| Author: englund | Credit: englund |
| '&P125272 = OrSP 47-49, 382 #atf: lang sux @tablet @obverse @column 1 1. usz2 ur-sila-luh #tr.en: Dead: Ur-silaluḫ, 2. 1(asz@c) GAN2 e2-ur2-bi-du10 ugula #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: E-urbidu, a foreman, 3. 1(asz@c) GAN2 giri3-ni-i3-sa6 #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Girini-isa, # 1(asz@c) written over 1(asz), and erasure of sesz-tab-ba after -sa6 4. dumu-ni-me #tr.en: they are his sons, 5. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}gesztin-an-ka #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Geštinanka, 6. 1(disz) lu2-{d}sukkal-an-ka #tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Sukkalanka, 7. dumu-ni-me #tr.en: they are his sons, 8. tir ki-sur-ra i3-dab5 #tr.en: the Kisura-woods took in charge; 9. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) 4(disz) ug3 du11-ga-ni #tr.en: 1 aš-c-(worker with rations of) 1 barig 1 ban2 5 (sila3 barley), 4 (mana wool), porter: Dugani, 10. tir szu-na-mu-gi4 i3-dab5 #tr.en: the Šunamugi-woods took in charge; 11. 1(asz@c) GAN2 inim-{d}szara2 #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Inim-Šara, 12. 1(disz) lugal-inim-gi-na dumu-ni #tr.en: 1 diš-(worker): Lugal-inim-gina, his son, 13. tir a-kun-kum2 i3-dab5 #tr.en: the Akunkum-woods took in charge; 14. szu ur-ab-ba #tr.en: old: Ur-abba, 15. 1(asz@c) GAN2 lu2-{d}szara2 dumu-ni #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-Šara, his son, 16. tir ka-ma-ri2{ki} i3-dab5 #tr.en: the Kamari-woods took in charge; 17. usz2 lugal-iti-da #tr.en: dead: Lugal-itida, 18. 1(asz@c) GAN2 lu2-gi-na #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-gina, 19. 1(asz) a-hu-ba-qar #tr.en: 1 aš-(worker): Aḫu-baqar, 20. usz2 lu2-{d}szara2 #tr.en: dead: Lu-Šara, 21. 1(disz) a-ta2-na-ah #tr.en: 1 diš-(worker): Atannaḫ, 22. [dumu]-ni#-me #tr.en: they are his [sons], 23. tir a-sza3 am3-ri2 i3-dab5 #tr.en: the Amri-field-woods took in charge; 24. [1(asz@c) GAN2 lu2]-{d}ab-u2 #tr.en: [1 aš-c-(worker), ‘field’:] Lu-Abu, 25. [1(asz) lu2]-eb#-gal #tr.en: [1 aš-(worker):] Lu-ebgal, 26. [1(disz) lu2-{d}en-ki]-du# #tr.en: [1 diš-(worker):] Lu-Enkidu, 27. [dumu da-a-da-ga] #tr.en: [sons of Dayadaga], @column 2 1. tir u2-la2{ki} i3-dab5 #tr.en: the Ula-woods took in charge; 2. 1(asz@c) GAN2 ug3 a-du-du #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Adudu, 3. 1(disz) lugal-ku3-zu dumu-ni #tr.en: 1 diš-(worker): Lugal-kuzu, his son, 4. tir {gesz}kiri6-mah i3-dab5 #tr.en: the Big-orchard-woods took in charge; 5. 1(asz@c) nu GAN2 inim-ma-ni-zi #tr.en: 1 aš-c-(worker), (no!), ‘field’: Inimanizi, # nu written later with clay partially dried 6. 1(asz) nu ur-e2-mah #tr.en: 1 aš-(worker) (no!): Ur-Emaḫ, # nu written later with clay partially dried 7. 1(disz) nu {d}utu-saga #tr.en: 1 diš-(worker) (no!): Utu-saga, # nu written later with clay partially dried 8. 1(disz) nu ur-{d}ur3-bar-tab #tr.en: 1 diš-(worker) (no!): Ur-Urbartab, # nu written later with clay partially dried 9. dumu-ni-me #tr.en: they are his sons, 10. tir i7 dul4-la i3-dab5 #tr.en: the Dula-waterway-woods took in charge; 11. 1(asz@c) sza3-gu2-bi zah3 #tr.en: 1 aš-c-(worker): Šagubi, flown, 12. tir a-sza3 {d}szara2-si i3-dab5 #tr.en: the Šarasi-field-woods took in charge; 13. 1(asz@c) GAN2 ur-e2-masz dumu ur-sila-luh #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Emaš, son of Ur-silaluḫ, 14. tir da-gu-na i3-dab5 #tr.en: the Daguna-woods took in charge; $ blank space 15. ugula e2-ur2-bi-du10 #tr.en: foreman: E-urbidu; 16. 1(asz@c) GAN2 szesz-kal-la ugula #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šeškalla, foreman, 17. 1(disz) inim-ma-ni-zi dumu-ni #tr.en: 1 diš-(worker): Inimanizi, his son, 18. 1(asz@c) GAN2 lugal-hi-li #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lugal-ḫili, 19. 1(asz) {d}szara2-zi-da #tr.en: 1 aš-(worker): Šara-zida, 20. 1(disz) lu2-{d}ab-u2 #tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Abu, @column 3 1. dumu al-lu-me #tr.en: they are sons of Allu, 2. tir e2-lugal i3-dab5 #tr.en: the Royal-house-woods took in charge; 3. 1(asz@c) GAN2 a-kal-la dumu ur-tul2-mah #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Akalla, son of Ur-tulmaḫ, 4. 1(disz) giri3-ni-i3-sa6 dumu-ni #tr.en: 1 diš-(worker): Girini-isa, his son, 5. tir kar-ra i3-dab5 #tr.en: the Quay-woods took in charge; 6. 1(asz@c) GAN2 szesz-kal-la #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šeškalla, 7. 1(asz) lugal-he2-gal2 dumu-ni #tr.en: 1 aš-(worker): Lugal-ḫegal, his son, 8. tir ma-sar i3-dab5 #tr.en: the Masar-woods took in charge; 9. 1(asz@c) GAN2 lu2-dingir-ra dumu ur-lugal #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-dingira, son of Ur-lugal, 10. tir tu-ru-da i3-dab5 #tr.en: the Turuda-woods took in charge; 11. 1(asz@c) GAN2 ug3 lugal-he2-gal2 dumu ur-gu #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Lugal-ḫegal, son of Ur-gu, 12. 1(disz) lu2-{d}nin-a-zu dumu-ni #tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Ninazu, his son, 13. tir nag-su{ki} i3-dab5 #tr.en: the Nagsu-woods took in charge; 14. 1(asz@c) GAN2 lugal-za3-ge #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lugal-zage, 15. 1(disz) lu2-{d}nanna dumu-ni #tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Nanna, his son, 16. tir gir13-gesz{ki} i3-dab5 #tr.en: the Girgeš-woods took in charge; 17. 1(asz@c) GAN2 ur-nigar{gar} #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-nigar, 18. 1(disz) a2-ta dumu-ni #tr.en: 1 diš-(worker): Ata, his son, 19. tir inim-e3 i3-dab5 #tr.en: the Inime-woods took in charge; 20. szu ab-ba-saga #tr.en: old: Abba-saga, 21. tir bala-a-ti-im-durunx(|KU.KU|) i3-dab5 #tr.en: the Bala’atimdurun-woods took in charge; 22. 1(asz@c) GAN2 {d}szara2-kam #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šara-kam, 23. tir ki-sur-ra adab{ki} i3-dab5 #tr.en: the Kisura-of-Adab-woods took in charge; 24. 1(asz@c) GAN2 ba-an-sa6 #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Bansa, @reverse @column 1 1. 1(disz) ur-sukkal dumu-ni #tr.en: 1 diš-(worker): Ur-sukkal, his son, 2. tir zabala3{ki} i3-dab5 #tr.en: the Zabala-woods took in charge; $ 1 blank space 3. ugula szesz-kal-la #tr.en: foreman: Šeškalla; 4. 1(asz@c) GAN2 ug3 ur-{gesz}gigir #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Ur-gigir, 5. tir i7 gal-la i3-dab5 #tr.en: the Big-waterway-woods took in charge; 6. szu ur-{d}szara2 dumu ARAD2 #tr.en: old: Ur-Šara, son of ARAD, 7. 1(asz@c) GAN2 lu2-he2-gal2 #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-ḫegal, 8. 1(asz) ha-la-{d}ma-mi #tr.en: 1 aš-(worker): Ḫala-Mami, 9. usz2 lu2-dingir-ra #tr.en: dead: Lu-dingira, 10. 1(disz) lugal-nesag-e #tr.en: 1 diš-(worker): Lugal-nesage, 11. dumu-ni-me #tr.en: they are his sons, 12. tir gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5 #tr.en: the Garšana-woods took in charge; 13. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}szara2 dumu i-di3-a #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Šara, son of Idi’a, 14. tir erin2-gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5 #tr.en: the troops-of-Garšana-woods took in charge; 15. 1(asz@c) GAN2 ug3 lu2-ga #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Luga, 16. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}dumu-zi-da dumu ur-mes# #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Dumuzida, son of Ur-mes, 17. tir sza3-nin9-ti-na i3-dab5 #tr.en: the Midst-of-Nintina-woods took in charge; 18. 1(asz@c) GAN2 sza3-ku3-ge #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šakuge, 19. 1(asz) ur-nigar{gar} #tr.en: 1 aš-(worker): Ur-nigar, @column 2 1. 1(disz) lu2-eb-gal #tr.en: 1 diš-(worker): Lu-ebgal, 2. dumu-ni-me #tr.en: they are his sons, 3. tir gaba-ri-gar-sza-na-ka i3-dab5 #tr.en: the Copy-of-Garšana-woods took in charge; $ blank space 4. tir ma2-szuku-diri gu2 i7# nam-ha-ni i3-dab5 #tr.en: the Extra-prebend-boat-woods, bank of the Namḫani-waterway, took in charge; 5. 1(asz@c) GAN2 ba-an-sa6# #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Bansa, 6. 1(disz) ARAD2-{d}szara2 dumu-ni #tr.en: 1 diš-(worker): ARAD-Šara, his son, 7. dumu ha-an-da nu-{gesz}kiri6 #tr.en: son of Ḫanda, the orchardman, 8. tir uku2-nu-ti gu2 i7 {d}szul-gi-he2-gal2 i3-dab5 #tr.en: the Ukunuti-woods, bank of the Šulgi-ḫegal-waterway, took in charge; 9. 1(asz@c) GAN2 ab-ba-gi-na dumu ur-nigar{gar} dumu da-a-a #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Abba-gina, son of Ur-nigar, son of Dayya, 10. im-e tak4-a #tr.en: remainder of the preceding year, $ blank space 11. tir iri-bu3-ra i3-dab5 #tr.en: the Bura-town-woods took in charge; 12. 1(asz@c) GAN2 lal3-mes #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lal-mes, 13. tir a-du10-ga-nigin i3-dab5 #tr.en: the Aduganigin-woods took in charge; 14. 1(asz@c) GAN2 a-bu-du10 #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Abu-ṭab, 15. tir gar-su4-da i3-dab5 #tr.en: the Garsuda-woods took in charge; 16. 1(asz@c) GAN2 lugal-da-ga #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lugal-daga, 17. usz2 ama-ki pa4 ur-nigar[{gar}] #tr.en: dead: Ama-ki, oldest brother of Ur-nigar, 18. dumu ur-{d}isztaran #tr.en: son of Ur-Ištaran, 19. tir GAN2-masz{ki} i3-dab5 #tr.en: the GANmaš-woods took in charge; $ blank space 19. ugula ur-{d}szara2 #tr.en: foreman: Ur-Šara; @column 3 $ blank space 1. [|SZU+LAGAB| 2(asz@c)] GAN2# gurusz ugula #tr.en: [total: 2 aš-c-(workers)], ‘field’ corporate slaves, foremen; 2. [|SZU+LAGAB| n] dumu-nita2 diri #tr.en: [total: n] extra male child; 3. |SZU+LAGAB| 1(disz) dumu-nita2 #tr.en: total: 1 diš-(worker) male child; 4. |SZU+LAGAB| 1(disz) gurusz szu-gi4 #tr.en: total: 1 diš-corporate slave, old one; 5. ugula i3-dab5 #tr.en: the foreman took in charge; 6. |SZU+LAGAB| 2(u@c) 3(asz@c) GAN2 gurusz #tr.en: total: 23 aš-c-(workers), ‘field’, corporate slaves; 7. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) gurusz nu-dab #tr.en: total: 1 aš-c-(worker), corporate slave, not took in charge; # appears to be correction in partially dried clay 8. |SZU+LAGAB| 5(asz) dumu-nita2 #tr.en: total: 5 aš-(workers), male children; # appears to be correction in partially dried clay 9. |SZU+LAGAB| 1(u) 1(disz) dumu-nita2 #tr.en: total: 11 diš-(workers), male children; 10. |SZU+LAGAB| 2(disz) gurusz szu-gi4 #tr.en: total: 2 diš-(workers), corporate slaves, old ones; 11. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) gurusz zah3 #tr.en: total: 1 aš-(worker), corporate slave, flown; 12. |SZU+LAGAB| 1(asz) gurusz nu-dab #tr.en: total: 1 aš-(worker), corporate slave, not took in charge; # appears to be correction in partially dried clay 13. |SZU+LAGAB| 2(disz) dumu-nita2 nu-dab #tr.en: total: 2 diš-(workers), male children, not passed by; # appears to be correction in partially dried clay 14. |SZU+LAGAB| 4(asz@c) GAN2 ug3 gurusz #tr.en: total: 4 aš-c-(workers), ‘field’, porters, corporate slaves; 15. |SZU+LAGAB| 1(asz@c) ug3 gurusz 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 sze 4(disz) ma-na siki-ta #tr.en: total: 1 aš-(worker), porter, corporate slave at 1 barig 1 ban2 5 sila3 barley 4 mana wool each; 16. |SZU+LAGAB| 2(disz) dumu-nita2 #tr.en: total: 2 diš-(workers), male children; 17. ug3-IL2-me #tr.en: they are porters; $ blank space 18. sze-bi 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 #tr.en: their barley: 1 barig 1 ban2 5 sila3, 19. iti-da be6-dam #tr.en: to be distributed monthly; 20. siki-bi 4(disz) ma-na #tr.en: their wool 4 mana, 21. mu-a be6-dam #tr.en: to be distributed yearly; $ blank space 22. gurum2 ak erin2 dab-ba lu2 tir-ra #tr.en: inspection of the troops passed by as foresters: 23. a-a-kal-la ensi2 umma{ki} #tr.en: Ayakalla, ensi of Umma; 24. giri3 sza3-ta-ku3-zu sukkal #tr.en: via Šata-kuzu, the sukkal, 25. lu2-{d}inanna sukkal #tr.en: Lu-Inanna, the sukkal, 26. u3 lu2-{d}nanna dumu inim-{d}szara2 #tr.en: and Lu-Nanna, son of Inim-Šara; 27. iti ezem-{d}dumu-zi #tr.en: month: “Dumuzi festival,” 28. mu en-nun-ne2#-{d}amar-{d}suen-ra-ki-ag2 en eridu{ki} ba-hun #tr.en: Year: “Ennune-Amar-Suenra-ki’ag as priest of Eridu was installed.” ' |