|
In 1988, Hans Nissen carried a Babylonian tablet from London
to Berlin; the short edition of that text offered here is dedicated
to him, whose support, advice, and friendship during 14 years
of work at the Free University I should have valued, more.
Introduction
§1. At the urging of the collaborators
of the research project “Archaic Texts from Uruk”, the Berlin
Senate purchased in 1988 a large portion of the former Erlenmeyer collection,
consisting primarily of the then largest privately held group of proto-cuneiform
tablets,[1] but also including
a number of attractive Ur III tablets. Six documents of that group of
texts have been dealt with in two earlier publications.[2]
The text
treated here was sold during the 1988 Christie's of London auction
as lot no. 92 at a price of £ 14,000 (see figure 1).[3]
This large Umma account of guruš workmen belongs to a select
published group of at most two dozen large texts from the Ur III period,
with a particular affinity to MVN 15, 94,
MVN 21, 199,
and TCL 5, 5674.
General observations
§2. The text Erlenmeyer
152 dates from the second regnal year of Šu-Sin (ca. 2036
B.C. following the now less reliable middle chronology). It contains
a year account of a 33-man workforce under a foreman named Lu-Šara.
As with any planned economy, the production numbers posted in this account
represent a mix of the artificial production norms that were attached
to the workmen assigned the foreman by the agents of the household for
which he worked, and the real production of the same workmen as confirmed
in a large number of receipts. In both cases, the production was converted
into “worker days” (guruš u4 1-še3)
by multiplying the number of workmen by the number of days they either
worked, or were expected to work to complete a set task. The document
has the characteristic structure (figure 2) of yearly accounts of the
Ur III period, consisting of sections conveniently designated “debits”,
“credits”, and “balance”.
Figure 1: Hans Nissen and Peter Damerow arrive in Berlin with the Christie's
tablets of the Erlenmeyer Collection (above); the exhibition Frühe
Schrift in the Charlottenburg Palace, Berlin, in the summer of 1990
(below; photos courtesy of Margret Nissen).
§3. We may imagine the composition of
this account in the following way. At the end of Šu-Sin 2 or
the beginning of Šu-Sin 3, a bookkeeper from the accounting bureau
within the temple household of Šara gathers in his office
| a) |
the full account of Lu-Šara from
the previous year (year one of the reign of Šu-Sin); |
| b) |
the accounting record of the number and categories
of workmen assigned to the foreman for the now completed year; |
| c) |
records of any further laborers assigned for some
period to the work crew of the foreman; |
| d) |
and all records of the work done by this crew over
the twelve months of the completed year. |
The accountant must proceed to order these perhaps dozens of tablets,
presumably in the same sequence as that found in the account Erlenmeyer
152, with those primary records and the previous account of a-c)
strictly distinguished from those primary records of d), for the most
part sealed receipts probably gathered by the foreman in the course
of the year, that represent the real and documented production of his
workmen.
§4. With the access to larger numbers
of Ur III documents made possible by the continuing publication of administrative
text collections and by the networked distribution of the text content
within these publications, specialists have been able to identify more
and more of the primary documents on which Babylonian scribes based
their mid- and long-term accounts.[4]
In the present case, twelve such primary texts have been located in
collections that range from Istanbul to Barcelona, from New Haven to Ft.
Myers, representing the most substantial coverage of a large Umma account
heretofore achieved.[5] And
yet if it were not for the fortuitous appearance of a receipt from a
private collection in Florida (the text Hand
1, see below), this study would contain nothing entirely new. For
this one text is to my knowledge the first known example of a receipt
that documents the movement of real goods or services within the “debits”
section of an Umma account.
§5. All these records in hand, our scribe
must have performed some preliminary calculations to judge the size
of tablet he would need for this account, and he then proceeded to enter
all the information before him, following a strict bookkeeping template
that dictated the means by which data was standardized and “compressed”
to form a meaningful yearly record. We expect to soon have the tools
to fairly reconstruct the involved instruction that complex Ur III accounting
presupposes. Certainly the concrete texts themselves are our primary
sources for this reconstruction, but the growing numbers of exercise
accounts, and of account duplicates, triplicates and so on, can be brought
to bear on the question of how large running accounts were kept. The
most involved examples of such documents from the Ur III period seem
to derive not from Umma, but rather from the agricultural bureaus of
Girsu, of which numerous examples have been offered in the work of K.
Maekawa.[6]
§6. Once entered in running accounts,
the primary documents were, as is clear from the archaeological and
textual record, stored in baskets from which stringed identifying bullae
were hung. These bullae, so-called pisan-dub-ba, or “tablet-basket”
texts, were of a standardized format that described in concise fashion
the nature of the tablets thus archived:[7]
§7. TRU 1[8]
| obv. |
|
|
| 1) |
pisan dub-ba |
Tablet-basket: |
| 2) |
gu4 udu ba-uš2 |
large and small cattle, slaughtered, |
| 3) |
zi-ga |
booked (out of the accounts of) |
| 4) |
sipa unu3-e-ne |
the shepherds and cowherds; |
| 5) |
kišib na-ra-am-i3-li3 |
sealed (tablets of) Naram-ilī. |
| 6) |
mu a-ra2 2-kam-aš si-mu-ru-umki
ba-hul-ta |
From the year: “Simurrum was destroyed for
the second time” (=Šulgi 26),
|
| rev. |
|
|
| 1) |
mu us2-sa bad3 ma-da ba-du3-še3 |
to the year following: “The wall of the land
was erected” (=Šulgi 38), |
| 2) |
mu 13-[kam] |
[it is (a period) of] 13 years. |
Account structure (see figure 2)
§8. The first section of the account,
the debits (obv. i 1 to iii 4, described by the Sumerian term
sag-nig2-gur11-ak-am,
“it is the head of the goods”), consists of three subsections.
In the first place, the scribe posted a record of arrears accruing to
the foreman Lu-Šara from his previous running account. The notation
obv. i 1 corresponding to 456 1/6 workdays is
not substantial relative to deficits posted in the accounts of comparably
sized troops of workmen, and it will in the course of this account balloon
to a total of over 1700 workdays recorded in rev. v 3. It is difficult
to overstate the seriousness of these deficit workdays for the foremen
involved, since a capricious central administration at the level of
the province governors, or the crown in Ur, views them as effective
loan debts that can be called in at will. In practice, their threatening
nature is most obvious when the involved foremen go missing, either
as a result of flight from service, or of death. In such cases, the
households of the individuals are claimed by the state, including, dependent
on the level of arrears, property, moveable goods, chattel slaves and
family members.[9]
Figure 2: The structure and accounting flow of the document Erlenmeyer
152
§9. The second subsection of the account
debits lists the workmen in the charge of Lu-Šara, in this case
individually named, but in like accounts often simply recorded as a
number. Such long-standing “crew workers” are qualified in
Sumerian as giri3-se3-ga, literally “laid
to the foot”. Twenty-four of these workers were qualified with
the Sumerian designation “dumu-gi7” and the numerical
notation meaning “one half”, that is, they were qualified
as workers from whom only one half of a norm production was anticipated.[10]
The remaining workmen were qualified as “porters” (ug3-ga6,
often abbreviated to ug3, in the literature usually transliterated
un-il2) from whom the foreman expected full production. One
of the porters was included in the workforce for just 4 of the twelve-month
period of this account. Since the debits sections of Ur III labor accounts
list ideal and therefore artificial work performance of a planned household,
the calculations of the workdays assigned to foremen is straightforward,
in this case (obv. ii 23-24):
24 dumugi × 1/2
× 12 months × 30 days (per month[11])
= 4320 workdays
8 1/3 ugga[12]
× 12 × 30 = 3000 workdays
§10. The three workmen listed in obv.
ii 10-14 of this subsection were received by the foreman Lu-Šara
from two named individuals. The first of these two entries was copied
from a primary text now in the private collection of C. Hand in Ft.
Myers, Florida (see figure 3).[13]
Although the name of the foreman Lu-dingira, from whose crew the dumugi
workman was transferred to Lu-Šara, is not preserved, there can
be little doubt that this text was the source for the Erlenmeyer entry.
The name and work-norm qualification of the laborer is the same; it
is dated to the precise moment (beginning of the first month of Šu-Sin
2) of the beginning of this man's work under Lu-Šara; the laborer
was booked as having been received from another ugula, consistent with
the format and seal of Lu-Šara on Hand
1. Indeed, this latter consistency in format and sealing was a central
search criteria in identifying all other primary documents used by the
scribe of Erlenmeyer 152, but, as sources for the credits section
of the account, flipped to name another official as receiving and therefore
also sealing agent, and Lu-Šara as agent of delivery (usually
noted as “Foreman: Lu-Šara”, so that Hand 1 rev.
1 might be reconstructed with [ugula] ˹lu2˺-[dingir]-˹ra˺).
 |
Hand
1 (private collection) |
translation: |
| obv. |
|
|
| 1) |
1/2 un-da-ga |
1/2 (work norm):
Undaga |
| 2) |
iti ŠE.KIN-ku5-ta |
from the month “Harvest”
(on) |
| 3) |
lu2-dšara2
i3-˹dab5˺ |
Lu-Šara seized (administratively). |
| 4) |
[
] |
[
] |
| rev. |
|
|
| 1) |
[ugula] ˹lu2˺-[dingir]-˹ra˺(?) |
[ foreman: ] ˹Lu-dingira˺(?) |
| 2) |
mu ˹ma2 d˺en-ki
ba-ab-du8 |
Year: “The boat of Enki was
caulked”. |
| |
Seal legend |
|
| 1) |
lu2-dšara2 |
Lu-Šara, |
| 2) |
dub-sar |
scribe, |
| 3) |
dumu lugal-inim-gi-na |
son of Lugal-inim-gina |
| |
| Erlenmeyer 152 obv.
ii 10-11: |
| |
1/2 un-da-ga dumu
u-bar |
1/2 (work
norm): Undaga, son of Ubar, |
| |
ki lu2-dingir-ra ugula-ta |
from Lu-dingira, the foreman |
Figure 3: A comparison of a section from Erlenmeyer
152 with its corresponding source text Hand
1 (click on copy for enlargement; for a vector graphic copy of the latter tablet [172 Kb] click
here)
§11. The third subsection of debits contains
two numerical entries. The second of these, 420 workdays described as
“the production of 'dumugi apprentices' in bala service,”
seems to represent a sort of tax assessed against the foreman, since
no compensatory allowance of laborers is evident in the text.[14]
The first entry of 24 workdays is qualified as a2 u4
du8-a ug3-ga6 sag-ba zi-ga, “the
production of free days of the porter already booked out of the
debits[15]”.
24 days correspond to 1/10 of the work period
of 8 months recorded in the debits section of the account as sick-leave
time of the porter Ea-lubi (obv. i 21 and obv. v 27-31). The period
in which this worker was missing due to illness, that is, the final
eight months of the fiscal year covered by this account, were qualified
as work performance and this labor time was “received” by
the official Ur-E'e. This accounting procedure presumes a certain social
quality within the organization of the household that ultimately acted
as slave master to such laborers, for their rations were distributed
entirely independent of their specific production. Nonetheless the Ur
III social state remained punctilious; those 24 days which had, for
accounting technical purposes, been deducted from the debits in rev.
iv 2-3, were here retrieved for the state, in exact parallel to other
cases in Ur III accounts of the retrieval of free time accorded, again
for technical reasons, sick or dead workers.[16]
§12. We thus have the following entries
subsumed in the debits total obv. iii 2:
| obv. i 1 (si-i3-tum) |
7.36 |
1/6 (10 gin2) |
| obv. ii 23 (ug3-ga6) |
50.00 |
|
| obv. ii 24 (dumu-gi7) |
1.12.00 |
|
| obv. ii 25 (u4-du8-a) |
24 |
|
| obv. ii 27 (bala-a gub-ba) |
7.00 |
|
| |
======= |
|
| |
2.17.00 |
1/6 |
§13. The following “credits”
section of the account (obv. iii 5 to rev. v 2, Sumerian ša3-bi-ta——zi-ga-am3,
“therefrom (viz., from the debits) deducted”) demonstrates
that the crew under Lu-Šara performed above all agricultural
jobs, including, however, the transportation of products and the maintenance
of the irrigation system.[17]
We must again imagine that the Sumerian bookkeeper drawing up this account
had before him all sealed receipts gathered in the course of the year
by the foreman Lu-Šara, and that these primary documents were
ordered roughly according to the type of work they confirmed. Thus the
first documents entered in the account dealt with what was likely the
primary assignment of this work crew, namely, the field tasks of harvesting
grain and maintaining the system of canals upon which Babylonian agriculture
depended, including the labor-intensive dredging of established, and
the excavation of new canals. A second set of tasks consisted of the
assistance of his crews in the transportation of various commodities
by barge along the canals of lower Mesopotamia: reeds, leather bags,
processed and unprocessed cereals, fish, dairy products and even oxen.[18]
§14. A wide variety of officials from
within the household economy of the province of Umma act as receiving
agents of the labor performed by the workmen of Lu-Šara. Upon
the completion of tasks assigned the work crews, a sealed tablet confirming
the work was issued, of which twelve have been located in the published
record of Ur III texts (those reference texts below in parentheses are
merely close parallels to the account passage cited; see figure 4):
| obv. iii 6-16 |
SACT 2, 31 |
| obv. iv 6-v 1 |
MVN 18, 397 |
| obv. v 2-5 |
MVN 16, 1359 |
| obv. v 6-9 |
NBC
2689 |
| obv. v 10-12 |
(UTI 3, 1966) |
| obv. v 13-17 |
MVN 16, 1567 |
| obv. v 21-23 |
UTI 3, 1630* |
| obv. v 24-26 |
UTI 3, 1692,
(MVN 16, 1390) |
| obv. v 32-35 |
(UTI 4, 2862,
UTI 5, 3147,
MVN 14, 310) |
| rev. i 1-3 |
MVN 16, 865 |
| rev. i 7-16 |
MVN 15, 20
[ll. 9-11], UTI 4, 2608
[ll. 12-15]** |
| rev. ii 3-5 |
Princeton 1, 380?[19] |
| rev. ii 6-8, 17, iii 11 |
MVN 16, 1071,
(UTI 5, 3521) |
| rev. iii 8-11 |
UTI 4, 2919 |
| *=one of two sealed tablets |
**=two of three sealed tablets |
Figure 4: All found primary documents of the account Erlenmeyer
152
§15. These primary documents follow a
strictly standardized format: so-and-so many work days; description
of the task completed; foreman of the crew involved; notice of the seal
of the receiving agent (kišib PN); the physical impression of
the cylinder seal; date formula.[20]
| |
MVN 16, 1567 |
Erl.
152 obv. v 13-17[21]: |
| obv. |
|
|
| 1) |
3.15 guruš u4 1-še3
|
3.15 guruš u4 1-še3 |
| 2) |
kab2-ku5 dšul-pa-e3
-ta sahar zi-ga |
kab2-ku5 dšul-pa-e3-ta
sahar zi-ga |
| 3) |
a-da gub-ba a-ša3
dšul-pa-e3 |
a-da gub-ba a-ša3
dšul-pa-e3 |
4) |
kab2-ku5 a-u2-da-tur
ku5-ra2 |
kab2-ku5 a-u2-da-tur
ku5-ra2 |
rev. |
|
|
| 1) |
u3 šu2-luh-ak |
u3 šu2-luh-ak |
| 2) |
ugula lu2-dšara2 |
|
| 3) |
kišib lugal-he2-gal2 |
kišib lugal-he2-gal2 |
| |
(seal) |
|
| 4) |
mu ma2 den-ki
ba-ab-du8 |
|
Seal legend |
|
|
| 1) |
lugal-he2-gal2 |
|
| 2) |
dub-sar |
|
| 3) |
dumu ur-nigarx(NIGIN3)gar |
|
Both of the pieces of information corresponding to MVN 16, 1567,
rev. 2 and 4, are supplied in the colophon of the account Erlenmeyer
152: the year formula, and the general qualification rev. v 5-6:
nig2-ka9-ak a2 erin2-na-ka
/ lu2-dšara2 ugula dumu lugal-inim-gi-na,
“account of the production of the erin workers. Lu-Šara
is the foreman, son of Lugal-inim-gina”.
§16. The very common practice in neo-Sumerian
account-writing of combining the associated information of two or more
receipts into one entry is evident also in our text with its two explicit
and several implied references to multiple sealed tablets (kišib
2+ PN), and the nature of this combination made clear in the two passages
obv. v 21-23 and rev. i 9-11. In the former case, we have the correspondence
(one of two sealed tablets):
| |
UTI 3, 1630 |
Erl.
152 obv. v 21-23 |
| obv. |
|
|
| 1) |
2.15 guruš u4 1-še3 |
2.57 guruš u4 1-še3 |
| 2) |
a-ša3-ge a du11-ga |
a-ša3-ge a du11-ga |
| 3) |
a-ša3 dšara2-gu2-gal |
a-ša3 dšara2-gu2-gal |
| 4) |
ugula lu2-dšara2 |
|
rev. |
|
|
| 5) |
kišib a-gu-gu[22]
|
kišib 2 a-gu-gu |
| |
(seal) |
|
| 6) |
mu ma2 den-ki
ba-ab-du8 |
|
Seal legend |
|
|
| 1) |
ur-e2-mah |
|
| 2) |
dub-sar |
|
| 3) |
dumu da-da |
|
It is safe to assume that the second sealed tablet is a copy of this
one, exchanging 42 for 2.15 in the first line.
§17. Similarly, in the latter case:
| |
MVN 15, 20 |
Erl.
152 rev. i 9-11 |
| obv. |
|
|
| 1) |
15 guruš u4 2-še3 |
30 guruš u4 1-še3 |
| 2) |
ga2-nun du6-ku3-ge-ta |
ga2-nun du6-ku3-ge-ta |
| 3) |
guru7 a-pi4-sal4ki-še3 |
guru7 a-pi4-sal4ki-še3 |
| 4) |
gi ma2-a gar ma2
ba-al-la |
gi ma2-a ga2-ra
ma2 gid2-da u3 ma2 ba-al-la[23] |
rev. |
|
|
| 5) |
ugula lu2-dšara2
|
|
| 6) |
kišib lu2-du10-ga
|
kišib 2 lu2-du10-ga |
| |
(seal) |
|
| 7) |
mu [ma2 d]en-ki
ba-ab-du8 |
|
Seal legend |
|
|
| 1) |
lu2-du10-ga |
|
| 2) |
dub-sar |
|
| 3) |
dumu ur-dutu |
|
§18. The accountant responsible for Erlenmeyer
152 employed a standard method of calculation of the credits section
of the text, consisting as it did of a large list of numerical notations
(see the transliteration, and figure 2 above). Partial sums inscribed
at the bottom of each column were evident tools to simplify the final
summations, and to serve as a second control of the accuracy of entries.
Despite the difficulties introduced into the calculation flow by the
various modern “improvements” in the damaged surface of the
tablet (see the notes below in the transliteration), it has been possible
to reconstruct the entire account with little likelihood of error. This
reconstruction demonstrates that the scribe calculated with untiring
precision, and raises anew the question of the calculation tools he
must have employed to achieve this result. We unfortunately cannot state
with confidence what these tools were, whether for instance the scribes
had a set of counting tables or abacuses, and whether preliminary tablets
were first written and then copied onto a master text. It would seem
unlikely given the high number of erasures evident in this text that
it should have represented the final of two or more drafts. Moreover,
the traces of numerical notations in obv. iii 1, giving the impression
of an ancient “scratch pad”, are suggestive of the use of
ad hoc calculation aids, including these but doubtless other simple
techniques.[24]
§19. The last section of Erlenmeyer
152 (rev. v 3-10) includes global qualifications of the account
(i.e., that it involved the work crew of Lu-Šara and covered
the twelve months of Šu-Sin 2) and the balance of the total of
the debits section minus the total of the credits section. This balance
is negative (debit greater than credit) and therefore qualified with
the technical term la2-ia3, “deficit”
(not preserved, but certain in rev. v 3). This means that insofar as
we have a full accounting of the work performed by the foreman's crew
for the year, the total of their real production fell well below the
production expected in the debits section of the account, so that the
deficit compared to that of the preceding year increased nearly four-fold.
We can hope that, with renewed Iraqi excavations of Umma/Djokha and
its surroundings, more accounts will surface that inform us of the ultimate
fate of this foreman.

Figure 5a-b: Copy of the text Erlenmeyer
152 (75% of original size [click on copy for enlargement]; for a vector graphic copy of this tablet [2.1 Mb] click
here)
| §20. Transliteration
of Erlenmeyer
152[25] |
§21. Translation
|
| obv. i |
|
obv. i |
|
| 1) |
7.36 10 gin2 guruš
u4 1-še3 |
|
7.36 10 shekels (456 1/6)
workdays, |
| 2) |
si-i3-tum mu dšu-dsuen
lugal |
|
deficit of year “Šu-Sin
is king” (Šu-Sin 1). |
| 3) |
1/2 ša3-ku3-ge |
|
1/2 (workman):
Ša-kuge, |
| 4) |
gab2-us2 gišapin-du10 |
|
herding apprentice[27]
of Apin-du. |
| 5) |
1/2 lu2-dšara2 |
|
1/2 (workman):
Lu-Šara. |
| 6) |
1 ug3 dnin-šubur-an-dul3 |
|
1 (workman) porter: Ninšubur-andul, |
| 7) |
ša3-gu4
ur-gišgigir lugal-ku3-ga-ni i3-dab5 |
|
oxen driver of Ur-gigir, Lugal-kugani
took responsibility for him. |
| 8) |
1/2 ur-dšul-pa-e3 |
|
1/2(workman):
Ur-Šulpa'e. |
| 9) |
1/2 lu2-dšara2 |
|
1/2 (workman):
Lugal-urani, |
| 10) |
1/2 lugal-ur2-ra-ni |
|
1/2 (workman):
Lugal-urani |
| 11) |
gab2-ra gišapin-du10
mu ku3-ga-ni-še3 |
|
gabra(herder) of Apin-du, instead of
Kugani. |
| 12) |
1/2 ur-pa4-u2-e |
|
1/2 (workman):
Ur-Papu'e. |
| 13) |
1/2 ur-dma-mi |
|
1/2 (workman):
Ur-Mami. |
| 14) |
1/2 ur-dšul-pa-e3
simug |
|
1/2 (workman):
Ur-Šulpa'e, smith. |
| 15) |
1/2 X X-gi*[26] |
|
1/2 (workman):
X (falsified by repair of tablet) |
| 16) |
1/2 ur-d˹bil4˺-ga-mes |
|
1/2 (workman):
Ur-Gilgameš. |
| 17) |
1 ug3 ur-ki-mah |
|
1 (workman) porter: Ur-kimah |
| 18) |
1 ug3 ur-dutu |
|
1 (workman) porter: Ur-Utu. |
| 19) |
1/2 šeš-a-ni |
|
1/2 (workman):
Šeš-ani. |
| 20) |
1 ug3 lu2-ga-mu |
|
1 (workman) porter: Lu-gamu. |
| 21) |
1 ug3 e2-a-lu-bi |
|
1 (workman) porter: Ea-lubi. |
| 22) |
1 ug3 ˹he2˺-gi-na |
|
1 (workman) porter: Hegina. |
| 23) |
1 ˹ug3˺ lu2-giri17-zal |
|
1 (workman) porter: Lu-girizal, |
| 24) |
gab2-ra a-kal-la |
|
gabra(herder) of Akala, |
| 25) |
ama lugal?-gu4-e[28] |
|
“mother” of Lugal-gue (?). |
| 26) |
1/2 na-ba-sa6 |
|
1/2 (workman):
Nabasa |
| 27) |
1/2 šeš-kal-la |
|
1/2 (workman):
Šeškala. |
| 28) |
1/2 mu-zu-da |
|
1/2 (workman):
Muzuda. |
| 29) |
1/2 inim-dinanna |
|
1/2 (workman):
Inim-Inanna, |
| 30) |
ša3-gu4
lugal-nesag2-e |
|
oxen driver of Lugal-nesage, |
| 31) |
gab2-us2 nig2-du7-pa-e3 |
|
herding apprentice of Nigdu-pa'e. |
| 32) |
1/2 ur-dšul-pa--e3 |
|
1/2 (workman):
Ur-Šulpa'e. |
| obv. ii |
|
obv. ii |
|
| 1) |
1/2 lu2-ma2-gan-na |
|
1/2 (workman):
Lu-Magana. |
| 2) |
1/2 ur-e2-mah |
|
1/2 (workman):
Ur-emah. |
| 3) |
1/2 du11-ga-dšara2 |
|
1/2 (workman):
Duga-Šara. |
| 4) |
1/2 IR11-mu |
|
1/2 (workman):
IR-mu, |
| 5) |
libir-am3 |
|
they are of the previous (workforce). |
| 6) |
1/2 lu2-uš-gi-na |
|
1/2 (workman):
Lu-uš-gina. |
| 7) |
1/2 IR11-mu |
|
1/2 (workman):
IR-mu; |
| 8) |
dumu lugal-igi-huš-me |
|
they are sons of Lugal-igihuš, |
| 9) |
im!-e tag4-a-ta |
|
remainder from the previous year (?). |
| 10) |
1/2 un-da-ga
dumu u-bar |
|
1/2 (workman):
Undaga, son of Ubar, |
| 11) |
ki lu2-dingir-ra ugula-ta |
|
from the foreman Lu-dingira. |
| 12) |
1/2 ur-den-lil2-la2
tir |
|
1/2 (workman):
Ur-Enlila, forester. |
| 13) |
1 ug3 ur-ddumu-zi
dumu IR11-x |
|
1 (workman) porter: Ur-Dumuzi, son of
IR-x, |
| 14) |
ki IR11 ugula-˹ta˺ |
|
from the foreman IR. |
| 15) |
(blank) |
|
|
| 16) |
iti 12-*še3[29] |
|
It is (a period of) twelve months: |
| 17) |
iti ŠE.KIN-ku5-*ta! |
|
from month “Harvest” (1st
month, Umma calendar) |
| 18) |
iti ddumu-zi-še3 |
|
until the month “Dumuzi” (12th
month). |
| 19) |
1 ug3 lu2-d˹šul˺-gi-ra
dumu lugal-˹bad3˺ dumu-diri-ta |
|
1 (workman) porter: Lu-Šulgira,
son of Lugal-bad, from the “excess children”, |
| 20) |
iti 4-še3 iti ˹d˺li9-si4-ta |
|
for 4 months, from month “Lisi”
(9th month) |
| 21) |
˹iti*˺ d˹dumu*˺-zi-še3 |
|
until the month “Dumuzi” (12th
month). |
| 22) |
(blank, erasures) |
|
|
| 23) |
a2 ug3-ga6-bi
u4 50.00 |
|
The corresponding production of the
porters: 50.00 (3,000) days. |
| 24) |
a2 dumu-gi7 -bi
u4 1.12!.00* |
|
The corresponding production of “dumugi”[30]:
1.12.00 (4,320) days. |
| 25) |
24 guruš u4 1-˹še3˺ |
|
24 workdays, |
| 26) |
a2 u4 du8-a
˹ug3˺-ga6 sag-ba zi-ga |
|
the production of free days of (the
sick) porter already booked out of the debits. |
| 27) |
7.00 guruš u4 1-še3 |
|
7.00 (420) workdays, |
| 28) |
a2 dumu-gi7 šeš-tab-ba
bala-a gub-˹ba˺ |
|
the production of “dumugi apprentices”
in bala service. |
| 29) |
(blank) |
|
|
| obv. iii |
|
obv. iii |
|
| 1) |
(blank, erasures, traces of numerical
notations[31]) |
|
(scratch pad calculations) |
| 2) |
˹ŠU+NIGIN2˺
2.17.00 10 gin2 guruš u4 1-še3 |
|
Together: 2.17.00 10 shekels (8,220
1/6) workdays |
| 3) |
(blank) |
|
|
| 4) |
sag-nig2-gur11-ra-kam |
|
are the debits. |
| 5) |
ša3-bi-ta |
|
Therefrom: |
| 6) |
5.45 guruš u4 1-še3 |
|
5.45 (345) workdays, |
| 7) |
ŠE.KIN-a zar3-tab-ba
a-ša3 a-u2-da-gu-la a-ša3
a-u2-da-tur u3 a-ša3 ensi2-ka |
|
harvested and sheaves piled up in the
Audagula field, in the Audatur field and in the Governor
field. |
| 8) |
3.15 guruš u4 1-še3 |
|
3.15 (195) workdays, |
| 9) |
ŠE.KIN-a zar3-tab-ba
a-ša3 nun-na a-ša3 nam-ha-ni
u3 a-ša3 išib-e-ne |
|
harvested and sheaves piled up in the
Prince field, in the Namhani field and in the Incantation
priests field. |
| 10) |
2.30 guruš u4 1-še3 |
|
2.30 (150) workdays, |
| 11) |
ŠE.KIN-a zar3-tab-ba
a-ša3 gu4-suhub2 a-ša3
bad3-du3-a [a]-ša3 u2-du-dnin-a-ra-li
u3 gaba a-ša3 gibil |
|
harvested and sheaves piled up in the
Oxen boot field, in the field Constructed wall, in
the field Cattle herder of Nin-Arali and (in the field) across
from the new field. |
| 12) |
4.55 guruš u4 1-še3 |
|
4.55 (295) workdays, |
| 13) |
a*-da gub-ba a-ša3
dšara2-˹he2*˺-gal2
a-ša3 APIN-ba-zi ˹u3*˺ a-ša3
a-u2-da-gu-la |
|
irrigation work in the field Šara
is abundance, in the field Plough of Bazi and in the
Audagula field. |
| 14) |
˹1*.˺25 guruš u4
1-še3 |
|
1.25 (85) workdays, |
| 15) |
˹kab2*-ku5*
a*˺-ša3 nun-na-ta sahar zi-˹*ga *a-*ša3˺-ge
a du11-ga a-ša3 nun-na u3
a-ša3 ˹nam˺-ha-ni |
|
water installation in the Prince
field, earth excavated, irrigation in the Prince field and
in the Namhani field. |
| 16) |
kišib da-a-ga |
|
Sealed tablet of Da'aga. |
| 17) |
17.50 |
|
(partial sum:) 17.50 (1,070) |
| obv. iv |
|
obv. iv |
|
| 1) |
3.15 guruš u4 1-še3 |
|
3.15 (195) workdays, |
| 2) |
E.KIN-a zar3-tab-ba a-ša3
igi-e2-mah-še3 u3 a-ša3
dnin-ur4-ra[32] |
|
harvested and sheaves piled up in the
field Before Emah and in the field Ninura. |
| 3) |
2.10 guruš u4 1-še3 |
|
2.10 (130) workdays, |
| 4) |
a-da gub-ba a-ša3
igi-e2-mah-še3 u3 a-ša3
dnin-ur4-ra |
|
irrigation work in the field Before
Emah and in the field Ninura. |
| 5) |
kišib a-kal-la |
|
Sealed tablet of Akala. |
| 6) |
5.51 1/2 guruš
u4 1-še3 |
|
5.51 (351) 1/2
workdays, |
| 7) |
ŠE.KIN-a zar3-tab-ba
a-ša3 GAN2-mah a-ša3
nin10-nu-du3 u3 a-ša3
APIN-ba-zi |
|
harvested and sheaves piled up in the
field GANmah, in the field Ninnudu and in the field
Plough of Bazi. |
| 8) |
2.45 guruš u4 1-še3 |
|
2.45 (165) workdays, |
| 9) |
kab2-ku5 GAN2-mah-ta
sahar zi-ga u3 u2 na-ga-ab-tum-ma ga2!-ra |
|
from the water installation of GANmah
earth excavated and green plants placed in the pen. |
| 10) |
1.48 guruš u4 1-še3 |
|
1.48 (108) workdays, |
| 11) |
kab2-ku5 gu4-suhub2-ka
ka e2-DUN-da(?)[33]
si-ga |
|
the water installation of the Oxen
boot (field) at the intake of the EDUN (canal) filled in. |
| 12) |
1.47 guruš u4 1-še3 |
|
1.47 (107) workdays, |
| 13) |
kab2-ku5 a-ša3
nun-na-ta sahar zi-ga |
|
from the water installation of the Prince
field earth excavated. |
| 14) |
2.45 guruš u4 1-še3 |
|
2.45 (165) workdays, |
| 15) |
a-da gub-ba a-ša3
APIN-ba-zi |
|
irrigation work in the field Plough
of Bazi. |
| 16) |
1.32 guruš u4 1-še3 |
|
1.32 (92) workdays, |
| 17) |
u3-lugal ki-sur-ra-ka gub-ba |
|
stationed at the King's bridge
(?) of Kisurra. |
| 18) |
(blank, erasures) |
|
|
| 19) |
˹10˺ guruš u4
1-še3 kuša-ga2-la2
˹keš2˺-ra2 ma2-da-ga
ma2-a gar [a]-˹pi4˺-sal4ki
-ta ka gir13-giz-še3 ˹ma2˺
gid2-da u3 ma2 gur-ra[34] |
|
10 workdays, agala leather bags bound,
in Madaga loaded into a barge, from Apisal to the fork from Girgiz
punted and the barge returned. |
| 20) |
22.03 1/2 |
|
(partial sum:) 22.03 (1,323) 1/2. |
| obv. v |
|
obv. v |
|
| 1) |
kišib lu2-gi-na[35] |
|
Sealed tablet of Lu-gina. |
| 2) |
3.30 guruš u4 1-še3 |
|
3.30 (210) workdays, |
| 3) |
a-ša3-ge a du11-ga
a-ša3 dnin-ur4-ra-du6-na |
|
field irrigation work performed in the
field Ninura-duna, |
| 4) |
ka i7-da puzur4-ma-ma-še3
u2HAR.AN ga6-ga2 |
|
to the fork of the canal Puzur-Mama
HARAN plants carried. |
| 5) |
kišib ša3-ku3-ge |
|
Sealed tablet of Ša-kuge. |
| 6) |
4.45 guruš u4 1-še3 |
|
4.45 (285) workdays, |
| 7) |
kun-zi-da u3-dag-ga-ka gub-ba |
|
stationed at the reservoir of the Daga
bridge |
| 8) |
30 guruš u4 1-še3
gi na-ga-ab-tum u3-dag-ga-da tuš-a[36] |
|
30 workdays, staying at the “reed
nagabtum-pen” with the Daga bridge. |
| 9) |
kišib lu2-dšara2
dumu uru-bar-re |
|
Sealed tablet of Lu-Šara, son
of Uru-bare. |
| 10) |
5.15 guruš u4 1-še3 |
|
5.15 (315) workdays, |
| 11) |
kun-zi-da e2-dlamma-ka
gub-ba |
|
at the reservoir of the Lamma temple
in service. |
| 12) |
kišib lugal-inim-gi-na[37] |
|
Sealed tablet of Lugal-inim-gina. |
| 13) |
3.15 guruš u4 1-še3 |
|
3.15 (195) workdays, |
| 14) |
kab2-ku5 dšul-pa-e3-ta
sahar zi-ga |
|
from the water installation at the Šulpa'e(
field) earth excavated, |
| 15) |
a-da gub-ba a-ša3
dšul-pa-e3 |
|
irrigation work in the Šulpa'e
field, |
| 16) |
kab2-ku5 a-u2-da-tur
ku5-ra2 u3 šu2-luh-ak |
|
water installation of the Audatur
(field) cut off (?) and cleaned. |
| 17) |
kišib lugal-he2-gal2 |
|
Sealed tablet of Lugal-hegal. |
| 18) |
3.15 guruš u4 1-še3 |
|
3.15 (195) workdays, |
| 19) |
a-da gub-ba a-ša3
bad3-du3-a a-ša3 išib-e-ne
u3 a-ša3 u2-du-lu2-sag10[38] |
|
irrigation work in the field Constructed
wall, in the Incantation priests field and in the field
Herders of Lusag. |
| 20) |
kišib na-ba-sa6 |
|
Sealed tablet of Nabasa. |
| 21) |
2.57 guruš u4 1-še3 |
|
2.57 (177) workdays, |
| 22) |
a-ša3-ge a du11-ga
a-ša3 dšara2-gu2-gal |
|
field irrigation work performed in the
field Šara-gugal. |
| 23) |
kišib 2 a-gu-gu |
|
Two sealed tablets of Agugu. |
| 24) |
30 la2-1 guruš u4
1-še3 |
|
30 less 1 (29) workdays, |
| 25) |
mar-sa-a gub-ba ugu2 ur-e11-e
ba-a-gar |
|
stationed in the boathouse, booked into
the debits section of Ur-e'e('s account). |
| 26) |
kišib ur-dnun-gal |
|
Sealed tablet of Ur-Nungal. |
| 27) |
tu-ra e2-a-lu-bi |
|
Sick: Ea-lubi, |
| 28) |
iti dal-ta |
|
from the month “Flight” (5th
month) |
| 29) |
iti ddumu-zi-še3 |
|
until the month “Dumuzi” (12th
month), |
| 30) |
a2-bi u4 4.00-kam |
|
the corresponding production: 4.00
(240) days. |
| 31) |
kišib ur-e11-e |
|
Sealed tablet of Ur-e'e. |
| 32) |
3 guruš u4 1.10-še3 |
|
3 workers, 1.10 (70) workdays each, |
| 33) |
a2-bi u4 3.30-kam |
|
the corresponding production: 3.30 (210)
days, |
| 34) |
ma2-da-ga-aš gen-na |
|
having gone to Madga. |
| 35) |
kišib lugal-iti-da |
|
Sealed tablet of Lugal-itida. |
| 36) |
31.26 |
|
(partial sum:) 31.26 (1,886) |
| rev. i |
|
rev. i |
|
| 1) |
15 guruš u4 1-še3 |
|
15 workdays, |
| 2) |
e2 bahar3-a gub-ba |
|
stationed in the pottery factory. |
| 3) |
kišib inim-dšara2[39] |
|
Sealed tablet of Inim-Šara. |
| 4) |
15 guruš u4 1-še3 |
|
15 workdays, |
| 5) |
guru7 GAN2-mah
im ur3-ra |
|
silo of GANmah plastered with
clay. |
| 6) |
kišib gu-du-du |
|
Sealed tablet of Gududu. |
| 7) |
2.00 guruš u4 1-še3 |
|
2.00 (120) workdays, |
| 8) |
ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta
a-pi4-sal4ki -še3
in-u im-la2 |
|
from the threshing floor of the (field)
Ninnudu to Apisal straw hung out. |
| 9) |
30 guruš u4 1-še3 |
|
30 workdays, |
| 10) |
ga2-nun du6-ku3-ge-ta
guru7 a-pi4-sal4ki-še3
gi ma2-a ga2-ra ma2 gid2-da
u3 ma2 ba-al-la |
|
reed loaded into the barge, barge from
the Dukuge storage house to the silo of Apisal punted and
barge unloaded. |
| 11) |
kišib 2 lu2-du10-ga |
|
Two sealed tablets of Lu-duga. |
| 12) |
18 guruš u4 1-še3 |
|
18 workdays, |
| 13) |
kun-zi-da e2-dlamma-ka-še3
nig2 gu2-na bala-a ga6-ga2 |
|
transport of the bala load to the reservoir
of the Lamma temple. |
| 14) |
42 guruš u4 1-še3 |
|
42 workdays, |
| 15) |
a-pi4-sal4ki-ta
nibruki-še3 ma2 nig2-ar3-ra
u3 še mu-ša gid2-da |
|
from Apisal to Nippur barge with rough
ground flour and muša grain punted. |
| 16) |
kišib šeš-sag10 |
|
Sealed tablet of Šeš-sag. |
| 17) |
24 guruš u4 1-še3 |
|
24 workdays, |
| 18) |
ki-su7 dšara2-gu2-gal-ka[40]
še bala-a |
|
from the threshing floor of Šara-gugal
barley transferred. |
| 19) |
24 guruš u4 1-še3 |
|
24 workdays, |
| 20) |
e2-amar-ra dabin bala-a
še ma2-a si-ga |
|
in E-amara flour transferred,
barley loaded in the barge. |
| 21) |
24 guruš u4 1-še3 |
|
24 workdays, |
| 22) |
a-pi4-sal4ki-še3
ma2 še gid2-da ma2 ba-al-la
u3 še bala-a |
|
barge with barley to Apisal punted,
barge unloaded and barley transferred. |
| 23) |
2.18 guruš u4 1-še3 |
|
2.18 (138) workdays, |
| 24) |
ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta
e2-duru5-a-bu3-ka-še3
še zi-ga |
|
from the threshing floor of Ninnudu
for the Abu village barley winnowed. |
| 25) |
26 guruš u4 1-še3 |
|
26 workdays, |
| 26) |
kun-zi-da a-gi-ze2-a-ka
gub-ba |
|
stationed at the reservoir of Agizea. |
| 27) |
1.00 guruš u4 1-še3 |
|
1.00 (60) workdays, |
| 28) |
kun-zi-da e2-dlamma-ka-še3
zi3 ga6-ga2 |
|
to the Lamma temple reservoir
flour carried . |
| 29) |
8.56 |
|
(partial sum:) 8.56 (536). |
| rev. ii |
|
rev. ii |
|
| 1) |
2.01 guruš u4 1-še3 |
|
2.01 (121) workdays, |
| 2) |
a-pi4-sal4ki-ta
nibruki-še3 ma2 zi3-da
gid2-da [zi3] bala-a u3 ma2
su3 a-pi4-sal4ki-še3
gur-ra |
|
from the Apisal to Nippur barge with
flour punted, flour transferred and empty barge returned to Apisal. |
| 3) |
2.˹08 guruš u4
1-še3˺ |
|
2.08 (128) workdays, |
| 4) |
ummaki-še3
gu4 niga-da gen-na |
|
walked with fattening oxen to Umma.
|
| 5) |
giri3 lu2-dsuen
gurušda[41] |
|
Responsible: Lu-Suen, the fattener. |
| 6) |
45 guruš u4 ˹1˺-še3 |
|
45 workdays, |
| 7) |
a-pi4-sal4ki-ta
nibruki-še3 ma2 i3
ga ku6 gid2-da |
|
from Apisal to Nippur barge with oil,
cheese and fish punted; |
| 8) |
a-ra2 1-kam |
|
first time. |
| 10) |
(blank, erasures) |
|
|
| 11) |
50! guruš u4
1-še3 |
|
50 workdays, |
| 12) |
a-pi4-sal4ki-ta
nibruki-še3 ma2 i3
ga gid2-da i3 ga e2-gal-la ku4-ra
u3 ma2 gur-ra |
|
from the Apisal to Nippur barge with
oil and cheese punted, oil and cheese brought into the royal estate
and barge returned; |
| 13) |
a-ra2 2-kam |
|
second time. |
| 14) |
1.00 guruš u4 1-še3 |
|
1.00 (60) workdays, |
| 15) |
a-pi4-sal4ki-ta
nibruki-še3 ma2 i3
ga gid2-da i3 ga e2-gal-la ku4-ra
u3 ma2 gur-ra |
|
from Apisal to Nippur barge with oil
and cheese punted, oil and cheese brought into the royal estate
and barge returned; |
| 16) |
a-ra2 3-kam |
|
third time. |
| 17) |
giri3 a-kal-la ra-gaba |
|
Responsible: Akala, the “ragaba”. |
| 18) |
45 guruš u4 1-še3 |
|
45 workdays, |
| 19) |
a-pi4-sal4ki-ta
nibruki-še3 ma2 i3
ga ku6 šar gid2-da u3 ma2
gur-ra |
|
from Apisal to Nippur barge with oil,
cheese, fish and vegetables punted and barge returned. |
| 20) |
giri3 tur-am3-i3-li2 |
|
Responsible: Tūram-ilī. |
| 21) |
48 guruš u4 1-še3 |
|
48 workdays, |
| 22) |
a-pi4-sal4ki-ta
nibruki-še3 ma2 ku6
gid2-da u3 ma2 gur-ra |
|
from Apisal to Nippur barge with fish
punted and barge returned. |
| 23) |
giri3 nig2-lagar-e |
|
Responsible: Nig-lagare. |
| 24) |
8.17 |
|
(partial sum:) 8.17 (497). |
| rev. iii |
|
rev. iii |
|
| 1) |
48 guruš u4 ˹1˺-še3 |
|
48 workdays, |
| 2) |
e2-duru5 damar-dsuen-ta
ma2 gid2-da min |
|
from the Amar-Suen village barge
punted, ditto[43], |
| 3) |
ki-su7 a-u2-da
še bala-a še zi-ga u3 guru7
a-pi4-sal4ki im ur3-ra |
|
at the threshing floor of Auda
(field) barley transferred, barley winnowed, and silo of Apisal
plastered with clay. |
| 4) |
48 sar 15 1/3
gin2 kin u2 sahar-ba |
|
48 (volume) sar, 15 1/3
(volume) shekels, grass and earth worked; |
| 5) |
guruš-e 10 gin2-ta |
|
per workday 10 (volume) shekels, |
| 6) |
a2-bi u4 4.49
1/2 2 gin2 |
|
the corresponding production: 4.49
1/2 2 shekels (289 32/60)
days; |
| 7) |
ugu2 ur-e11-e-ka
ba-a-gar |
|
booked into the debit account of Ur-e'e. |
| 8) |
3.18 guruš u4 1-še3 |
|
3.18 (198) workdays, |
| 9) |
gi zi ša3-gal udu
niga sa2-du11 dšara2-ka
ze2-a a-ša3 dna-ra-am-dsuen
e2 udu a-pi4-sal4ki-še3
ga6-ga2 |
|
good reed, fodder for the fattening
sheep, the regular offerings of Šara, torn out in the field
of Narām-Sin, to the sheep fold in Apisal carried. |
| 10) |
(blank) |
|
|
| 11) |
kišib lu2-dha-ia3[42] |
|
Sealed tablet of Lu-Haja. |
| 12) |
5.00 guruš u4 1-še3 |
|
5.00 (300) workdays, |
| 13) |
ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta
e2-amar-ra-še3 in-u ga6-ga2 |
|
from the threshing floor of Ninnudu
to E-amara straw carried. |
| 14) |
kišib a-tu šuš3 |
|
Sealed tablet of Atu, chief cattle administrator. |
| 15) |
(blank) |
|
|
| 16) |
13.55 1/2 2 gin2 |
|
(partial sum:) 13.55 1/2
2 shekels (835 32/60). |
| rev. iv |
|
rev. iv |
|
| 1) |
(blank) |
|
|
| 2) |
[5.00 guruš u4 1-še3][44] |
|
[5.00 (300) workdays], |
| 3) |
a2 u4 du8-a
˹ug3-ga6˺ |
|
production of free days of the porters. |
| 4) |
2 guruš u4 35-še3 |
|
2 workers, each 35 days; |
| 5) |
a2-bi u4 1.10! |
|
the corresponding production is 1.10
(70) days. |
| 6) |
bala-a gub-ba ˹bala-še3˺
gen-na u3 bala-[ta] gur-ra |
|
stationed in the bala, gone to bala,
returned from the bala. |
| 7) |
(blank) |
|
|
| 8) |
6.10 |
|
(partial sum:) 6.10 (370). |
| rev. v |
|
rev. v |
|
| 1) |
[ŠU+NIGIN2] ˹1.48.38
2˺ gin2 guruš [u4 1-še3] |
|
[Together] 1.48.38 2 shekels (6,518
2/60) workdays |
| 2) |
[zi-ga]-˹am3˺ |
|
booked out. |
| 3) |
[la2-ia3] ˹28.22
8˺ [gin2 u4 1-še3] |
|
[deficit:] 28.22 8 shekels (1,702 8/60)
[workdays]. |
| 4) |
(blank space) |
|
|
| 5) |
nig2-ka9-ak a2
erin2-na-ka |
|
Account of the production of the erin
workers. |
| 6) |
lu2-dšara2
ugula dumu lugal-inim-gi-na |
|
Lu-Šara is the foreman, son of
Lugal-inim-gina. |
| 7) |
iti 12-kam |
|
It is (a period of) 12 months: |
| 8) |
iti ŠE.KIN-ku5-ta |
|
from the month “Harvest” (1st
month) |
| 9) |
iti ddumu-zi-še3 |
|
until the month “Dumuzi” (12th
month); |
| 10) |
mu ma2 den-ki
ba-ab-du8 |
|
Year: “the boat of Enki was caulked”. |
|