| Author: englund | Credit: englund |
| &P102524 = ASJ 14, 101 3 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) ug3 lu2-{d}iszkur #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-Iškur, 2. 1/2(disz) szesz-a-ni #tr.en: 1/2 (workman): Šešani, 3. 1/2(disz) nam-zi #tr.en: 1/2 (workman): namzi, 4. 1/2(disz) {gesz}guzza-ni #tr.en: 1/2 (workman): Guzzani, 5. an-za-gar3 ur-{d}dumu-zi-da #tr.en: at the tower of Ur-Dumuzida 6. 1/2(disz) lugal-ku3-zu #tr.en: 1/2 (workman): Lugal-kuzu, 7. 1/2(disz) szesz-kal-la dumu KA-du #tr.en: 1/2 (workman): Šeškalla, son of KAdu. $ 1 line blank 8. dumu#-gi7-me-esz2 #tr.en: they are dumugi. 9. 3(disz) 1/2(disz) gurusz #tr.en: 3 1/2 workmen, 10. ugula a-du-mu #tr.en: foreman: Adumu. 11. 1(disz) x-ki #tr.en: 1 (workman): x-ki, 12. an-za-gar3 ku3-{d}szara2#? #tr.en: at the tower of Ku-Šara. 13. 1(disz) lu2-{d}ur-{d}szara2# #tr.en: 1 (workman): Lu-Ur-Šara, 14. 1(disz) szesz-a-ni# #tr.en: 1 (workman): Šešani, 15. ug3-IL2-me-esz2# #tr.en: they are porters. @reverse 1. 1/2(disz) inim-ma-ni-zi# #tr.en: 1/2 (workman): Inimanizi, 2. 1/2(disz) nam-mah #tr.en: 1/2 (workman): Nammah, 3. 1/2(disz) a-lu5 #tr.en: 1/2 (workman): Alu, 4. 1/2(disz) ba-za-za #tr.en: 1/2 (workman): Bazaza, $ 1 line blank 5. dumu-gi7-me-esz2 #tr.en: they are dumugi. 6. 5(disz) gurusz #tr.en: 5 workmen, 7. ugula lu2-{d}en-lil2-la2 #tr.en: foreman: Lu-Enlila. $ 1 line blank 8. |SZU+LAGAB| 8(disz) 1/2(disz) gurusz #tr.en: Together: 8 1/2 workmen, 9. iti szu-numun-na-ta u4 2(u)-am3 ba-ra-zal-la-ta #tr.en: from month: “sowing,” from day 20 passed, 10. gi-zi SIG7-e-da gub-ba #tr.en: stationed with the harvesting of fodder-reed, 11. mu en {d}inanna masz2-e i3-pa3 #tr.en: year: “The priest of Inanna was found with extispicy.” |