cf:i:5-9) 22. sipa zi gu3-de2-a gal mu-zu The righteous shepherd Gudea has learned big (things), 23. gal i3-ga-tum2-mu and he will perform big (things). 24. a-ga tukul la2 ka2 me3-ba At the war-door of the inner room, where the weapon hang, 25. ur-sag szeg9-sag-6(disz) sag-ar-bi Sagar, the hero, the six headed ram, 26. im-ma-ab-dab5-be2 he seizes there. 27. igi iri{ki}-sze3 ki ni2 il2-ba At the frightening place facing the city, 28. ur-sag 7(asz@c)-am3 im-ma-ab-dab5-e the seven heroes he seizes there. column 26 1. szu-ga-lam ka2 me-lam2-ba At Šugalam, the gate of radiance, 2. uszum {gesz}geszimmar-bi im-ma-ab-dab5-be2 the dragon and the date palm he seizes there. 3. igi-u4-e3 ki nam tar-re-ba At Igi'u'e, the place of deciding destinies, 4. szu-nir {d}utu sag alim-ma the emblem of Utu, the head of a bison, 5. im-ma-da-si-ge he places there. 6. ka2-sur-ra igi u6 di-ba At Kasur, the cherished, 7. ur-mah ni2 dingir-re-ne-kam a lion, the fear of the gods, 8. im-ma-ab-dab5-e he seizes there. 9. tar-sir2-sir2 ki a2 ag2-ba At Tarsirsir, the place of instructions, 10. ku-li an-na uruda-bi (the metal) ‘friend of heaven’ and copper, 11. im-ma-ab-dab5-e he seizes there. 12. a-ga {d}ba-ba6 ki sza3 kusz2-ba At the inner room of Baba, place of council, 13. ma2-gi4-lum gu4 alim-bi-da Magilum and Gualim (bison) 14. im-ma-ab-dab5-e he seizes there. 15. ur-sag ug5-ga i3-me-sza-ke4-esz2 Because they are dead warriors, 16. ka-bi ki-a-nag-sze3 mu-gar he placed their mouths at the libation place, 17. mu-bi mu-ru dingir-re-ne-ka (and) their names, in the midst of the gods, 18. gu3-de2-a ensi2 lagasz{ki}-ke4 Gudea, governor of Lagaš, 19. pa e3 ba-ni-a made them emerge. 20. ig {gesz}erin e2-a szu4-ga-bi The cedar doors standing in the house, 21. {d}iszkur an-ta gu3 nun di-da-am3 it is Iškur roaring from heaven. 22. e2-ninnu sag-kul-bi idim Eninnu, its lock, a bison(?), 23. {gesz}nu-kusz2-bi ur-mah its pivots, a lion; 24. si-gar-bi-ta musz-sza3-tur3 musz-husz from its bolt, Muššatur (and) Mušhuš 25. am-sze3 eme e3-de3 stretch out the tongue against an aurochs. 26. ga-du ig-e u5-us2-sa-bi The lintels leaning on the door, 27. ug nemurx(|PIRIG.TUR|) tur-tur szu-ba du2-ru-na-am3 it is a young lioness, whose young ones rest on its paws. 28. e2-a gag gesz-ur3 ku3 mu-si-ge4-ne They fastened the shiny roof nail in the house, 29. uszum lu2-sze3 szu ib2-gar-ra-am3 it is a dragon laying hand on a man. 30. ig-ba esz2 ku3 im-la2-ne They stretched out the shiny (measuring) rope in the door, column 27 1. {d}nirah ku3 abzu dar-a-am3 it is the shiny water snake of Abzu, dividing (things). 2. e2 sa la2-a-bi kesz3{ki} aratta{ki} na ri-ga-am3 Keš and Aratta give instructions at the tying (together) of the house: 3. e2 sa du8-a-bi pirig husz-am3 the tying together, it is a terrible lion, 4. kalam-ma igi mi-ni-ib2-gal2 gazing at the land, 5. dili-du igi-bi nu-ma-dib-be2 the lonely wanderer cannot pass. 6. e2-ninnu ni2-bi kur-kur-ra The fear of Eninnu, on all the lands, 7. tug2-gin7 im-dul4 like a garment, it covered. 8. e2 ku3 NE-a an-ne2 ki gar-ra The house, founded by Anu with purified silver, 9. szembi2-zi-da szu tag du11-ga decorated with good perfume, 10. sze-er-zi an-na-ka i3-ti-gin7 e3-a rising in heavenly brilliance, like the moon. 11. e2 igi-bi kur gal ki us2-sa The face of the house is a large mountain leaning on earth, 12. sza3-bi nam-szub szer3 ha-mun its inside is a polyphonic song, 13. bar-bi an e2 mah he2-gal2-la zi-ga its outside is a mighty house of abundance rising in heaven. 14. gu2-en bar-ra-bi Its outer throne room, 15. ki di ku5 {d}a-nun-ke4-ne the place of rendering the justice of Anunna, 16. a-lal3-bi-ta inim szud3-da from its water throughs are words of prayer, 17. kur6-bi-da he2-gal2 dingir-re-ne-kam with its food rations are the abundance of the gods. 18. uri3 e2-da si-si-ga-bi The signs placed with the house, 19. anzu2{muszen} kur-MUSZ-a-da he2-bad-ra2-am3 it is Anzu spreading his wings in Kurmuš. 20. e2-ninnu im-bi im ha-mun The clay of Eninnu, mixed clay, 21. i7 edin-ta e11-da is a flood draining(?) from the plain. 22. lugal-bi en {d}nin-gir2-su-ke4 Its king, Lord Ningirsu, 23. sza3 ku3-ge bi2-pa3 chose it in his shiny ‘heart’, 24. szim zi-gin7 sag-ga2 mi-ni-ib2-de2 he poured it on top like good incense. column 28 1. gu3-de2-a sze-er-zi an-na-ka Gudea, in the brilliance of heaven, 2. szu tag ba-ni-du11 decorated it. 3. e2 gu4-bi-ta From the cow pen, 4. i3 ku4 ga ku4 oil deliveries, milk deliveries, 5. udun mah-bi-ta From the mighty oven, 6. gug2 gal si gal large cakes, large croissants(!?). 7. gir2-PA-na-bi The Girpana, 8. gu4 gu7 udu gu7 feeding oxen, feeding sheep. 9. e2 ki kur6-bi us-ga ab-ga2-ga2 The provisions place, sustaining the usga. 10. ne-sag-bi The wine-cellar(?) 11. kur gesztin bi-bi-ze2 (called) ‘mountain dripping with wine’. 12. e2-bappir3-bi-ta From the brewery, 13. i7 idigna a u3-ba gal2-la-am3 (called) ‘Tigris is being water in its might’. 14. e2-nig2-ga-bi-a za ku3 nagga In the treasury, precious stones, silver, tin. 15. e2 {gesz}gigir-ra-bi The coach house, 16. kur ki-a gub-ba (called) ‘mountain standing on the ground’. 17. a-ga balag-a-bi gu4 gu3 nun di The inner room of haprs, (called) ‘ox roaring princely’. 18. kisal-bi szud3 ku3 si-im a2-la2 The courtyard, shiny prayers, ‘sim’ and ‘ala’ (sounds). 19. kun na4 e2-a nu2-a-bi The stone basin sleeping in the house, 20. hur-sag ul nun-ne2-esz2 nu2-am3 it is a mountain sleeping in full flowering. 21. kun nagga ganun-sze3 da-a-bi The tin basin, siding with the storeroom, 22. nu11 kur-sze3 igi su3 il2-dam it is the light lifting the distant gaze to the mountain. 23. {gesz}kiri6-MI-edin e2-sze3 si-ga-bi The garden of the black plain placed with the house, 24. kur gesztin bi-bi-ze2 ki IM-NE-e mu2-am3 it is the frightening place grown together with ‘mountain driping with wine’. column 29 1. na 7(asz@c) e2-e dab6-ba-bi The seven stones seized by the house, 2. nig2 lugal-bi-da sza3 kusz2-kusz2-dam are things counselling with its king. 3. e2 nig2 ki-se3-ga The house of funerary offerings, 4. nig2-sikil abzu na ri-ga-am3 is a pure thing, instructed by Abzu. 5. szim-na4 e2-a szu4-ga-bi The fragrant stones standing in the house, 6. e2 gudu4-ku3 a nu-silig5-ge-dam it is the house of the purification priests never lacking water. 7. bad3-si-an-na The high battlements 8. tu{muszen} du2-ru-na-bi where pigeons dwell, 9. eridu{ki} NAM hi-a GAG x-am3 it is Eridu, built in abundance(?). 10. e2-ninnu tu{muszen}-e im-ne-ne Eninnu ... the doves, 11. an-dul3 pa gal-gal gissu du10-ga-am3 it is a shade of large leaves, a sweet shadow. 12. buru5{muszen} muszen-e sig4 mu-gi4-gi4 Buru-birds shrieking, 13. e2-kur {d}en-lil2-la2 ezem gal2-la-am3 it is the Ekur of Enlil in a festival. 14. e2-a ni2-gal-bi The big fear of the house 15. kalam-ma mu-ri rests on the land. 16. ka tar-ra-bi Its praise 17. kur-re ba-ti reaches the mountains. 18. e2-ninnu ni2-bi kur-kur-ra tug2-gin7 im-dul4 The fear of Eninnu covers all the lands like a garment. column 30 1. e2 lugal-bi hi-li-a ni-du3 The house (was) built in joy by its king. 2. {d}nin-gesz-zi-da-ke4 Ningešzida 3. ki-gal-la bi2-du3 built it on a big place. 4. gu3-de2-a ensi2 lagasz{ki}-ke4 Gudea, governor of Lagaš, 5. temen-bi mu-si placed its foundation. 6. e2 {d}utu-gin7 kalam-ma e3-a Temple--going out in the land, 7. gu4 gal-gin7 sahar bar-ra gub-ba standing outside in the dust like a big ox, 8. i3-ti giri17-zal-gin7 like the moon pleasurably 9. ukken-ne2 si-a filling the assembly, 10. hur-sag sig7-ga-gin7 like a green mountain 11. hi-li gur3-a clad in joy, 12. u6 di-de3 gub-ba --standing to be admired. 13. e2-ninnu ki-bi gi4-a-ba For the restoration of Eninnu 14. {d}nin-gir2-su za3-mi2 Ningirsu be praised! 15. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-a The building of the house of Ningirsu, 16. za3-mi2 mu-ru-bi-im this is the middle of the praise. Revisions: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||