The Texts from the 3rd Millennium BC at the Oriental Museum, University of Durham (England)

CDLJ 2015:3

Cuneiform Digital Library Journal (ISSN: 1540-8779)

Published on 2015-10-02

© Cuneiform Digital Library Initiative

Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License except when noted otherwise and in the case of artifact images which follow the CDLI terms of use.

Keywords
Mesopotamia, 3rd millennium, Sumerian, Durham

§0. Acknowledgements
Firstly, I must express my gratitude to Helen Armstrong, the collections manager, for her kindness and help during my stays in September 2009 and 2012 at the Oriental Museum, University of Durham, and for giving me all the necessary information about the history of the collection. Secondly, I am very grateful to Christopher B.F. Walker, who informed me in June 2008 for the first time about the Oriental Museum collection and, suggesting that I should study it, put me in touch with Helen Armstrong. My sojourns at the Oriental Museum and study of the material were possible thanks to the project “Las inscripciones reales de la III Dinastía de Ur (c. 2100-2000 a.C.): un estudio histórico y filológico” (FFI2009-11111), funded by the Ministerio de Ciencia e Innovación (Spanish Ministry of Science and Innovation).

 

§1. Introduction
§1.1. The Oriental Museum (the former Gulbenkian Museum of Oriental Art), University of Durham, houses an extensive collection (ca. 2500 items) of objects collected by the Dukes of Northumberland, most of which come from Egypt. However, an important group of seals (110), miscellaneous small objects (35), and different texts, principally on tablets, cones, and bricks (82), come from the Near East, primarily from Mesopotamia. Some of these objects from the Near East are forgeries or have fake inscriptions (see e.g. Lambert 1979: 28-31). The seals and small objects were published by Lambert (1979: 1-38). The major part of this collection, originating from Egypt, was made by the Fourth Duke of Northumberland (1792-1865), who as Lord Prudhoe, travelled extensively in the Sinai Peninsula, Egypt, and Sudan, visiting all the principal archaeological sites. However, most of the collection was acquired not during these trips but at auctions and through dealers in the UK, especially in 1835 and 1836, when some objects from the collections of Henry Salt and James Burton were obtained. The collection was installed at Alnwick Castle before 1847. Some of the objects from the collection were published in the works of Sir J. G. Wilkinson and Richard Lepsius. Samuel Birch, Keeper of the Egyptian and Oriental Antiquities in the British Museum, catalogued the collection, which was published in 1880 for private distribution at the expense of the Sixth Duke. The part of the collection relating to the Near East was made by another member of the family, Lord Warkworth, who travelled extensively in the Near East between 1895 and 1899.

 

§1.2. The entire collection remained at Alnwick Castle until 1939, when it was loaned to the British Museum for safety at the beginning of the Second World War. It remained there until the end of the conflict, when it was restored to Alnwick Castle where it was never unpacked on its return. The collection was sold in December 1949 by Hugh Algernon Percy, 10th Duke of Northumberland (1914-1988). At the sale of the collection, the British Museum bought six pieces for £700 (three Egyptian: N 517, N 1030 and N 2164, and three “Asiatic antiquities”: a plaque with the name Enanatum, probably BM 130828, N 2267, a stone tablet concerning the building of a house or temple in the city of Uruk, and N 2406, an agate eye inscribed with the name of Hammurapi). They also retained the Prudhoe lions that had been given to the museum long before the loan of the collection in 1939. Durham University bought the remainder of the collection for £14,000. The government Treasury awarded a grant to the University of £7,000, and Mr H. N. Spalding gave £6,000 towards the acquisition. Durham received the purchased collection on 25 August 1950. Upon its arrival at Durham, before the present Oriental Museum was built, the collection was housed in a room at Hatfield College.

 

§1.3. This paper aims to publish the thirty-nine objects of the 3rd millennium, of which thirty-eight have inscriptions. Concerning their acquisition by the museum, two phases can be discerned:

 

1. Most of the objects (25), including the royal inscriptions on clay cones (§§2.5-21), the stone weights (§§2.1-2, §2.4), a stone macehead (§2.3) and four Ur III tablets from Lagaš (§§2.22-25), were acquired, as stated above, in 1950 as part of the Oriental Collection of the Dukes of Northumberland.
2. The rest of the objects were acquired in or after 1952:
2.1. In 1952 the bulla (§2.35), that was a small part of the objects presented to the museum by Sir Charles Leonard Woolley from his excavations at Ur, was acquired.
2.2. The nine Ur III tablets from Drehem, Umma and probably Lagaš (§§2.26-34) were acquired in 1981. These nine tablets were donated by Professor G. W. Anderson on 16 October 1981, according to a letter addressed to John Ruffle, the Keeper of the Gulbenkian Museum of Oriental Art at the time, stating that these tablets came to G. W. Anderson from the sister of C. L. Bedale, teacher of Old Testament at the former Wesleyan Methodist College at Didsbury in Manchester, who died at the end of the First World War. According to a letter addressed to G. W. Anderson dated on 3 February 1953, T. Fish stated that the tablets had come to the University of Manchester, that he had assigned numbers to them, and asked in the letter for permission to publish them in the April issue of MCS, but, for unknown reasons, this did not happen.
2.3. In 1986, a tablet and its envelope, previously published by Edmond Sollberger (§2.36), were acquired from the sale and dispersion of the Amherst collection.
2.4. In 2010 a brick (§2.37) and a tablet from Drehem (§2.38) were acquired as a transfer from Durham Learning Resources, a school library service run by Durham County Council.

 

In the following, text artifacts are listed according to their respective museum numbers, and catalogued with the categories, ‘object’; ‘accession number’ (this is a former number usually written on the artifacts’ surfaces); ‘dimensions’ (defaulted to height × width × thickness, in cm); ‘date’ (period, where included n the text, year/month/day); ‘provenience’; ‘seal information,’ if any; and ‘comments.’

 

 

§2. Objects of the Third Millennium
§2.1. DUROM N 2258
Object: Stone weight in the form of a duck
Dimensions: 31.50 × 29.0 × 20.50
Date: Ur III
Provenience: Unknown
Comments: Uninscribed, or the original inscription is lost. It has only a two-line fake inscription.

 

§2.2. DUROM N 2259
Object: Stone weight in the form of a duck
Accession no.: North. 2259
Dimensions: 26.80 × 15.80 × 12.20
Date: Ur III
Provenience: Unknown
Comments: It has two inscriptions: one original and a second seven-line false inscription. It weighs 9.60 kg.

 

  1.   na4 2(u) ma-na (Weight) stone (of) 20 minas (= 10 kg).

 

§2.3. DUROM N 2264
Object: Stone macehead
Accession no.: North. 2264
Dimensions: 14.50 × 7.0 (diameter; only half of the macehead is preserved)
Date: Old Akkadian / Ur III (Ur-NinMAR.KI, ensi2 of Lagash)
Provenience: Girsu
Comments: Text previously published by Steible (FAOS 9/2, 338-339 Ur-nin-MAR.KI 2); cp. Braun-Holzinger 1991: 63 K 92 A.

 

  1.   d˹šul˺-ša3-ga (For) Šulšaga,
  2.   dumu ki-ag2 beloved son
  3.   dnin-gir2-su-ka of Ningirsu,
  4.   lugal-a-ni his lord,
  5.   ur-dnin-MAR-KI Ur-NinMARKI,
  6.   ensi2 the ensi2
  7.   lagaški-ke4 of Lagash,
  8.   nam-ti-la-ni-še3 for his (own) life
  9.   a mu-na-ru dedicated (this macehead) to him.

 

§2.4. DUROM N 2265
Object: Stone weight
Accession no.: 2265 (written on a paper attached to the object)
Dimensions: 3.86 × 9.50 × 3.85
Date: Ur III?
Provenience: Unknown

 

  1.   1/2(diš) ma-na gi-na Confirmed (weight stone of) 1/2 mina (= 0.25 kg)
  2.   lu2-digi-ma-na (of) Lu-Igimana.

 

§2.5. DUROM N 2440
Object: Clay cone
Accession no.: North. 2440
Dimensions: 15.90 cm; 4.40 (width of the upper part of the shaft)
Date: Old Akkadian (Lu-Utu, ensi2 of Umma)
Provenience: Umma
Comments: The text corresponds to the first eight lines of RIME 2, 264-265 Lu-Utu 1.

 

  1.   dnin-ḫur-sag For Ninḫursag,
  2.   ama dingir-re-ne-ra mother of the gods,
  3.   lu2-dutu Lu-Utu,
  4.   ensi2 the ensi2
  5.   ummaki-ke4 of Umma,
  6.   nam-ti-la-ni-še3 for his (own) life,
  7.   tilla3 ki-ag2-na (8) built a temple for her
  8.   e2 mu-na-du3 (7) in her beloved square.

 

§2.6. DUROM N 2441
Object: Clay cone
Accession no.: North. 2441
Dimensions: 14.80; 4.20 (width of the upper part of the shaft)
Date: Old Akkadian (Lu-Utu, ensi2 of Umma)
Provenience: Umma
Comments: The text corresponds to the first eight lines of RIME 2, 264-265 Lu-Utu 1.

 

  1.   dnin-ḫur-sag For Ninḫursag,
  2.   ama dingir-re-ne-ra mother of the gods,
  3.   lu2-dutu Lu-Utu,
  4.   ensi2 the ensi2
  5.   ummaki-ke4 of Umma,
  6.   nam-ti-la-ni-še3 for his (own) life,
  7.   tilla3 ki-ag2-na (8) built a temple for her
  8.   e2 mu-na-du3 (7) in her beloved square.

 

§2.7. DUROM N 2442
Object: Clay nail
Accession no.: North. 2442
Dimensions: 13.70; 5.15 (circular head); 4.20 (width of the upper part of the shaft)
Date: II Dynasty of Lagash (Gudea)
Provenience: Girsu
Comments: The text corresponds to RIME 3/1, 135-136 Gudea 37. The difference between our text and Gudea 37 is that our text is not divided in two columns.

 

  1.   dnin-gir2-su For Ningirsu,
  2.   ur-sag kal-ga (3) Enlil’s
  3.   den-lil2-la2-ra (2) mighty hero,
  4.   gu3-de2-a Gudea,
  5.   ensi2 the ensi2
  6.   lagaški-ke4 of Lagash,
  7.   nig2-du7-e pa mu-na-e3 made manifest for him the cultic order,
  8.   e2-ninnu anzu2mušen-babbar2-ra-ni (9) he built for him
  9.   mu-na-du3 (8) his Eninnu-White Anzu
  10.   ki-be2 mu-na-gi4 (and) restored (it) for him.

 

§2.8. DUROM N 2443
Object: Clay nail
Accession no.: North. 2443
Dimensions: 11.30 cm; 5.50 (circular head); 4.10 (witdth of the upper part of the shaft)
Date: II Dynasty of Lagash (Gudea)
Provenience: Girsu
Comments: The text corresponds to RIME 3/1, 135-136 Gudea 37. The difference between our text and Gudea 37 is that our text has only the last two lines in the second column.

 

column i
  1.   dnin-gir2-su For Ningirsu,
  2.   ur-sag kal-ga (3) Enlil’s
  3.   den-lil2-la2-ra (2) mighty hero,
  4.   gu3-de2-a Gudea,
  5.   ensi2 the ensi2
  6.   lagaški-ke4 of Lagash,
  7.   nig2-du7-˹e˺ pa mu-na-e3 made manifest for him the cultic order,
  8.   e2-ninnu ˹anzu2˺mušen-babbar2-ra-ni (ii 1) he built for him
column ii
  1.   mu-na-du3 (8) his Eninnu-White Anzu
  2.   ki-be2 mu-na-gi4 (and) restored (it) for him.

 

§2.9. DUROM N 2444
Object: Clay nail
Accession no.: North 2444
Dimensions: 11.38 cm; 4.90 (circular head); 3.65 (width of the upper part of the shaft)
Date: II Dynasty of Lagash (Gudea)
Provenience: Girsu
Comments: The text corresponds to RIME 3/1, 135-136 Gudea 37. The difference between our text and Gudea 37 is that our text has only the last two lines in the second column.

 

column i
  1.   dnin-gir2-su For Ningirsu,
  2.   ur-sag kal-ga (3) Enlil’s
  3.   den-lil2-la2-ra (2) mighty hero,
  4.   gu3-de2-a Gudea,
  5.   ensi2 the ensi2
  6.   lagaški-ke4 of Lagash,
  7.   nig2-du7-e pa mu-na-e3 made manifest for him the cultic order,
  8.   e2-ninnu anzu2mušen-babbar2-ra-ni (ii 1) he built for him
column ii
  1.   mu-na-du3 (8) his Eninnu-White Anzu
  2.   ki-be2 mu-na-gi4 (and) restored (it) for him.

 

§2.10. DUROM N 2445
Object: Clay nail
Accession no.: North. 2445
Dimensions: 11.49 cm; 4.70 (circular head); 3.60 (width of the upper part of the shaft)
Date: II Dynasty of Lagash (Gudea)
Provenience: Girsu
Comments: The text corresponds to RIME 3/1, 135-136 Gudea 37. The difference between our text and Gudea 37 is that our text has only the last two lines in the second column.

 

column i
  1.   d˹nin˺-gir2-su For Ningirsu,
  2.   ur-sag kal-ga (3) Enlil’s
  3.   den-lil2-la2-ra (2) mighty hero,
  4.   gu3-de2-a Gudea,
  5.   ensi2 the ensi2
  6.   lagaški-ke4! of Lagash,
  7.   nig2-du7-e pa mu-na-e3 made manifest for him the cultic order,
  8.   e2-ninnu anzu2mušen-babbar2-ra-ni (ii 1) he built for him
column ii
  1.   mu-na-du3 (8) his Eninnu-White Anzu
  2.   ki-be2 mu-na-gi4 (and) restored (it) for him.

 

§2.11. DUROM N 2446
Object: Clay nail
Accession no.: North. 2446
Dimensions: 11.25; 4.55 (circular head); 3.20 (width of the upper part of the shaft)
Date: II Dynasty of Lagash (Gudea)
Provenience: Girsu
Comments: The text corresponds to RIME 3/1, 135-136 Gudea 37. The difference between our text and Gudea 37 is that our text has only the last two lines in the second column.

 

column i
  1.   dnin-gir2-su For Ningirsu,
  2.   ur-sag kal-ga (3) Enlil’s
  3.   den-lil2-la2-ra (2) mighty hero,
  4.   gu3-de2-a Gudea,
  5.   ensi2 the ensi2
  6.   lagaški-ke4 of Lagash,
  7.   nig2-du7-e pa mu-na-e3!(UD-UD-DU) made manifest for him the cultic order,
  8.   e2-ninnu anzu2mušen-babbar2-ra-ni (ii 1) he built for him
column ii
  1.   mu-na-du3 (8) his Eninnu-White Anzu
  2.   ki-be2 mu-na-gi4 (and) restored (it) for him.

 

§2.12. DUROM N 2447
Object: Clay nail
Accession no.: North. 2447
Dimensions: 8.60 (preserved length); 7.50 (circular head); 4.80 (width of the upper part of the shaft)
Date: II Dynasty of Lagash (Gudea)
Provenience: Girsu
Comments: The text corresponds to RIME 3/1, 138-139 Gudea 41.

 

  1.   dnin-gir2-˹su˺ (For) Ningirsu,
  2.   ˹ur˺-sag kal-ga (3) Enlil’s
  3.   den-lil2-la2 (2) mighty hero,
  4.   lugal-a-ni his lord,
  5.   gu3-de2-a Gudea,
  6.   ensi2 the ensi2
  7.   lagaški-ke4 of Lagash,
  8.   nig2-du7-e pa mu-na-e3 made manifest for him the cultic order,
  9.   e2-ninnu anzu2mušen-babbar2-ra-ni (10) he built for him
  10.   mu-na-du3 (9) his Eninnu-White Anzu
  11.   ki-be2 mu-na-˹gi4˺ (and) restored (it) for him.

 

§2.13. DUROM N 2448
Object: Clay nail
Accession no.: North. 2448
Dimensions: 8.0 (preserved length); 7.50 (circular head); 4.60 (width of the upper part of the shaft)
Date: II Dynasty of Lagash (Gudea)
Provenience: Girsu
Comments: The text corresponds to RIME 3/1, 162-163 Gudea 73.

 

  1.   dšul-ša3-˹ga˺ (For) Šulšaga,
  2.   dumu ki-˹ag2˺ (3) Ningirsu’s
  3.   dnin-gir2-< su>-˹ka˺ (2) beloved son,
  4.   lugal-a-ni his lord,
  5.   gu3-de2-˹a˺ Gudea,
  6.   ensi2 the ensi2
  7.   lagaški-ke4 of Lagash,
  8.   e2-ki-tuš-˹akkil˺-li2-˹ni˺ (9) built for him
  9.   mu-na-˹du3˺ (8) his E-kituš-akkili.

 

§2.14. DUROM N 2449
Object: Clay nail
Accession no.: North. 2449
Dimensions: 6.75 (preserved length); 7.20 (circular head); 5.0 (width of the upper part of the shaft)
Date: II Dynasty of Lagash (Ur-Baba)
Provenience: Girsu
Comments: The text corresponds to RIME 3/1, 17-18 Ur-Bau 4.

 

column i
  1.   dnin-˹gir2˺-[su] For Ningirsu,
  2.   ur-sag ˹kal˺-[ga] (3) Enlil’s
  3.   den-lil2-la2-˹ra˺ (2) mighty hero,
  4.   ur-dba-ba6 Ur-Baba,
  5.   ensi2 the ensi2
  6.   lagaš˹ki˺ of Lagash,
  7.   dumu tu-˹da˺ the son born
  8.   dnin-a2-[gal]-ka-[ke4] of Ninagal,
  9.   nig2-du7-˹e˺ [pa mu]-na-˹e3˺ made manifest for him the cultic order,
column ii
  1.   [e2-ninnu anzu2mušen-babbar2-ra-ni] (ii 2) he built for him
  2.   [mu-na-du3] (ii 1) his Eninnu-White Anzu
  3.   [ki-be2 mu-na-gi4] (and) restored (it) for him.

 

§2.15. DUROM N 2450
Object: Clay nail
Accession no.: North. 2450
Dimensions: 6.40 (preserved length); 4.50 (circular head); 3.60 (width of the upper part of the shaft)
Date: II Dynasty of Lagash (Gudea)
Provenience: Girsu
Comments: The text corresponds to RIME 3/1, 135-136 Gudea 37. The difference between our text and Gudea 37 is that our text has only the last two lines in the second column.

 

column i
  1.   dnin-gir2-˹su˺ For Ningirsu,
  2.   ur-sag kal-˹ga˺ (3) Enlil’s
  3.   den-lil2-la2-˹ra˺ (2) mighty hero,
  4.   gu3-de2-[a] Gudea,
  5.   ˹ensi2˺ the ensi2
  6.   lagaš[ki-ke4] of Lagash,
  7.   ˹nig2˺-du7-e pa [mu]-˹na-e3˺ made manifest for him the cultic order,
  8.   e2-ninnu ˹anzu2˺mušen-babbar2-ra-ni (ii 1) he built for him
column ii
  1.   [mu-na-du3] (8) his Eninnu-White Anzu
  2.   [ki-be2 mu-na-gi4] (and) restored (it) for him.

 

§2.16. DUROM N 2451
Object: Clay nail
Accession no.: North. 2451
Dimensions: 9.30 (preserved length); 4.45 (circular head); 3.35 (width of the upper part of the shaft)
Date: II Dynasty of Lagash (Gudea)
Provenience: Girsu
Comments: The text corresponds to RIME 3/1, 135-136 Gudea 37. The difference between our text and Gudea 37 is that our text has only the last two lines in the second column.

 

column i
  1.   ˹dnin˺-gir2-su For Ningirsu,
  2.   ˹ur˺-sag kal-ga (3) Enlil’s
  3.   den-lil2-la2-ra (2) mighty hero,
  4.   gu3-de2-a Gudea,
  5.   ensi2 the ensi2
  6.   lagaški-ke4 of Lagash,
  7.   nig2-du7-e pa mu-na-e3 made manifest for him the cultic order,
  8.   e2-ninnu ˹anzu2mušen˺-babbar2-ra-ni (ii 1) he built for him
column ii
  1.   mu-na-˹du3˺ (8) his Eninnu-White Anzu
  2.   ki-be2 mu-[na]-˹gi4˺ (and) restored (it) for him.

 

§2.17. DUROM N 2452
Object: Clay nail
Accession no.: North. 2452
Dimensions: 7.05 (preserved length); 4.20 (circular head); 3.40 (width of the upper part of the shaft)
Date: II Dynasty of Lagash (Gudea)
Provenience: Girsu
Comments: The text corresponds to RIME 3/1, 135-136 Gudea 37. The difference between our text and Gudea 37 is that our text has only the last two lines in the second column.

 

column i
  1.   dnin-gir2-su For Ningirsu,
  2.   ur-sag kal-ga (3) Enlil’s
  3.   den-lil2-la2-ra (2) mighty hero,
  4.   gu3-de2-a Gudea,
  5.   ensi2 the ensi2
  6.   lagaški-ke4 of Lagash,
  7.   ˹nig2˺-du7-e pa mu-˹na˺-e3 made manifest for him the cultic order,
  8.   ˹e2˺-ninnu ˹anzu2˺mušen-babbar2-ra-ni (ii 1) he built for him
column ii
  1.   ˹mu˺-[na-du3] (8) his Eninnu-White Anzu
  2.   ki-˹be2˺ [mu]-na-˹gi4˺ (and) restored (it) for him.

 

§2.18. DUROM N 2453
Object: Clay nail
Accession no.: North. 2453
Dimensions: 8.90 (preserved length); 4.65 (circular head); 3.70 (width of the upper part of the shaft)
Date: II Dynasty of Lagash (Gudea)
Provenience: Girsu
Comments: The text corresponds to RIME 3/1, 135-136 Gudea 37. The difference between our text and Gudea 37 is that our text has only the last two lines in the second column.

 

column i
  1.   dnin-gir2-su For Ningirsu,
  2.   ur-sag kal-ga (3) Enlil’s
  3.   d˹en˺-lil2-la2-ra (2) mighty hero,
  4.   gu3-de2-a Gudea,
  5.   ensi2 the ensi2
  6.   lagaški-ke4 of Lagash,
  7.   nig2-du7-e ˹pa˺ [mu]-na-˹e3˺ made manifest for him the cultic order,
  8.   e2-ninnu anzu2mušen-˹babbar2-ra˺-ni (ii 1) he built for him
column ii
  1.   mu-na-[du3] (8) his Eninnu-White Anzu
  2.   ki-˹be2˺ [mu-na-gi4] (and) restored (it) for him.

 

§2.19. DUROM N 2454
Object: Clay nail
Accession no.: North 2454
Dimensions: 7.10 (preserved length); [...] (circular head lost); 4.30 (width of the preserved upper part of the shaft)
Date: II Dynasty of Lagash (Gudea)
Provenience: Girsu
Comments: The text corresponds to RIME 3/1, 144-145 Gudea 48.

 

  1.   [d]nin-gir2-su (For) Ningirsu,
  2.   [ur]-sag kal-˹ga˺ (3) Enlil’s
  3.   ˹d˺en-lil2-la2 (2) mighty hero,
  4.   ˹lugal˺-a-ni his lord,
  5.   ˹gu3˺-de2-a Gudea,
  6.   ˹ensi2˺ the ensi2
  7.   ˹lagaš˺ki (of) Lagash,
  8.   [lu2 e2]-ninnu who (10) had built
  9.   [dnin-gir2-su]-ka Ningirsu’s
  10.   ˹in˺-du3!(NI)-a (8) Eninnu,
  11.   [e2]-˹PA˺ e2-ub-imin-a-˹ni˺ (12) built for him
  12.   ˹mu˺-na-du3 (11) his E-PA, the temple (with) seven corners.

 

§2.20. DUROM N 2455
Object: Clay nail
Accession no.: North. 2455
Dimensions: 6.70 (preserved length); [...] (circular head lost); 4.40 (width of the preserved upper part of the shaft)
Date: II Dynasty of Lagash (Gudea)
Provenience: Girsu
Comments: The text corresponds to RIME 3/1, 138-139 Gudea 41.

 

  1.   ˹d˺nin-gir2-su (For) Ningirsu,
  2.   ˹ur˺-sag kal-ga (3) Enlil’s
  3.   ˹d˺en-lil2-la2 (2) mighty hero,
  4.   lugal-a-ni his lord,
  5.   ˹gu3˺-de2-a Gudea,
  6.   ˹ensi2˺ the ensi2
  7.   ˹lagaš˺ki-ke4 of Lagash,
  8.   ˹nig2˺-du7-e pa mu-na-e3 made manifest for him the cultic order,
  9.   ˹e2˺-ninnu anzu2˹mušen˺-babbar2-ra-ni (10) he built for him
  10.   mu-na-du3 (9) his Eninnu-White Anzu
  11.   ˹ki˺-be2 mu-˹na˺-gi4 (and) restored (it) for him.

 

§2.21. DUROM N 2456
Object: Clay nail
Accession no.: North. 2456
Dimensions: 7.75 (preserved length); [...] (circular head lost); 3.30 (width of the preserved upper part of the shaft)
Date: II Dynasty of Lagash (Gudea)
Provenience: Girsu
Comments: The lost text of column i could be either RIME 3/1, 135-136 Gudea 37 or RIME 3/1, 138-139 Gudea 41. However, the division of the text into two columns, which does not occur in the clay nails with the text Gudea 41 (cp. §2.12 and §2.20), makes the former possibility more likely.

 

column i
  [lost] ...
column ii
  1.   nig2-du7-e pa mu-na-e3 he (Gudea) made manifest for him (Ningirsu) the cultic order,
  2.   ˹e2˺-ninnu anzu2mušen-babbar2-ra-ni (ii 3) he built for him
  3.   mu-na-du3 (ii 2) his Eninnu-White Anzu
  4.   ki-be2 mu-na-gi4 (and) restored (it) for him.

 

§2.22. DUROM N 2457
Object: Ruled clay tablet
Accession no.: North. 2457
Dimensions: 26.0 (preserved length) × 28.0 (preserved width) × 5.10
Date: Ur III (Š 45/i-xii -)
Provenience: Girsu
Comments: The year has been reconstructed on the basis of CT 5, 17-18 BM 12231 = MVN 17, 2 rev. v 14-22 (Š 45/-). This tablet is, with MVN 15, 390 (Š 37/iii-vii -; Umma), the largest of the Ur III period.

 

obverse
column i'
  [ca. 2 lines missing] ...
  1'.   [2(aš) 2(barig) 3(ban2) kišib3 ab-ba]-˹kal˺-[la] 2 (gur) 2 barig 3 ban2 (= 750 liters) (on) the sealed tablet of Abbakalla,
  2'.   [nu-banda3 ur]-˹d˺nin-˹bara2˺ superintendent: Ur-Ninbara,
  3'.   [4(aš) 4(barig)] ˹ kišib3˺ ur-˹nigargar˺ 4 (gur) 4 barig (=1,440 liters) (on) the sealed tablet (of) Ur-nigar,
  4'.   [nu-banda3] da-da superintendent: Dada,
  5'.   ˹8(aš)˺ 2(barig) kišib3 ˹ŠA˺-AN-GU (and) 8 (gur) 2 barig (= 2,520 liters) (on) the sealed tablet of ŠANGU,
  6'.   iti še-il2-la month: “Barley carried” (= xii),
  7'.   lu2 geš-i3-me (they) are sesame oil people;
  8'.   2(u) 2(diš) dub-sar ˹1(barig)!-ta˺ 22 scribe(s), 1 barig (= 60 liters) each,
  9'.   1(u) 4(diš) a-igi-du8 1(barig)-ta (and) 14 water inspector(s), 1 barig (= 60 liters) each,
  10'.   še-bi 7(aš) 1(barig) gur the corresponding barley (is) 7 gur 1 barig (= 2,160 liters),
  11'.   iti 1(diš)-kam it is (the amount for) 1 month,
  12'.   iti ezem-dšul-gi-ta from the month: “Festival (of) Šulgi” (= vii)
  13'.   iti še-il2-la-še3 to the month: “Barley carried” (= xii)
  14'.   ˹še˺-bi 4(u) 3(aš) 1(barig) gur the corresponding barley (is) 43 gur 1 barig (= 12,960 liters),
  15'.   ˹iti˺ 6(diš)-kam it is (the amount for) 6 months,
  16'.   ˹dub˺-sar a-igi-du8 ˹geš˺-gi-me (they) are scribes (and) water inspectors of the canebrake;
  17'.   [6(aš)] ˹3(barig)˺ kišib3 ur-lugal 6 (gur) 3 barig (= 1,980 liters) (on) the sealed tablet (of) Ur-lugal
  18'.   [3(aš) 2(barig)] ˹kišib3˺ lu2-dnanše (and) 3 (gur) 2 barig (= 1,020 liters) (on) the sealed tablet (of) Lu-Nanše,
  19'.   [šu]-˹ku6˺-me (they) are fishermen;
  20'.   [3(aš) 2(barig)] ˹1(ban2)˺ dub-sar didli-me 3 (gur) 2 barig 1 ban2 (= 1,030 liters) (for) the individual scribes
  21'.   [kišib3] ˹lu2˺-uš-gi-na (on) the sealed tablet (of) Lu-ušgina,
  22'.   [3(barig) kišib3] ˹ur˺-dnin-geš-zi-da 3 barig (= 180 liters) (on) the sealed tablet (of) Ur-Ningešzida,
  23'.   [3(barig) kišib3 lu2]-˹d˺gu3-de2-a (and) 3 barig (= 180 liters) on the sealed tablet (of) Lu-Gudea,
  24'.   [giri3 ur-dnun]-˹gal˺ responsibility/conveyor: Ur-Nungal,
  25'.   [dub]-˹sar˺-me (they) are scribes;
  26'.   [...]x-˹KA?-ta˺ from ...
  27'.   [... ]x še-ba ˹ḫe2˺-dab5! ..., barley rations (of) the captives,
  28'.   [iti ...]-˹ta˺ from the month ...
  29'.   [iti ...]-˹še3˺ to the month ...
  30'.   [še-bi ...] x gur the corresponding barley (is) ... gur [(x)] (= 300 ... liters),
  31'.   [iti ...]-kam it is (the amount for) ... months,
  32'.   [...] x ...
  [rest lost] ...
column ii'
  [ca. 4 lines missing] ...
  1'.   mu ur-dlamma ˹dumu˺ ur-nig2-še3 instead of (on the sealed tablet of) Ur-Lamma, son of Ur-nig,
  2'.   kišib3 ˹nam˺-zi-tar-˹ra˺ (on) the sealed tablet of Namzitara,
  3'.   i3-dub ˹ambar-sur-ra˺-ta from the depot Ambarsura,
  4'.   giri3 ur-d˹nun˺-gal dumu ensi2 responsibility/conveyor: Ur-Nungal, son (of) the governor.
  5'.   4(aš) kišib3 ur-d˹nun˺-gal 4 (gur) (= 1,200 liters) (on) the sealed tablet (of) Ur-Nungal,
  6'.   i3-dub ˹ub˺-du11-ga-gir2-nun-ta < < ta > > from the depot Ubduga-girnun.
  7'.   1(u) 9(aš) 2(barig) gur 19 gur 2 barig (= 5,820 liters)
  8'.   kišib3 lu2-dnin-gir2-˹su˺ dumu ur-dnanše (on) the sealed tablet (of) Lu-Ningirsu, son (of) Ur-Nanše,
  9'.   1(u) 9(aš) 4(barig) gur (and) 19 gur 4 barig (= 5,940 liters),
  10'.   še-ba gab2-us2 udu-gukkal barley rations (of) the shepherd’s helper(s) (of) the fat-tailed sheep,
  11'.   kišib3 lu2-e2-sukud-ra2 lu2 du11-ga-zi-˹da˺ (on) the sealed tablet (of) Lu-Esukudra, the man (of) Dugazida,
  12'.   i3-dub SUD-˹GAN2˺-ta from the depot SUDGAN,
  13'.   giri3 ba-zi responsibility/conveyor: Bazi.
  14'.   2(geš’u) 8(geš2) 1(u) 8(aš) 4(ban2) 5(diš) sila3 gur 1,698 gur 4 ban2 5 sila3 (= 509,445 liters)
  15'.   kišib3 lu2-dnin-˹šubur?˺ (on) the sealed tablet (of) Lu-Ninšubur?,
  16'.   2(u) kišib3 ur-dnin-˹tu?˺ 20 (gur) (= 6,000 liters) (on) the sealed tablet (of) Ur-Nintu?,
  17'.   2(u) kišib3 lugal-dam 20 (gur) (= 6,000 liters) (on) the sealed tablet (of) Lugal-dam,
  18'.   7(geš2) 2(u) 2(aš) gur 442 gur (= 132,600 liters)
  19'.   kišib3 lu2-dingir-ra (on) the sealed tablets (of) Lu-dingira
  20'.   u3 ur-gešgigir and Ur-gigir,
  21'.   2(geš’u) 5(geš2) 5(aš) 3(barig) gur 1,505 gur 3 barig (= 451,680 liters)
  22'.   kišib3 ur-dnanše (on) the sealed tablet (of) Ur-Nanše,
  23'.   3(u) 5(aš) 2(barig) 2(ban2) ˹ša3-gal eren2˺ 35 (gur) 2 barig 2 ban2 (= 10,640 liters), food (of) the work-troops,
  24'.   ˹8(aš)˺ še-numun a-˹ša3˺ eren2 (and) 8 (gur) (= 2,400 liters), barley (for) seed (of) the fields (of) the work-troops,
  25'.   kišib3-˹bi˺ 2(diš)-˹am3˺ the corresponding sealed tablets (on which it is) are 2,
  26'.   kišib3 ku5-˹da˺ nu-˹banda3˺ sealed tablets of Kuda, the superintendent,
  27'.   3(u) 8(aš) 1(barig) ˹ša3-gal˺ eren2 38 (gur) 1 barig (= 11,460 liters), food (of) the work-troops,
  28'.   ˹3(aš)˺ še-˹numun˺ a-˹ša3˺ eren2 (and) 3 (gur) (900 liters), barley (for) seed (of) the fields (of) the work-troops,
  29'.   [kišib3]-˹bi˺ 2(diš)-am3 the corresponding sealed tablets (on which it is) are 2,
  30'.   [kišib3 lugal?]-˹KA?˺-gi-na sealed tablets of Lugal?-KA?-gina,
  31'.   [...] ˹TU?˺ ...
  32'.   [...] ˹TU?˺ ...
  33'.   [...] x ...
  [rest lost] ...
column iii'
  [ca. 2 lines missing] ...
  1'.   ˹giri3˺ lu2-du10-ga responsibility/conveyor: Luduga,
  2'.   [x (x) (x)] ˹4(aš)˺ 4(barig) gur ... 4 gur 4 barig (= ... 1,440 liters)
  3'.   ˹kišib3˺ a-tu nu-banda3 (on) the sealed tablet of Atu, the superintendent,
  4'.   eren2 bala-tuš-a work-troops sitting out the corvée duty;
  5'.   3(u) 4(aš) 5(ban2) gur 34 gur 5 ban2 (= 10,250 liters),
  6'.   ˹kišib3-bi 2(diš)˺-am3 the corresponding sealed tablets (on which it is) are 2,
  7'.   ˹kišib3 ku5˺-da nu-banda3 sealed tablets of Kuda, the superintendent,
  8'.   eren2 še nu-˹tuku˺-me (they) are work-troops, who do not have barley;
  9'.   ˹e2˺ dnin-MAR-KI temple of NinMARKI,
  10'.   ˹iti˺ ezem-ddumu-zi month: “Festival (of) Dumuzi” (= vi),
  11'.   giri3 lugal-sizkur2-re responsibility/conveyor: Lugal-sizkure
  12'.   u3 ur-˹e2˺-babbar2 and Ur-Ebabbar;
  13'.   3(geš’u) 3(u) gur (and) 1,830 gur (= 549,000 liters)
  14'.   kišib3 ur-dnanše (on) the sealed tablet (of) Ur-Nanše,
  15'.   giri3 ba-zi responsibility/conveyor: Bazi,
  16'.   i3-dub ˹BI?-MUNU4?-RA?-ta˺ from the depot BIMUNURA?.
  17'.   1(aš) 2(barig) še-ba ḫe2-dab5 1 gur 2 barig (= 420 liters), barley rations (of) the captives,
  18'.   kišib3 sukkal-di-de3 (on) the sealed tablet of Sukkal-dide,
  19'.   giri3 ur-dnun-gal responsibility/conveyor: Ur-Nungal,
  20'.   3(geš2) 3(u) 4(barig) 1(ban2) gur (and) 210 gur 4 barig 1 ban2 (= 63,250 liters)
  21'.   kišib3 lu2-dnin-˹gir2-su˺ (on) the sealed tablet (of) Lu-Ningirsu,
  22'.   i3-dub e2-duru5-dnanše-˹ta˺ from the depot Eduru-Nanše.
  23'.   3(geš2) kišib3 lu2-d˹nin-gir2˺-su 180 (gur) (= 54,000 liters) (on) the sealed tablet (of) Lu-Ningirsu,
  24'.   giri3 ba-zi responsibility/conveyor: Bazi,
  25'.   2(geš2) 2(u) 4(aš) 4(barig) gur (and) 144 gur 4 barig (= 43,440 liters)
  26'.   kišib3 ur-˹dnanše˺ (on) the sealed tablet (of ) Ur-Nanše,
  27'.   ˹giri3˺ ur-˹dnun-gal˺ responsibility/conveyor: Ur-Nungal,
  28'.   ˹i3-dub A2?-GUL?˺-ta from the depot AGUL?.
  29'.   3(u) x x (x) gur 30 ... gur (= 9,000 ... liters)
  30'.   ˹kišib3˺ ur-˹d˺ašnan (on) the sealed tablet (of) Ur-Ašnan
  31'.   2(geš2) 4(u) 4(aš) 2(barig) 2(ban2) gur (and) 164 gur 2 barig 2 ban2 (= 49,340 liters)
  32'.   kišib3 lu2-dnin-gir2-su (on) the sealed tablet (of) Lu-Ningirsu,
  33'.   i3-dub ˹inim˺-ma-AN!(MAŠ)-ta from the depot Inima-AN.
  34'.   3(geš’u) 3(u) 5(aš) 5(ban2) gur 1835 gur 5 ban2 (= 550,550 liters)
  35'.   kišib3 didli (on) individual sealed tablets,
  36'.   4(u) 5(aš) 4(barig) gur 45 gur 4 barig (= 13,740 liters)
  37'.   ˹kišib3˺ a-tu nu-banda3 (on) the sealed tablet of Atu, the superintendent,
  38'.   ˹5(u)˺ 1(aš) 4(barig) 2(ban2) gur 51 gur 4 barig 2 ban2 (= 15,560 liters)
  39'.   [kišib3] ˹ku5˺-da nu-banda3 on the sealed tablet of Kuda, the superintendent,
  40'.   [e2 d]˹nin˺-MAR-KI temple of NinMARKI;
  41'.   [3(u) gur še] ˹ur5˺-ra šidim 30 gur (= 9,000 liters), barley on loan (for) the builder(s),
  42'.   [kišib3 ur-e2]-an-na (on) the sealed tablet (of) Ur-Eanna,
  43'.   [engar? šidim a]-˹ša3˺-gibil plowmen? (and) builder(s) of New-field,
  44'.   [...] ˹gur˺ ... gur [(x)] (= ... 300 liters),
  45'.   [...] x ...
  [ca. 11 lines missing] ...
column iv'
  [ca. 2 lines missing] ...
  1'.   anše? ˹apin?˺ donkeys? (of) the plough?
  2'.   ki lu2-ba dumu a-gu10-ta from the place (of) Lu-ba, son (of) Agu.
  3'.   8(aš) gur 8 gur (= 2,400 liters)
  4'.   lu2-dutu sipa (for) Lu-Utu, the shepherd,
  5'.   1(aš) še-ba nimgir-KA-˹gi˺-na ug3-IL2 1 (gur) (= 300 liters), barley rations of Nimgir-KAgina, the porter,
  6'.   1(aš) 4(barig) gur (and) 1 (gur) 4 barig (= 540 liters)
  7'.   kišib3 ur-dnun-˹gal˺ dumu ˹ensi2˺ (on) the sealed tablet (of) Ur-Nungal, son (of) the governor,
  8'.   ˹ki˺ šeš-kal-˹la˺ dumu ˹pu3-lu5-lu5˺-ta from the place (of) Šeškalla, son (of) Pū-Lulu.
  9'.   1(u) 3(aš) gur 13 gur (= 3,900 liters)
  10'.   lugal-˹sizkur2˺-re (for) Lugal-sizkure
  11'.   ˹ki˺ ur-gu-˹la˺ dumu GA-NI-ta from the place (of) Urgula, son (of) GANI.
  12'.   ˹2(geš2)˺ 4(u) 8(aš) ˹1(barig)? 5(ban2) gur˺ 168 gur 1? barig 5 ban2 (= 50,510? liters)
  13'.   ki ab-ba-gu10 dumu ba-ad-da-ta from the place (of) Abbagu, son (of) Baadda.
  14'.   5(u) 3(aš) gur 53 gur (= 15,900 liters)
  15'.   ki lu2-˹nam˺-tar-˹ra˺-ta from the place of Lu-namtara.
  16'.   1(aš) šeš-kal-la 1 (gur) (= 300 liters) (for) Šeškalla,
  17'.   dumu ur-dba-ba6 son (of) Ur-Baba,
  18'.   3(barig) ur-dnin-geš-zi-da 3 barig (= 180 liters) (for) Ur-Ningešzida,
  19'.   2(barig) ur-dal-˹la˺ 2 barig (= 120 liters) (for) Ur-Alla,
  20'.   2(barig) lugal-giri17-zal 2 barig (= 120 liters) (for) Lugal-girizal,
  21'.   ˹2(barig)˺ lu2-bala-˹sa6-ga˺ 2 barig (= 120 liters) (for) Lu-balasaga,
  22'.   2(barig) lugal-me-lam2 2 barig (= 120 liters) (for) Lugal-melam,
  23'.   1(barig) lu2-dgu3-de2-a 1 barig (= 60 liters) (for) Lu-Gudea,
  24'.   2(barig) lugal-an-na-tum2 2 barig (= 120 liters) (for) Lugal-ana-tum,
  25'.   1(barig) lu2-dnin-gir2-su 1 barig (= 60 liters) (for) Lu-Ningirsu,
  26'.   2(barig) 3(ban2) ur-dnanše 2 barig 3 ban2 (= 150 liters) (for) Ur-Nanše,
  27'.   1(barig) ur-sa6-ga dumu ur-gešgigir 1 barig (= 60 liters) (for) Ursaga, son (of) Ur-gigir,
  28'.   1(barig) ur-sa6-ga dumu ba-ḫar 1 barig (= 60 liters) (for) Ursaga, son (of) Baḫar,
  29'.   2(barig) lu2-˹eb˺ 2 barig (= 120 liters) (for) Lu-eb,
  30'.   2(barig) lu2-dnin-šubur 2 barig (= 120 liters) (for) Lu-Ninšubur,
  31'.   1(barig) lugal-ša3-la2 dumu lu2-dingir-ra 1 barig (= 60 liters) (for) Lugal-šala, son (of) Lu-dingira
  32'.   1(barig) e2-zi-gu10 (and) 1 barig (= 60 liters) (for) Ezigu,
  33'.   dub-sar geš-gi-me (they) are scribes of the canebrake,
  34'.   i3-dub e2-duru5-dal-la-tum-ta from the depot Eduru-Allatum.
  35'.   2(aš) ˹4(barig) 4(ban2)˺ 5(diš) sila3 gur 2 gur 4 barig 4 ban2 5 sila3 (= 885 liters)
  36'.   [kišib3 ku2-da] ˹nu˺-banda3 (on) the sealed tablet of Kuda, the superintendent,
  [ca. 9 lines missing] ...
column v'
  [ca. 2 lines missing] ...
  1'.   ˹kišib3˺ x[...] (on) the sealed tablet of ...,
  2'.   iti [(x)] x [(x)] month ...,
  3'.   2(u) 7(aš) gur (and) 27 gur (= 8,100 liters),
  4'.   še-ba ug3-IL2 barley rations of the porter(s),
  5'.   kišib3 ba-zi-ge (on) the sealed tablet of Bazige,
  6'.   ˹ki˺ lu2-BI-MU-ta from the place of Lu-BIMU.
  7'.   6(aš) ˹ša3˺-gal eren2-na 6 gur (= 1,800 liters), food of the work-troops,
  8'.   6(aš) še-numun a-˹ša3˺ eren2 (and) 6 gur (= 1,800 liters), barley (for) seed (of) the fields (of) the work-troops,
  9'.   kišib3 ba-zi-ge dumu ka5-a (on) the sealed tablet (of) Bazige, son (of) Ka’a,
  10'.   mu a-tu dumu ˹la-la-še3˺ instead of (on the sealed tablet of) Atu, son (of) Lala,
  11'.   iti ... month ...,
  12'.   4(u) 1(barig) 2(ban2) gur 40 gur 1 barig 2 ban2 (= 12,080 liters),
  13'.   še-˹ba geme2˺ uš-bar barley rations (of) the female weaver(s),
  14'.   ˹kišib3 ur-dašnan? ugula?˺ (on) the sealed tablet of Ur-Ašnan?, the foreman?,
  15'.   1(u) ˹5(aš)˺ gur (and) 15 gur (= 4,500 liters)
  16'.   ˹kišib3 lu2-dnin-šubur?˺ munu4-mu2 (on) the sealed tablet of Lu-Ninšubur?, the malster,
  17'.   ki ur-dnanše dumu na-ba-sa6-ta from the place (of) Ur-Nanše, son (of) Nabasa.
  18'.   1(geš’u) 8(geš2) 4(u) 6(aš) gur 1,126 gur (= 337,800 liters)
  19'.   i3-dub a-˹ša3!˺-nin-tug2-maḫ-ta from the depot (of) the field Nin-tugmaḫ.
  20'.   1(u) 6(aš) 2(barig) gur 16 gur 2 barig (= 4,920 liters)
  21'.   ˹i3˺-dub a-˹ša3 nin-nig2-erim2-e-ta˺ from the depot (of) the field Nin-nigerime.
  22'.   1(u) ˹e2 dnin˺-MAR-KI-gu2-gal-ta 10 gur (= 3,000 liters) from the temple (of) NinMARKI-gugal.
  23'.   1(geš2) 4(aš) 4(barig) gur 64 gur 4 barig (= 19,440 liters),
  24'.   še-ba gab2-us2 udu-gukkal barley rations (of) the shepherd’s helper(s) (of) the fat-tailed sheep,
  25'.   kišib3 gu3-de2-a dumu lu2-den-lil2-la2 (on) the sealed tablet (of) Gudea, son (of) Lu-Enlila,
  26'.   7(aš) 4(barig) gur (and) 7 gur 4 barig (= 2,340 liters),
  27'.   še ninda ur5-ra lu2 mar-sa barley (for) bread on loan (for) the shipyard people,
  28'.   kišib3 ma2-gur8-re (on) the sealed tablet (of) Magure,
  29'.   šeš gu-za-na the brother (of) Guzana,
  30'.   ki ma-ni-ta from the place of Mani.
  31'.   7(geš2) 3(u) 5(aš) gur 455 gur (= 136,500 liters),
  32'.   še u2URU.GUa ki barley (from) u2URU×GUa,
  33'.   giri3 da-a-di3 gu-za-la2 responsibility/conveyor: Dādī, the chair-bearer.
  34'.   5(aš) gur 5 gur (= 1,500 liters)
  35'.   ˹ki ur˺-dlamma x [(x) x] x-˹ta˺ from the place (of) Ur-Lamma, ....
  [ca. 9 lines missing] ...
column vi'
  [ca. 4 lines missing] ...
  1'.   še-˹ba?˺ [...] ..., barley rations? (of) ...
  2'.   še-˹ba˺ [...] (and) barley rations (of) ...,
  3'.   ˹mu us2˺-[sa si]-mu-˹ru˺-[umki lu-lu]-buki [ba-ḫul] (in) year after: “Simurum (and) Lulubu were destroyed” (= Š 45)
  4'.   ba-an-na-[zi?] was booked out? (of the account) for him,
  5'.   la-ba-a-˹ku4?-ra?˺-[a?] (barley) that has not been brought in?.
  6'.   2(u) 9(aš) 3(barig) ˹4(ban2)˺ [gur] 29 gur 3 barig 4 ban2 (= 8,920 liters)
  7'.   kišib3 a-tu nu-banda3 (on) the sealed tablet of Atu, the superintendent,
  8'.   2(aš) gur 2 gur (= 600 liters)
  9'.   mu a-tu-˹še3˺ instead of (on the sealed tablet of) Atu
  10'.   ˹kišib3˺ ur-˹e2˺-ninnu dumu du-du (on) the sealed tablet of Ur-Eninnu, son of Dudu,
  11'.   3(u) 4(aš) 1(barig) 2(ban2) gur (and) 34 gur 1 barig 2 ban2 (= 10,280 liters)
  12'.   kišib3 ku5-da ˹nu˺-banda3 (on) the sealed tablet of Kuda, the superintendent,
  13'.   še ˹eren2˺-na barley of the work-troops,
  14'.   iti ezem-dba-ba6 month: “Festival of Baba” (= viii),
  15'.   ki ur-ba-˹gara2˺ kurušda-ta from the place (of) Ur-Bagara, the animal fattener.
  16'.   1(geš2) 4(aš) 1(barig) 2(ban2) 5(diš) sila3 gur 64 gur 1 barig 2 ban2 5 sila3 (= 19,285 liters)
  17'.   gur7-a ˹tak4˺-a left in the granary,
  18'.   giri3 ur-dnanše responsibility/conveyor: Ur-Nanše.
  blank space
  19'.   |ŠU+LAGAB| 4(aš) guru7 3(geš’u) 5(geš2) 1(u) 8(aš) 4(ban2) 1(diš) 1/3(diš) sila3 gur Total: 16,518 gur 4 ban2 1 1/3 sila3 (= 4,955,441.33 liters),
  20'.   sag-nig2-gur11-kam it is the capital;
  21'.   ˹ša3˺-bi-˹ta˺ therefrom:
  [ca. 9 lines missing] ...
column vii'
  1'.   ˹e2˺ [...] temple of ...;
  2'.   1(u) 1(aš) 4(barig) 3(ban2) ˹gur˺ 11 gur 4 barig 3 ban2 (= 3,570 liters)
  3'.   gab2-˹ra˺ ab2-[me] (for) the cowherdsman’s helpers;
  4'.   2(barig) ˹gab2-ra˺ gu4 na-˹gab2˺-tum-me 2 barig (= 120 liters) (for) the oxherdsman’s helpers (of) the nagabtum organization;
  5'.   1(u) 9(aš) 5(diš) sila3 gur 19 gur 5 sila3 (= 5,705 liters),
  6'.   še-ba giri3-se3-ga geš-gi barley rations (of) the standing personnel (of) the canebrake;
  7'.   2(u) 2(aš) 1(barig) 2(ban2) gur 22 gur 1 barig 2 ban2 (= 6,680 liters)
  8'.   ˹šu˺-ku6 gi-gid2 u3 šu-ku6 sukkal-maḫ (for) the spear fishermen and fishermen of the secretary of state;
  9'.   2(barig) 2(ban2) ma2-GIN2 ˹ad-kup4˺ šu-ku6 a-ab-ba 2 barig 2 ban2 (= 140 liters) (for) the caulker(s), mat weaver(s) (and) sea fishermen;
  10'.   1(aš) 1(barig) ˹5(ban2)˺ gur 1 gur 1 barig 5 ban2 (= 365 liters)
  11'.   ˹šu˺-ku6 a-ru-a ˹mar?-sa?˺ (for) the donated fishermen of the shipyard?;
  12'.   ˹6(aš)˺ 2(ban2) gur 6 gur 2 ban2 (= 1,820 liters)
  13'.   ˹ḫe2˺-dab5! geštukul!-e dab5!-ba (for) the captive(s) seized by the weapons;
  14'.   1(aš) 1(barig) 2(ban2) 5(diš) sila3 gur 1 gur 1 barig 2 ban2 5 sila3 (= 385 liters)
  15'.   geme2 ˹kikken2 geš˺tukul!-˹e˺ dab5!-ba-me (for) the female millers seized by the weapons;
  16'.   2(aš) 1(barig) ˹3(ban2)˺ gur 2 gur 1 barig 3 ban2 (= 690 liters)
  17'.   amar-ku5 dumu uš-bar-me (for) the castrated? men (and) weaver children;
  18'.   ˹8(geš2)˺ [x] ˹2(u)˺ 6(aš) 3(barig) 2(ban2) ˹9(diš)˺ sila3 gur 480 ... 26 gur 3 barig 2 ban2 9 sila3 (= 152,009 ... liters)
  19'.   geme2 uš-bar-me (for) the female weavers;
  20'.   1(geš2) 8(aš) 1(ban2) gur 68 gur 1 ban2 (= 20,410 liters)
  21'.   lu2 dab5!-me (for) the seized people;
  22'.   6(aš) 3(barig) 2(ban2) gur 6 gur 3 barig 2 ban2 (= 2,000 liters)
  23'.   giri3-se3-ga ˹e2˺ uš-bar (for) the standing personnel (of) the textile mill.
  blank line
  24'.   |ŠU+LAGAB| 1(geš’u) 4(geš2) 2(u) 1(aš) 5(ban2) 5(diš) sila3 gur Total: 861 gur 5 ban2 5 sila3 (= 258,355 liters),
  25'.   iti 1(diš)-kam it is (the amount for) 1 month,
  26'.   iti GAN2-maš-ta from the month: “GANmaš” (= i)
  27'.   iti še-il2-la-še3 to the month: “Barley carried” (= xii)
  28'.   še-bi 2(aš) guru7 ˹5(geš’u)˺ 2(geš2) 1(u) 4(aš) 1(barig) ˹gur˺ the corresponding barley (is) 10,334 gur 1 barig (= 3,100,260 liters)
  [ca. 8 lines missing] ...
column viii'
  1'.   x [...] ...
  2'.   iti ˹munu4-gu7˺-[ta] from the month: “Malt-feast” (= v);
  3'.   2(aš) 2(barig) 4(ban2) 5(diš) sila3 [gur] 2 gur 2 barig 4 ban2 5 sila3 (= 765 liters)
  4'.   sila-a dab5!-ba < < ta? > > (for the people) seized on the street
  5'.   1(barig) 5(ban2) ni2-e ˹tak4-a˺ (and) 1 barig 5 ban2 (= 110 liters) (for) the ‘(people) left to themselves’
  6'.   iti še-sag11-ku5-ta from the month: “Harvest” (= xi);
  7'.   3(ban2) dumu egir-tu-da (and) 3 ban2 (= 30 liters) (for) the child(ren) born afterwards
  8'.   iti ezem-dšul-gi-ta from the month: “Festival (of) Šulgi” (= vii);
  9'.   iti še-il2-la-še3 to the month: “Barley carried” (= xii)
  10'.   še-bi 1(u) 5(aš) 2(barig) 3(ban2) gur the corresponding barley (is) 15 gur 2 barig 3 ban2 (= 4,650 liters),
  11'.   iti 8(diš)-kam it is (the amount for) 8 months,
  12'.   nu-geškiri6 geš-gal-gal gardener(s) (of) large woods;
  13'.   1(ban2) dumu egir-tu-da 1 ban2 (= 10 liters) (for) the child(ren) born afterwards,
  14'.   iti ezem-dšul-gi-ta from the month: “Festival (of) Šulgi” (= vii)
  15'.   iti še-il2-˹la˺-še3 to the month: “Barley carried” (= xii)
  16'.   še-bi 1(barig) the corresponding barley (is) 1 barig (= 60 liters),
  17'.   iti 6(diš)-kam it is (the amount for) 6 months,
  18'.   dumu lu2 mar-sa child(ren) (of) the shipyard people;
  19'.   3(aš) 2(barig) 3(ban2) gur 3 gur 2 barig 3 ban2 (= 1,050 liters)
  20'.   iti šu-numun-ta from the month: “Sowing” (= iv);
  21'.   1(aš) 3(barig) 1(ban2) gur 1 gur 3 barig 1 ban2 (= 490 liters)
  22'.   iti munu4-˹gu7˺-ta from the month: “Malt-feast” (= v);
  23'.   5(aš) ˹3(barig)! 2(ban2)˺ gur (and) 5 gur 3 barig 2 ban2 (= 1,700 liters)
  24'.   iti ezem-ddumu-zi-ta from the month: “Festival (of) Dumuzi” (= vi);
  25'.   iti še-il2-˹la˺-še3 to the month: “Barley carried” (= xii)
  26'.   še-bi 1(geš2) 2(u) 4(aš) 1(barig) 1(ban2) gur the corresponding barley (is) 84 gur 1 barig 1 ban2 (= 25,270 liters),
  27'.   iti 1(u) la2 1(diš)-kam it is (the amount for) 9 months,
  28'.   ḫe2-dab5! geštukul!-e ˹dab5!-ba˺ captive(s) seized by the weapons;
  29'.   [...] x x x-˹ta?˺ ...
  30'.   [...]x ...
  [ca. 7 lines missing] ...
column ix'
  1'.   ˹dumu˺ [egir?-tu?-da?] child(ren) born? afterwards?
  2'.   ˹iti˺ x[...] from the month ...;
  3'.   ˹iti še˺-[il2-la-še3] to the month: “Barley carried” (= xii)
  4'.   še-˹bi˺ [...] the corresponding barley (is) ...,
  5'.   iti 6(diš)-[kam] it is (the amount for) 6 months.
  6'.   ˹1(geš’u)˺ x x [... gur] 600 ... gur ... (= 180,000 ... liters),
  7'.   še-ba ˹giri3?˺-[se3?-ga?] barley rations (of) the standing? personnel?,
  8'.   1(geš’u) 1(geš2) 4(u) 4(aš) [...? gur] (and) 704 ...? gur [(x)] (211,200 ...? liters),
  9'.   še-ba ˹gab2-us2 udu-gukkal˺ barley rations (of) the shepherd’s helper(s) (of) the fat-tailed sheep,
  10'.   še-ba za3-mu-ka barley rations of the New Year;
  blank line
  11'.   sa2-du11 še-ba regular provisions (and) barley rations.
  12'.   1(geš2) 1(aš) 3(barig) 1(ban2) 6(diš) 1/2(diš) sila3 gur 61 gur 3 barig 1 ban2 6 1/2 sila3 (= 18,496.50 liters),
  13'.   nig2-ezem-ma dingir-re-ne festival material of the gods,
  14'.   nig2-ba za3-mu-ka gift of the New Year.
  15'.   3(u) 3(barig) 1(ban2) 3(diš) 1/2(diš) sila3 gur 30 gur 3 barig 1 ban2 3 1/2 sila3 (= 9,193.50 liters)
  16'.   ma2 du8-a u3 ušur2-bar dnin-MAR-[KI]-˹ka˺ (for) the caulked boat and the outer district of NinMAR-KI,
  17'.   mu 3(diš)-[a a-ra2 1(diš)-am3?] in 3 years (it is?) for the first time.
  18'.   1(geš2) 1(u) ˹1(aš)˺ [... gur] 71 ... gur ... (= 21,300 ... liters)
  19'.   x [...] (for) ...
  20'.   [...] ...
  21'.   x [...] ...
  22'.   x [...] ...
      [ca. 7 lines missing]  
column x'
  1'.   x [...] ...
  2'.   iti[…] month ...,
  3'.   5(u) [... gur] (in total:) 50 ...? gur ... (= 15,000 ...? liters)
  4'.   ˹ša3 ḫu˺-[rim3ki] in Ḫurim.
      blank line  
  5'.   ša3 kuš˹du10˺-[gan-na] in leather bags,
  6'.   giri3 kas4-˹ke4˺-[ne] responsibility/conveyor: the runners,
  7'.   kišib3 ur-d[lamma? dumu?] lu2- dba-˹ba6˺ (on) the sealed tablet (of) Ur-Lamma?, son? (of) Lu-Baba.
  8'.   5(u) 3(diš) ˹amar˺-[...] 53 ... young cattle,
  9'.   ˹še-bi˺ [...] the corresponding barley (is) ...,
      [rest lost] ...
reverse
column i'
      [ca. 8 lines missing] ...
  1'.   ˹iti˺ [ezem-dšul-gi-ta] from the month: “Festival (of) Šulgi” (= vii)
  2'.   ˹iti še˺-[il2-la-še3] to the month: “Barley carried” (= xii)
  3'.   še-bi ˹4(u)˺ [3(aš) 1(barig) gur] the corresponding barley (is) 43 gur 1 barig (= 12,960 liters),
  4'.   iti ˹6(diš)˺-[kam] it is (the amount for) 6 months,
  5'.   dub-sar ˹a˺-[igi-du8-me] (they) are scribes (and) water inspectors,
  6'.   giri3 ur-d˹nun˺-[gal] dumu ensi2 responsibility/conveyor: Ur-Nungal, son (of) the governor.
  7'.   5(aš) 1(barig) še kaš ˹gur˺ 5 gur 1 barig (= 1,560 liters), barley (for) beer,
  8'.   3(aš) 2(barig) 5(ban2) la2 1(diš) sila3 ˹gur˺ (and) 3 gur 2 barig 5 ban2 minus 1 sila3 (= 1,069 liters)
  9'.   nig2-sizkur2-ra a-˹ša3˺-[ga] (for) the festival material of the fields
  10'.   kišib3 ur-dlamma ˹dumu˺ lu2-dba-ba6 (on) the sealed tablet (of) Ur-Lamma, son (of) Lu-Baba.
  11'.   2(barig) ša3-gal amar ˹geš3! nu˺-[zu] 2 barig (= 120 liters), food of the heifers,
  12'.   kišib3 ur-ki-gu-[la dumu?] lugal-˹a2?˺-[x] (on) the sealed tablet (of) Ur-kigula, son? (of) Lugal-a?-x
  13'.   1(barig) 2(ban2) a-ḫu-a ˹lu2 kas4?˺ 1 barig 2 ban2 (= 80 liters) (for) Aḫua, the runner?
  14'.   4(ban2) dumu x[... ] (and) 4 ban2 (= 40 liters) (for) the son (of) ...,
  15'.   giri3 ur-[...] responsibility/conveyor: Ur-....
  16'.   2(u) 2(aš) ˹1(barig) 4(ban2)˺ [5(diš) sila3 gur] 22 gur 1 barig 4 ban2 5 sila3 (= 6,705 liters),
  17'.   nig2 ˹erin2-e˺ [gu7-a] material consumed by the work-troops,
  18'.   ˹giri3˺ [...] responsibility/conveyor: ....
  19'.   ˹1(aš)˺ [... gur] 1 ... gur (= 300 ... liters) ...
  20'.   x [...]
      [rest lost]
column ii'
      [ca. 5 lines missing]
  1'.   eren2 ˹bala˺-[tuš-a] (for) the work-troops sitting out the corvée duty
  2'.   kišib3 a-˹tu˺ [nu-banda3] (on) the sealed tablet of Atu, the superintendent,
  3'.   3(u) 4(aš) 5(ban2) ˹eren2 bala˺-gub-˹ba˺ (and) 34 gur 5 ban2 (= 10,250 liters) (for) the work-troops performing the corvée duty,
  4'.   kišib3-bi 2(diš)-˹am3˺ the corresponding sealed tablets (on which it is) are 2,
  5'.   ˹kišib3 ku5˺-da ˹nu˺-banda3 sealed tablets of Kuda, the superintendent,
  6'.   iti ezem-ddumu-zi month: “Festival (of) Dumuzi” (= vi),
  7'.   ˹1(geš2)˺ 8(aš) 4(barig) 4(ban2) ˹gur˺ (in total:) 68 gur 4 barig 4 ban2 (= 20,680 liters)
  8'.   ˹giri3˺ ur-˹e2˺-babbar2 responsibility/conveyor: Ur-Ebabbar
  9'.   u3 lugal-˹sizkur2˺-[re] and Lugal-sizkure.
  10'.   2(u) 9(aš)! 3(barig) 4(ban2) gur 29 gur 3 barig 4 ban2 (= 8,920 liters)
  11'.   kišib3 a-tu nu-banda3 (on) the sealed tablet of Atu, the superintendent,
  12'.   2(aš) mu a-tu-še3! 2 gur (= 600 liters) instead of (on the sealed tablet of) Atu
  13'.   kišib3 ur-e2-ninnu dumu du-du (on) the sealed tablet of Ur-Eninnu, son of Dudu,
  14'.   3(u) 4(aš) 1(barig) 2(ban2) gur (and) 34 gur 1 barig 2 ban2 (= 10,280 liters)
  15'.   kišib3 ku5-da nu-banda3 (on) the sealed tablet of Kuda, the superintendent,
  16'.   iti ezem-dba-ba6 month: “Festival of Baba” (= viii),
  17'.   1(geš2) 6(aš) gur (in total:) 66 gur (= 19,800 liters)
  18'.   giri3 lugal-suluḫu2 responsibility/conveyor: Lugal-suluḫu.
  19'.   4(aš) kišib3 ku5-da nu-banda3 4 (gur) (= 1,200 liters) (on) the sealed tablet of Kuda, the superintendent,
  20'.   iti <> month <>,
  21'.   giri3 lu2-BI-MU responsibility/conveyor: Lu-BIMU.
  22'.   5(u) 1(aš) 4(barig) 2(ban2) gur 51 gur 4 barig 2 ban2 (= 15,560 liters)
  23'.   kišib3 ku5-da nu-banda3 (on) the sealed tablet of Kuda, the superintendent,
  24'.   4(u) 5(aš) 4(barig) gur 45 gur 4 barig (= 13,740 liters)
  25'.   kišib3 a-tu nu-banda3 (on) the sealed tablet of Atu, the superintendent,
  26'.   ˹iti˺ še-sag11-˹ku5˺ month: “Harvest” (= xi),
  27'.   ˹3(u)˺ 5(aš) 2(barig) 2(ban2) ˹gur˺ 35 gur 2 barig 2 ban2 (= 10,640 liters),
  28'.   ˹ša3˺-gal eren2-[na] food of the work-troops,
  29'.   8(aš) še-˹numun˺ [a-ša3 eren2] (and) 8 gur (= 2,400 liters), barley (for) seed (of) the fields (of) the work-troops,
  30'.   kišib3-bi ˹2(diš)˺-[am3] the corresponding sealed tablets (on which it is) are 2,
  31'.   kišib3 ku5-˹da˺ [nu-banda3] sealed tablets of Kuda, the superintendent,
  32'.   3(u) ˹8(aš)˺ [1(barig) gur] 38 gur 1 barig (= 11,460 liters),
  33'.   [ša3]-˹gal˺ [eren2-na] food of the work-troops,
  34'.   [3(aš)] ˹še˺-[numun a-ša3 eren2] (and) 3 (gur) (900 liters), barley (for) seed (of) the fields (of) the work-troops,
  35'.   [kišib3-bi 2(diš)-am3] the corresponding sealed tablets (on which it is) are 2,
  36'.   ˹kišib3˺ [lugal?-KA?-gi-na] sealed tablets of Lugal-KAgina(?),
      [rest lost]
column iii'  
  1'.   [5(u) 8(aš) 2(barig) 4(ban2) gur] 58 gur 2 barig 4 ban2 (= 17,560 liters)
  2'.   [ur-dnanše] (for) Ur-Nanše,
  3'.   ˹dumu˺ na-ba-˹sa6˺ son (of) Nabasa,
  4'.   2(aš) 4(barig) 4(ban2) 5(diš) ˹sila3˺ gur (and) 2 gur 4 barig 4 ban2 5 sila3 (= 885 liters)
  5'.   ˹kišib3˺ ku5-da nu-banda3 (on) the sealed tablet of Kuda, the superintendent,
  6'.   ˹ki˺ ur-mes gudu4-ta from the place (of) Ur-mes, the gudu-priest,
      blank line  
  7'.   ˹giri3˺ du-du responsibility/conveyor: Dudu.
  8'.   [n] 1(u) 4(aš) 4(barig) 4(ban2) 5(diš) sila3 gur ... 14 gur 4 barig 4 ban2 5 sila3 (= ... 4,485 liters)
  9'.   ˹kišib3?˺ x-˹ti?˺ [x] x (on) the sealed tablet? of ...,
  10'.   [...] gur (and) ... gur [(x)] (= ... 300),
  11'.   [eren2] ˹bala˺-tuš!-˹a˺ (for) the work-troops sitting out the corvée duty
  12'.   kišib3 ur-d˹lamma˺ dumu nam-maḫ (on) the sealed tablet (of) Ur-Lamma, son (of) Nammaḫ,
  13'.   ˹iti˺ še-˹il2-la˺ month: “Barley carried” (= xii);
  14'.   2(u) 9(aš) 4(ban2) gur 29 gur 4 ban2 (= 8,740 liters)
  15'.   ˹eren2˺ bala-gub-ba (for) the work-troops performing the corvée duty
  16'.   kišib3 ur-dnanše on the sealed tablet (of) Ur-Nanše,
  17'.   dumu e2-ab-ša3-ga son (of) E-abšaga,
  18'.   nu-banda3 lu2-gu-la superintendent: Lugula,
  19'.   2(u) 7(aš) 3(barig) gur (and) 27 gur 3 barig (= 8,280 liters)
  20'.   eren2 bala-tuš!-a (for) the work-troops sitting out the corvée duty
  21'.   kišib3 lugal-lu2-sa6-sa6 (on) the sealed tablet (of) Lugal-lusasa,
  22'.   iti amar-a-a-si month: “Amara’asi” (= x);
  23'.   eren2 e2 dnanše work-troops (of) the temple (of) Nanše,
  24'.   še eren2-na barley of the work-troops.
  25'.   2(u) 8(aš) 4(barig) gur 28 gur 4 barig (= 8,640 liters)
  26'.   kišib3 ab-ba-gu10 (on) the sealed tablet of Abbagu
  27'.   1(aš) 3(barig) 4(ban2) gur (and) 1 gur 3 barig 4 ban2 (= 520 liters)
  28'.   kišib3 ur-dba-ba6 dumu ˹ug3?-IL3?˺ (on) the sealed tablet (of) Ur-Baba, son of UgIL?,
  29'.   ˹še˺ x [...] x barley ...;
  30'.   [...] x [x?]
  31'.   [...] eren2 ˹bala˺-tuš!-a ... (for) the work-troops sitting out the corvée duty
  32'.   kišib3 ˹nam˺-maḫ nu-banda3 (on) the sealed tablet of Nammaḫ, the superintendent,
  33'.   3(aš) 1(barig) 2(ban2) eren2 bala-gub-˹ba˺ 3 gur 1 barig 2 ban2 (= 980 liters) (for) the work-troops performing the corvée duty
  34'.   ˹kišib3˺ x x x [...] (on) the sealed tablet of ...,
      [ est lost]
column iv'  
      [ca. 3 lines missing]
  1'.   [...] x x
  2'.   [ugu2] ˹ma?˺-ni ga2-˹ga2˺-dam it is to be placed (on) the debit account (of) Mani?.
  3'.   [...] gur ... gur [(x)] (= ... 300 liters),
  4'.   […]
  5'.   […]
  6'.   […]
  7'.   x ˹ur?˺ x x x
  8'.   [x] ˹6(aš)˺ 2(barig) ˹gur˺ ... 6 gur 2 barig (= ... 1,920 liters)
  9'.   kišib3 ur-dnin-˹MAR-KI˺ (on) the sealed tablet (of) Ur-NinMARKI
  10'.   [n?] ˹3(aš)˺ n ˹4(ban2)? gur˺ (and) ...? 3 gur ... 4? ban2 (= ...? 940? ... liters),
  11'.   ˹kišib3˺-bi 2(diš)-˹am3˺ he corresponding sealed tablets (on which it is) are 2,
  12'.   ˹kišib3 nig2-gur11-ra-ni˺ sealed tablets of Niggurani,
  13'.   [še?]-˹ba?˺ ug3-˹IL2˺ barley? rations? of the porter(s),
  14'.   ˹ugu2˺ ur-dnanše ˹dumu˺ na-ba-sa6 ga2-ga2-dam it is to be placed (on) the debit account (of) Ur-Nanše, son (of) Nabasa.
  15'.   ˹1(u) 9(diš)!˺ gin2 la2 1(u) 4(diš) 1/2(diš) še ku3-babbar 19 shekels minus 14 1/2 grain (= 157.03 g) silver,
  16'.   [še-bi] 1(u) 8(aš) 4(barig) 3(ban2) 6(diš) sila3 gur the corresponding barley (is) 18 gur 4 barig 3 ban2 6 sila3 (= 5,676 liters),
  17'.   ˹lu2˺-na dumu ša3-la2-su3 (for) Luna, son (of) Šalasu,
  18'.   sanga šu ba-ti the sanga administrator, received (it),
  19'.   ugu2-a ga2-ga2 (it is) to be placed on (his) debit account.
  20'.   7(aš) 1(barig) gur 7 gur 1 barig (= 2,160 liters)
  21'.   ur-dlamma dumu nam-maḫ (for) Ur-Lamma, son (of) Nammaḫ,
  22'.   8(aš) 1(barig) ur-dlamma dumu ur-nig2 8 (gur) 1 barig (= 2,460 liters) (for) Ur-Lamma, son of Ur-nig,
  23'.   3(aš) ur-dšuš3-dba-ba6 3 (gur) (= 900 liters) (for) Ur-Šuš-Baba,
  24'.   2(aš) mu ur-dšuš3-dba-ba6-˹še3˺ 2 (gur) (= 600 liters) instead of (on the sealed tablet of) Ur-Šuš-Baba
  25'.   kišib3 a-ab-ba nu-[banda3]-˹gu4˺ (on) the sealed tablet of Aabba, the supervisor of domain land,
  26'.   e2 dnin-MAR-KI temple of NinMARKI;
  27'.   1(u) 8(aš) gur 18 gur (= 5,400 liters)
  28'.   kišib3 ur-dba-ba6 šeš lugal-˹za3˺-ge-si (on) the sealed tablet (of) Ur-Baba, the brother (of) Lugal-zagesi,
  29'.   e2 d˹nin-MAR˺-[KI] temple of NinMARKI;
  30'.   4(aš) mu ˹ur?˺-[d?ba?-ba6?-še3] 4 (gur) (= 1,200 liters) instead of (on the sealed tablet of) Ur?-Baba?
  31'.   ˹kišib3˺ lu2-[...] ˹KA?˺ [...] (on) the sealed tablet of Lu-..., ...,
  32'.   [10(u) 2(barig) 2(ban2) gur] 10 gur 2 barig 2 ban2 (= 3,140 liters)
  33'.   ˹eren2˺ x [...] (for) the work-troops ...,
  34'.   giri3 [...] responsibility/conveyor: ...,
  35'.   a2 ˹lu2˺-[ḫun?-ga2?] wages (of) the hired? worker(s),
  36'.   3(aš) še-˹ba?˺ [...] 3 (gur) (= 900 liters), barley rations? of ...,
  37'.   ur-šu-ga-[lam-ma] dumu nam-[maḫ] Ur-Šugalama, son of Nammaḫ,
  38'.   3(aš) lu2-˹unu˺[ki] 3 (gur) (= 900 liters) (for) Lu-Unu,
  39'.   e2 dšul-gi[(-ra)] temple (of)? Šulgi;
  40'.   6(aš) ur-dba-ba6 sanga dnin-gir2-[su] (and) 6 (gur) (= 1,800 liters) (for) Ur-Baba, the sanga administrator of Ningirsu;
  41'.   1(geš2) 4(aš) 4(barig) 2(ban2) ˹gur˺ (in total:) 64 gur 4 barig 2 ban2 (= 19,460 liters)
  42'.   šabra sanga-[ne] (for) the šabra (and) sanga administrators.
  43'.   4(aš) lu2-ma2-gur8-[ra dumu?] ˹ur˺-[...] 4 (gur) (= 1,200 liters) (for) Lu-magura, son? (of) Ur-... .
  44'.   ˹4(geš2) 2(u)˺ [5(aš) gur] 265 gur (= 79,500 liters)
      [ca. 3 lines missing]
column v'  
      [ca. 5 lines missing]
  1'.   [...]-x x
  2'.   [...] x
  3'.   [4(barig) zi3]-˹sig15˺ 4 barig (= 240 liters) of fine flour,
  4'.   [še bala-bi] ˹4(barig)˺ the corresponding exchange rate of barley (is) 4 barig (= 240 liters),
  5'.   [1(geš’u) 8(geš2) 6(aš) 4(barig) 1(ban2) 8(diš) sila3 gur] (and) 1,086 gur 4 barig 1 ban2 8 sila3 (= 326,058 liters)
  6'.   ˹ur˺-[gešgigir] ka-˹guru7˺ (for) Ur-gigir, the chief of the granary.
  7'.   [1(u) 9(aš) 2(barig) gur] 19 gur 2 barig (= 5,820 liters)
  8'.   [...] (for?) ...
  9'.   [ugu2 i3-dub ambar]-˹sur˺-[ra ba-a-gar] it was placed (on) the debit account of the depot Ambarsura.
  10'.   ˹ugu2˺-[a ba-a-gar] (All these amounts) were placed on (their) debit accounts.
  11'.   x x [...]
  12'.   […]
  13'.   ˹ugu2?-a? ga2?-ga2?˺ (it is) to? be? placed? on? (his) debit? account?,
  14'.   ˹1(u) 4(aš)˺ [n? ... gur] 14 ...? gur (= 4,200 ...? liters)
  15'.   kišib3 ur-dlamma dumu ˹nam˺-maḫ (on) the sealed tablet (of) Ur-Lamma, son (of) Nammaḫ,
  16'.   2(barig) ˹5(ban2)˺ kišib3 lu2-giri17-zal nu-banda3-gu4 2 barig 5 ban2 (= 170 liters) (on) the sealed tablet (of) Lu-girizal, the supervisor of domain land,
  17'.   2(barig) 3(ban2) kišib3 ad-da nu-banda3-gu4 2 barig 3 ban2 (= 150 liters) (on) the sealed tablet (of) Adda, the supervisor of domain land,
  18'.   4(aš) dumu da-ba 4 (gur) (= 1,200 liters) (for) the ox-driver’s helper(s)
  19'.   kišib3 ur-dlamma dumu si-du3 (on) the sealed tablet (of) Ur-Lamma, son (of) Sidu,
  20'.   3(barig) 3(ban2) kišib3 lu2-giri17-zal 3 barig 3 ban2 (= 210 liters) (on) the sealed tablet (of) Lu-girizal,
  21'.   2(ban2) ur-d˹lamma dumu˺ nam-maḫ 2 ban2 (= 20 liters) (for) Ur-lamma, son (of) Nammaḫ,
  22'.   1(u) 2(aš) kišib3 ur-dnin-geš-zi-da 12 (gur) (= 3,600 liters) (on) the sealed tablet (of) Ur-Ningešzida,
  23'.   šeš ur-dšuš3-dba-ba6 the brother (of) Ur-Šuš-Baba,
  24'.   1(aš) 1(barig) kišib3 na-gu dumu iri-a2-na 1 (gur) 1 barig (= 360 liters) (on) the sealed tablet (of) Nagu, son (of) Iri-ana,
  25'.   4(aš) 1(barig) 3(ban2) gur 4 gur 1 barig 3 ban2 (= 1,290 liters)
  26'.   kišib3 a-ab-ba dumu u2-da (on) the sealed tablet (of) Aabba, son (of) Uda,
  27'.   2(barig) 3(ban2) kišib3 en-in-na-kal nu-banda3-gu4 2 barig 3 ban2 (= 150 liters) (on) the sealed tablet (of) En-innakal, the supervisor of domain land,
  28'.   4(aš) dumu da-ba 4 (gur) (= 1,200 liters) (for) the ox-driver’s helper(s)
  29'.   kišib3 ur-dlamma dumu si-du3 (on) the sealed tablet (of) Ur-Lamma, son (of) Sidu,
  30'.   2(barig) 3(ban2) kišib3 lu2-dna-ru2-a nu-banda3-gu4 2 barig 3 ban2 (= 150 liters) (on) the sealed tablet (of) Lu-Narua, the supervisor of domain land,
  31'.   2(aš) 2(barig) 3(ban2) gur 2 gur 2 barig 3 ban2 (= 750 liters)
  32'.     (on) the sealed tablet (of) Lugalsaga
  33'.   mu lu2-iri-sag-še3 instead (of on the sealed tablet of) Lu-irisag,
  34'.   2(ban2) ur-dšuš3-dba-ba6 2 ban2 (= 20 liters) (for) Ur-Šuš-Baba,
  35'.   1(u) 2(aš) gur 12 gur (= 3,600 liters)
  36'.   kišib3 ur-dlamma dumu ur-nig2 (on) the sealed tablet (of) Ur-Lamma, son (of) Ur-nig,
  37'.   3(barig) 3(ban2) kišib3 ur-dlamma dumu ur-sa6-ga 3 barig 3 ban2 (= 210 liters) (on) the sealed tablet (of) Ur-Lamma, son (of) Ursaga,
  38'.   2(barig) 3(ban2) kišib3 al-la nu-banda3-gu4 2 barig 3 ban2 (= 150 liters) (on) the sealed tablet (of) Alla, the supervisor of domain land,
  39'.   6(aš) kišib3 du11-ga-˹ni-zi nu-banda3-gu4˺ 6 (gur) (= 1,800 liters) (on) the sealed tablet (of) Dugani-zi, the supervisor of domain land,
      [ca. 3 lines missing]
column vi'
      [ca. 2 lines missing]
  1'.   e2 dnin-MAR-[KI] temple of NinMARKI;
  2'.   1(u) 6(aš) 4 (barig) ˹4(ban2) gur˺ 16 gur 4 barig 4 ban2 (= 5,080 liters)
  3'.   kišib3 ur-šu-˹ga-lam-ma˺ (on) the sealed tablet (of) Ur-Šugalama,
  4'.   4(aš) 3(barig) kišib3 ˹ur˺-[dlamma dumu] ˹nam˺-[maḫ] 4 (gur) 3 barig (= 1,380 liters) (on) the sealed tablet (of) Ur-Lamma, son (of) Nammaḫ,
  5'.   3(aš) 2(barig) kišib3 ˹ur˺-[dnin]-geš-zi-˹da nu˺-[banda3] 3 (gur) 2 barig (= 1,020 liters) (on) the sealed tablet of Ur-Ningešzida, the superintendent,
  6'.   2(aš) mu ur-˹šu-ga˺-[lam-ma-še3] 2 (gur) (= 600 liters) instead of (on the sealed tablet of) Ur-Šugalama
  7'.   kišib3 ur-˹dnin-geš˺-zi-da nu-banda3 (on) the sealed tablet of Ur-Ningešzida, the superintendent,
  8'.   2(ban2) ur-šu-ga-lam-˹ma˺ 2 ban2 (= 20 liters) (for) Ur-Šugalama,
  9'.   1(u) 8(aš) ˹gur˺ 18 gur (= 5,400 liters)
  10'.   ˹kišib3˺ lu2-˹unu˺[ki] (on) the sealed tablet (of) Lu-Unu,
  11'.   1(u) kišib3 lugal-˹NINA˺[ki-še3] 10 (gur) (= 3,000 liters) (on) the sealed tablet of Lugal-NINAše,
  12'.   2(ban2) lugal-˹NINAki˺-[še3] 2 ban2 (= 20 liters) (for) Lugal-NINAše,
  13'.   ˹e2˺ dšul-˹gi˺ temple (of) Šulgi;
  14'.   1(u) 1(aš) kišib3 ur-˹d˺nin-MAR-˹KI˺ 11 (gur) (= 3,300 liters) (on) the sealed tablet (of) Ur-NinMARKI,
  15'.   5(aš) 3(barig) mu ur-˹dnin˺-MAR-KI-[še3] 5 (gur) 3 barig (= 1,680 liters) instead (of on the sealed tablet of) Ur-NinMARKI
  16'.   ˹kišib3˺ ur-˹ma?-ma?˺ (on) the sealed tablet (of) Ur-Mama?,
  17'.   2(ban2) ur-˹dnin-MAR-KI˺ 2 ban2 (= 20 liters) (for) Ur-NinMARKI,
  18'.   1(u) ˹6(aš) 4(barig)˺ x [gur] 6 gur 4 barig ... (= 5,040 ... liters)
  19'.   ˹kišib3 lugal˺-[x x x] x on the sealed tablet (of) Lugal-...,
  20'.   2(ban2) lugal-x-[x x x] 2 ban2 (= 20 liters) (for) Lugal-...,
  21'.   e2 [dnin]-˹MAR˺-[KI] temple of NinMARKI; 
  22'.   1(u) [n?] 3(ban2) gur 10 gur ...? 3 ban2 (= 3,030 ...? liters)
  23'.   kišib3 a-˹kal˺-la (on) the sealed tablet of Akalla,
  24'.   ˹2(ban2)˺ a-˹kal˺-la 2 ban2 (= 20 liters) (for) Akalla,
  25'.   1(u) 7(aš) 3(barig) 3(ban2) gur 17 gur 3 barig 3 ban2 (= 5,310 liters)
  26'.   kišib3 ma-an-šum2 (on) the sealed tablet (of) Manšum,
  27'.   2(ban2) ma-an-šum2 2 ban2 (= 20 liters) (for) Manšum,
  28'.   e2 nam-ḫa-ni   household of Namḫani;
  29'.   1(u) 7(aš) 2(ban2) gur 17 gur 2 ban2 (= 5,120 liters)
  30'.   kišib3 ur-e2-ninnu (on) the sealed tablet (of) Ur-Eninnu,
  31'.   2(ban2) ur-e2-ninnu 2 ban2 (= 20 liters) (for) Ur-Eninnu,
  32'.   8(aš) 3(ban2) kišib3 nig2-u2-rum 8 (gur) 3 ban2 (= 2,430 liters) (on) the sealed tablet (of) Nigurum,
  33'.   8(aš) 1(barig) 5(ban2) gur 8 gur 1 barig 5 ban2 (= 2,510 liters)
  34'.   ˹mu nig2˺-u2-rum-˹še3˺ instead (of on the sealed tablet of) Nigurum
  35'.   ˹kišib3˺ ur-e2-ninnu (on) the sealed tablet (of) Ur-Eninnu,
  36'.   2(ban2) nig2-u2-rum 2 ban2 (= 20 liters) (for) Nig-urum,
  37'.   e2 dnanše temple of Nanše;
  38'.   1(u) 8(aš) 1(barig) kišib3 ur-dba-ba6 (and) 18 (gur) 1 barig (= 5,460 liters) (on) the sealed tablet (of) Ur-Baba,
  39'.   7(aš) 3(ban2) kišib3 ur-dig-alim dumu da-da (gur) 3 ban2 (= 2,130 liters) (on) the sealed tablet (of) Ur-Igalim, son (of) Dada,
  40'.   2(aš) kišib3 lu2-dnin-gir2-su nu-banda3-gu4 2 (gur) (= 600 liters) (on) the sealed tablet (of) Lu-Ningirsu, the supervisor of domain land,
  41'.   2(ban2) ur-dba-ba6 2 ban2 (= 20 liters) (for) Ur-Baba,
  42'.   1(u) 2(aš) 1(barig) 3(ban2) gur 12 gur 1 barig 3 ban2 (= 3,690 liters)
  43'.   kišib3 lu2-lagaški (on) the sealed tablet (of) Lu-Lagash
  44'.   2(ban2) lu2-lagaški 2 ban2 (= 20 liters) (for) Lu-Lagash,
  45'.   e2 dnin-gir2-su the temple of Ningirsu;
  46'.   4(geš2) 2(u) 8(aš) 1(barig) 3(ban2) gur (in total:) 268 gur 1 barig 3 ban2 (= 80,490 liters),
  47'.   še ur5-ra engar barley on loan (for) the plowmen.
  48'.   3(aš) 2(barig) 1(ban2) dub-sar didli 3 (gur) 2 barig 1 ban2 (= 1,030 liters) (for) the individual scribes
  49'.   kišib3 lu2-uš-gi-na (on) the sealed tablet (of) Lu-ušgina,
  50'.   3(barig) kišib3 ur-dnin-geš-zi-da 3 barig (= 180 liters) (on) the sealed tablet (of) Ur-Ningešzida
  51'.   3(barig) kišib3 lu2-gu3-de2-a (and) 3 barig (= 180 liters) (on) the sealed tablet (of) Lu-Gudea,
  52'.   giri3 ur-dnun-gal responsibility/conveyor: Ur-Nungal.
  53'.   1(aš) šeš-kal-la dumu ˹ur˺-dba-ba6 1 (gur) (= 300 liters) (for) Šeškalla, son (of) Ur-Baba,
  54'.   [3 barig ur-dnin-geš]-˹zi˺-[da] 3 barig (= 180 liters) (for) Ur-Ningešzida,
  55'.   [2 barig ur-dal-la] 2 barig (= 120 liters) (for) Ur-Alla,
  56'.   [2 (barig) lugal-giri17-zal] 2 barig (= 120 liters) (for) Lugal-girizal,
  57'.   [2(barig) lu2-bala-sa6-ga] 2 barig (= 120 liters) (for) Lu-balasaga,
column vii'  
  1'.   [2(barig) lugal-me-lam2] 2 barig (= 120 liters) (for) Lugal-melam,
  2'.   [1(barig) lu2-dgu3-de2-a] 1 barig (= 60 liters) (for) Lu-Gudea,
  3'.   [2(barig) lugal-an-na-tum2] 2 barig (= 120 liters) (for) Lugal-ana-tum,
  4'.   [1(barig) lu2-dnin-gir2-su] 1 barig (= 60 liters) (for) Lu-Ningirsu,
  5'.   [2(barig) 3(ban2) ur-dnanše] 2 barig 3 ban2 (= 150 liters) (for) Ur-Nanše,
  6'.   [1(barig) ur-sa6-ga dumu ur-gešgigir] 1 barig (= 60 liters) (for) Ursaga, son (of) Ur-gigir,
  7'.   [1(barig) ur-sa6-ga dumu] ba-ḫar 1 barig (= 60 liters) (for) Ursaga, son (of) Baḫar,
  8'.   [2(barig)] ˹lu2˺-eb 2 barig (= 120 liters) (for) Lu-eb,
  9'.   ˹2(barig)˺ lu2-dnin-šubur 2 barig (=120 liters) (for) Lu-Ninšubur,
  10'.   1(barig) lugal-˹ša3˺-la2 dumu lu2-dingir-ra 1 barig (= 60 liters) for Lugal-šala, son (of) Lu-dingira
  11'.   1(barig) e2-zi-gu10 (and) 1 barig (= 60 liters) (for) Ezigu,
  12'.   dub-sar-me (they) are scribes,
  13'.   giri3 du-du responsibility/conveyor: Dudu.
  14'.   1(u) 2(barig) kišib3-bi 2(diš) 10 (gur) 2 barig (= 3,120 liters), the corresponding sealed tablets (on which it is) (are) 2,
  15'.   kišib3 ŠA-AN-GU sealed tablets of ŠANGU,
  16'.   7(aš) 4(barig) kišib3-bi 2(diš) 7 (gur) 4 barig (= 2,340 liters), the corresponding sealed tablets (on which it is) (are) 2,
  17'.   kišib3 da-da dumu ur-gešgigir sealed tablets (of) Dada, son (of) Ur-gigir,
  18'.   iti amar-a-a-si month: “Amara’asi” (= x);
  19'.   9(aš) 2(barig) kišib3 ur-ba-gara2 9 (gur) 2 barig (= 2,820 liters) (on) the sealed tablet (of) Ur-Bagara,
  20'.   dumu ŠA-AN-GU son (of) ŠANGU,
  21'.   5(aš) 4(barig) kišib3 ur-nigargar 5 (gur) 4 barig (= 1,740 liters) (on) the sealed tablet (of) Ur-nigar,
  22'.   nu-banda3 da-da superintendent: Dada,
  23'.   iti še-sag11-ku5 month: “Harvest” (= xi);
  24'.   2(aš) 2(barig) 3(ban2) kišib3 ab-ba-kal-la (and) 2 (gur) 2 barig 3 ban2 (= 750 liters) (on) the sealed tablet of Abbakalla,
  25'.   ˹nu˺-banda3 ur-dnin-˹bara2˺ superintendent: Ur-Ninbara,
  26'.   4(aš)! 4(barig) kišib3 ur-˹nigargar˺ 4 (gur) 4 barig (= 1,440 liters) (on) the sealed tablet (of) Ur-nigar,
  27'.   ˹nu˺-banda3 da-da superintendent: Dada,
  28'.   8(aš) ˹2(barig)!˺ kišib3 ŠA-AN-GU 8 (gur) 2 barig (= 2,520 liters) (on) the sealed tablet of ŠANGU,
  29'.   iti še-il2-la month: “Barley carried” (= xii);
  30'.   4(u) 9(aš) 3(ban2) gur (in total:) 49 gur 3 ban2 (=14,730 liters),
  31'.   giri3 ur-d˹nun˺-gal responsibility/conveyor: Ur-Nungal.
  32'.   4(aš) 1(barig) gudu4 bara2-si-˹ga˺ 4 (gur) 1 barig (= 1,260 liters) (for) the gudu4 priest of the “low?/silent? socle”
  33'.   2(ban2) lugal-ezem (and) 2 ban2 (= 20 liters) (for) Lugal-ezem
  34'.   kišib3 ur-dnanše šeš ka5-a-gu10 (on) the sealed tablet (of) Ur-Nanše, the brother (of) Ka’agu,
  35'.   giri3 a-tu-kal-la responsibility/conveyor: Atukalla.
  35'.   blank line  
  36'.   lu2 geš-i3-me (They) are sesame oil people.
  37'.   6(aš) 3(barig) kišib3 ur-lugal 6 (gur) 3 barig (= 1,980 liters (on) the sealed tablet (of) Ur-lugal
  38'.   3(aš) 2(barig) kišib3 lu2-dnanše (and) 3 (gur) 2 barig (= 1,020 liters) (on) the sealed tablet (of) Lu-Nanše,
  39'.   šu-ku6-me (they) are fishermen,
  40'.   iti še-il2-la month: “Barley carried” (= xii),
  41'.   giri3 ur-d˹nun˺- dumu ˹ensi2˺ responsibility/conveyor: Ur-Nungal, son (of) the governor.
  42'.   2(u) kišib3 ur-dnin-gir2-su dumu ur-dba-ba6 20 (gur) (= 6,000 liters) (on) the sealed tablet (of) Ur-Ningirsu, son (of) Ur-Baba.
  43'.   8(aš) 3(barig) gur 8 gur 3 barig (= 2,580 liters)
  44'.   kišib3 ur-dnun-˹gal˺ dumu ensi2 (on) the sealed tablet (of) Ur-Nungal, son (of) the governor.
  45'.   1(u) 3(aš) gur 3 gur (= 3,900 liters)
  46'.   lugal-sizkur2-re (for) Lugal-sizkure.
  47'.   8(aš) gur 8 gur (= 2,400 liters)
  48'.   lu2-dutu sipa (for) Lu-Utu, the shepherd.
  49'.   3(u) gur 30 gur (= 9,000 liters),
  50'.   še ur5-ra šidim barley on loan (for) the builder(s),
  51'.   kišib3 ur-e2-an-na    (on) the sealed tablet (of) Ur-Eanna,
  52'.   engar? šidim a-ša3 gibil plowmen? (and) builder(s) (of) New-field.
  53'.   7(aš) 4(barig) gur 7 (gur) 4 barig (= 2,340 liters),
  54'.   še ur5-ra lu2 mar-sa barley on loan (for) the shipyard people,
  55'.   kišib3 ma2-gur8-re šeš gu-za-na (on) the sealed tablet (of) Magure, the brother (of) Guzana.
      blank space  
column viii'
      [ca. 4 lines missing]
  1'.   |ŠU+LAGAB| 1(geš2) 1(aš) ˹3(barig)˺ [1(ban2)] ˹6(diš) 1/2(diš)˺ sila3 gur Total: 61 gur 3 barig 1 ban2 6 1/2 sila3 (= 18,496.50 liters),
  2'.   nig2-ezem-ma za3-mu-ka festival material of New Year.
  3'.   |ŠU+LAGAB| 3(u) 3(barig) 1(ban2) 3(diš) 1/2(diš) sila3 gur Total: 30 gur 3 barig 1 ban2 3 1/2 sila3 (= 9,193.50 liters)
  4'.   ma2 du8-a u3 ušur2-bar dnin-MAR-KI (for) the caulked boat and the outer district (of) NinMARKI,
  5'.   mu 3(diš)-a a-ra2 1(diš)-am3 in 3 years it is for the 1st time.
  6'.   |ŠU+LAGAB| 7(geš2) 3(u) 3(aš) 5(ban2) 1/2(diš) sila3 gur Total: 453 gur 5 ban2 1/2 sila3 (= 135,950.50 liters)
  7'.   ša3 kušdu10-gan-na giri3 kas4-ke4-ne in leather bags, responsibility/conveyor: the runners.
  8'.   |ŠU+LAGAB| 2(geš2) 4(u) 8(diš) amar Total: 168 young cattle,
  9'.   še-bi 2(geš2) 4(u) 5(aš) gur the corresponding barley (is) 165 gur (= 49,500 liters),
  10'.   amar du3-a gub-ba young cattle that serve for breeding?,
  11'.   kišib3 ur-dnin-gir2-su u3 ur-mes unu3 (on) the sealed tablets (of) Ur-Ningirsu (and) Ur-mes, the cattle herdsman.
  12'.   |ŠU+LAGAB| 1(geš2) 2(u) 6(diš) amar da-ba 3(barig)-ta Total: 86 (young cattle) amar da-ba, 3 barig (= 180 liters) each,
  13'.   ˹še˺-bi 5(u) 1(aš) 3(barig) gur the corresponding barley (is) 51 (gur) 3 barig (= 15,480 liters),
  14'.   kišib3 ur-mes u3 lugal-nig2-zu    (on) the sealed tablets of Ur-mes and Lugal-nig-zu.
  15'.   |ŠU+LAGAB| 1(u) gur Total: 10 gur (= 3,000 liters)
  16'.   gu2-u3-gu2 a-igi-du8 geš-gi (for) Gu’ugu’a, the water inspector of the canebrake,
  17'.   mu a-ša3 nu-dab5-ba-še3! instead of the not seized field.
  18'.   |ŠU+LAGAB| 3(barig) ša3-gal amar-ku5 ugnim(|KI.SU.LU.ŠE3.NIG2|)!-še3! gen-na otal: 3 barig (= 180 liters), food (of) the castrated? men that have gone to the army.
  19'.   |ŠU+LAGAB| 4(u) 3(aš) 1(barig) gur Total: 43 gur 1 barig (= 12,960 liters)
  20'.   dub-sar a-igi-du8 geš-gi gub-ba še nu-tuku-me (for) the scribes (and) water inspectors who work (in) the canebrake (and) do not have barley.
  21'.   |ŠU+LAGAB| 8(aš) 3(barig) 5(ban2) la2 1(diš) sila3 gur Total: 8 gur 3 barig 5 ban2 minus 1 sila3 (= 2,629 liters)
  22'.   ˹nig2˺-sizkur2-ra a-ša3-ga    (for) the festival material of the fields.
  23'.   |ŠU+LAGAB| 2(u) 2(aš) 1(barig) 4(ban2) 5(diš) sila3 ˹gur˺ Total: 22 gur 1 barig 4 ban2 5 sila3 (= 6,705 liters),
  24'.   nig2 eren2-e ˹gu7˺-a material consumed by the work-troops.
  25'.   |ŠU+LAGAB| 2(barig) ša3-gal amar geš3-nu-˹zu˺ Total: 2 barig (= 120 liters), food of the heifers.
  26'.   |ŠU+LAGAB| 2(barig) lu2 ˹ḫu-bu7˺bu Total: 2 barig (= 120 liters) (for) the Ḫubu people.
  27'.   |ŠU+LAGAB| 2(u) 3(aš) 1(barig) gur Total: 23 gur 1 barig (= 6,960 liters)
  28'.   giri3 ur-dnun-gal responsibility/conveyor: Ur-Nungal.
  29'.   |ŠU+LAGAB| 1(geš2) 8(aš) 4(barig) 4(ban2) gur Total: 68 gur 4 barig 4 ban2 (= 20,680 liters)
  30'.   giri3 ur-e2-babbar2 responsibility/conveyor: Ur-Ebabbar
  31'.   u3 lugal-sizkur2-re and Lugal-sizkure.
  32'.   ˹|ŠU+LAGAB|˺ 1(geš2) 6(aš) gur Total: 66 gur (= 19,800 liters)
  33'.   ˹giri3˺ lugal-suluḫu responsibility/conveyor: Lugal-suluḫu.
  34'.   [|ŠU+LAGAB|] ˹4(aš)˺ gur Total: 4 gur (= 1,200 liters)
  35'.   [giri3] ˹lu2-BI˺-MU responsibility/conveyor: Lu-BIMU.
      [ca. 2 lines missing]
column ix'
      [ca. 4 lines missing]
  1'.   [|ŠU+LAGAB| ...] x Total: ...
  2'.   [giri3]-˹se3˺-ga (for) the standing personnel.
  3'.   [|ŠU+LAGAB| x] 3(u) 2(barig) 3(ban2) gur Total: ... 30 gur 2 barig 3 ban2 (= ... 9,150 liters)
  4'.   ˹lu2˺-BI-MU    (for) Lu-BIMU.
  5'.   |ŠU+LAGAB| 2(geš2) 4(u) 1(barig) 5(ban2) gur Total: 160 gur 1 barig 5 ban2 (= 48,110 liters)
  6'.   ma-ni (for) Mani.
  7'.   |ŠU+LAGAB| 1(u) 3(aš) 3(barig) gur Total: 13 gur 3 barig (= 4,080 liters)
  8'.   ur-TUR dumu ur-sa6-ga    (for) Ur-TUR, son of Ursaga.
  9'.   |ŠU+LAGAB| 5(u) 8(aš) 2(barig) 4(ban2) gur    Total: 58 gur 2 barig 4 ban2 (= 17,560 liters)
  10'.   ur-dnanše dumu na-ba-sa6 (for) Ur-Nanše, son of Nabasa.
  11'.   |ŠU+LAGAB| 1(u) 9(diš) gin2 la2 1(u) 4(diš) 1/2(diš) še ku3-babbar Total: 19 shekels minus 14 1/2 grain (= 157.03 g) silver,
  12'.   še-bi 1(u) 8(aš) 4(barig) 3(ban2) 6(diš) sila3 gur the corresponding barley (is) 18 gur 4 barig 3 ban2 6 sila3 (= 5,676 liters),
  13'.   sanga šu ba-ti    the sanga administrator received (it),
  14'.   ugu2-a ba-a!(MIN)-gar it was placed on (his) debit account.
  15'.   |ŠU+LAGAB| 1(geš2) 4(aš) 4(barig) 2(ban2) gur Total: 64 gur 4 barig 2 ban2 (= 19,460 liters)
  16'.   šabra ˹sanga˺-[ne]    (for) the šabra (and) sanga administrators.
  17'.   |ŠU+LAGAB| 4(aš) gur Total: 4 gur (= 1,200 liters)
  18'.   lu2!(LUGAL)-ma2-gur8-ra (for) Lu-magura.
  19'.   |ŠU+LAGAB| 4(geš2) 2(u) 5(aš) gur Total: 265 gur (= 79,500 liters),
  20'.   ugu2-a ba-a-gar it was placed on the debit account,
  21'.   |ŠU+LAGAB| 3(u) 6(aš) 1(barig) 4(ban2) 7(diš) sila3 gur (and) total: 36 gur 1 barig 4 ban2 7 sila3 (= 10,907 liters),
  22'.   ugu2-a ga2-ga2    (it is) to be placed on the debit account,
  23'.   lu2-dutu dumu ba-zi    (debit accounts of) Lu-Utu, son (of) Bazi.
  24'.   |ŠU+LAGAB| 4(barig) zi3-sig15 Total: 4 barig (= 240 liters) of fine flour,
  25'.   še bala-bi 4(barig) the corresponding exchange rate of barley (is) 4 barig (= 240 liters),
  26'.   |ŠU+LAGAB| 1(geš’u) 8(geš2) 6(aš) 4(barig) 1(ban2) 8(diš) sila3 gur (and) total: 1086 gur 4 barig 1 ban2 8 sila3 (= 326,058 liters)
  27'.   ur-gešgigir ka-guru7 (for) Ur-gigir, the chief of the granary.
  28'.   |ŠU+LAGAB| 1(u) 9(aš) 2(barig) gur Total: 19 gur 2 barig (= 5,820 liters),
  29'.   ugu2 i3-dub ambar-sur-ra ba-˹a-gar˺ it was placed (on) the debit account of the depot Ambarsura.
  30'.   ugu2-a ba-a-gar (All these amounts) were placed on (their) debit accounts.
  31'.   |ŠU+LAGAB| 4(geš2) 2(u) 8(aš) 1(barig) 3(ban2) gur Total: 268 gur 1 barig 3 ban2 (= 80,490 liters),
  32'.   še ur5-ra engar barley on loan (for) the plowmen.
  33'.   |ŠU+LAGAB| 1(u) 3(barig) 4(ban2) gur Total: 10 gur 3 barig 4 ban2 (= 3,220 liters),
  34'.   dub-sar-me (for) the scribes,
  35'.   giri3 du-du responsibility/conveyor: Dudu.
  36'.   |ŠU+LAGAB| 4(u) 9(aš) ˹3(ban2) gur˺ Total: 49 gur 3 ban2 (= 14,730 liters)
  37'.   [giri3 ur-dnun-gal] responsibility/conveyor: Ur-Nungal
      [ca. 2 lines missing]
column x'
      [ca. 6 lines missing]
  1'.   [|ŠU+LAGAB| 1(u) 3(aš) gur] Total: 13 gur (= 3,900 liters)
  2'.   [lugal-sizkur2]-˹re˺ (for) Lugal-sizkure.
  3'.   [|ŠU+LAGAB| 8(aš)] ˹gur˺ Total: 8 gur (= 2,400 liters)
  4'.   [lu2-dutu] sipa (for) Lu-Utu, the shepherd.
  5'.   [|ŠU+LAGAB| 3(u)] gur Total: 30 gur (= 9,000 liters)
  6'.   ˹šidim˺-me (for) the builders
  7'.   [|ŠU+LAGAB| 7(aš)] ˹4(barig)˺ gur    (and) total: 7 gur 4 barig (= 2,340 liters)
  8'.   [lu2] ˹mar˺-sa-me (for) the people of the shipyard,
  9'.   [še ur5]-˹ra˺ su-˹su˺ (it is) barley on loan, (it is) to be restituted.
      blank space  
  10'.   |ŠU+NIGIN| 4(aš) guru7 7(geš2) 4(u) 6(aš) 1(barig) 5(ban2) la2 1/2(diš) sila3 gur Grand total: 14,866 gur 1 barig 5 ban2 minus 1/2 sila3 (= 4,459,909.50 liters),
  11'.   zi-ga withdrawal.
  12'.   la2-ia3 2(geš’u) 4(geš2) 3(u) 3(barig) 1(ban2) 4(diš) 5/6(diš) sila3 gur Arrears: 1,470 gur 3 barig 1 ban2 4 5/6 sila3 (= 441,194.83 liters)
  13'.   ur-dnanše dumu lu2-du10-ga (of) Ur-Nanše, son of Luduga.
  14'.   la2-ia3 3(geš2) 1(aš) ˹5(ban2)˺ 7(diš) sila3 gur Arrears: 181 gur 5 ban2 7 sila3 (= 54,357 liters)
  15'.   ˹lu2!(LUGAL)˺-dingir-ra (of) Lu-dingira,
  16'.   dumu lu2-dba-ba6 son (of) Lu-Baba.
      blank space  
column xi'
  1.   [nig2-ka9]-ak Account
  2.   [ur-d]nanše dumu ˹lu2˺-du10-ga (of) Ur-Nanše, son (of) Luduga,
  3.   [ša3] ˹gu2˺-ab-baki in Guabba,
  4.   [iti] GAN2-maš-ta from the month: “GANmaš” (= i)
  5.   [iti] ˹še˺-il2-la-še3 to the month: “Barley carried” (= xii),
  6.   [iti] 1(u) 2(diš)-kam it is 12 months.
  7.   [ur]-dlamma Ur-Lamma
  8.   ˹ensi2˺ (is) the governor.
  9.   ˹mu˺ dšul-gi ˹nita˺ kal-ga [lugal] uri5ki-ma [lugal] an ub-da [limmu2-ba]-ke4 [ur-bi2]-˹lum˺ki [si-mu-ru]-˹um˺ [lu-lu-bu]˹ki˺ [u3 kar2-ḫarki-ra 1(aš)-eš-še3 sagdu-bi šu-bur2-ra im-mi-ra] Year: “Šulgi, strong man, king of Ur, king of the four quarters (of the world), the heads (of) Urbilum, Simurum, Lulubu and Karḫar in a single campaign did smash” (= Š 45).

 

§2.23. DUROM N 2458
Object: Ruled clay tablet
Accession no.: North. 2458
Dimensions: 19.50 × 21.40 × 4.40
Date: Ur III (AS 4?/[?])
Provenience: Girsu
Comments: The text is of particular paleographic interest, particularly because of its cursive script. Thus it shows a tendency to omit the first vertical wedge of some signs: geme2(MUNUS.KUR). There are exceptions; e.g., in obv. i 36, ii 14, geme2 appears only in the final section of the sum in its usual form (KWU793), sometimes the sign NIN (e.g. rev. i 9), še3 (e.g. obv. ii 17), making še3 sometimes look like the sign ŠU, and TUG2 (e.g. obv. ii 24). There are archaic writings such as the difference between the signs BAD (death annotation before PN, e.g., obv. iii 36, and resuming verbal form ˹ba˺-uš2(BAD)-me, rev. vii 17) and TIL (verbal form ba-uš2, obv. vi 32, vii 19) and gešgigir2 (LAGAB×GE23, a variant of LAGAB×U = TUL2) (obv. i 29, iv 23) instead of gešgigir(LAGAB×TIL; LAGAB×IDIM = GIGIR) for “chariot.” This shows that the coalescence of BAD and TIL and the change from gešgigir2 to gešgigir was a process over time and did not suddenly occur at the beginning of the Ur III Period, as has been stated (see, e.g., Steinkeller 1981: 20 2., 26 4); see also gešgigir in the following Old Akkadian passages, gešgigir(LAGAB×TIL)-ra in TMH 5, 104 rev. i 4 (-/-; Nippur), lu2-gešgigir(LAGAB×IDIM) in CUSAS 13, 101 3 (-/-; Adab), OSP 1, 33 ii 4' ([?]/[?]; Nippur) and gešgigir2(TUL2) si2-LUM-ma in the Ur III text BIN 5, 107 5 (ŠS 3/-). The annotation ḪAR (perhaps to be read ar3), preserved before 11 PN, known to me only in this text, refers, according to the sum in section rev. vii 12-14, to people who are not at the disposal of the textiles operations, because they have been sent to the mill.

 

obverse
column i
  1.   ˹2(diš)˺ x x-˹TUR?˺ 2 (minas of wool for) ...,
  2.   ˹3(diš)?˺ x-x-˹da˺ 3? (minas of wool for) ...-da;
  3.   ˹3(diš)˺ Nin-˹GAN?˺ 3 (minas of wool for) Nin-GAN?
  4.   [...] ˹lu2˺-damar-˹dsuen dumu-ni˺ (and) [n] (for) Lu-Amar-Suen, her son;
  5.   ˹3(diš)˺ x x x x 3 (minas of wool for) ...
  6.   3(diš) x x (and) 3 ...
  7.   1(diš) 1/2(diš) [...] (and) 1 1/2 (for) ...,
  8.   ˹dumu?˺-[ni?-me?] (they) are her? children?;
  9.   ˹3(diš)?˺ [...] 3? (minas of wool for) ...,
  10.   3(diš) [...] 3 (minas of wool for) ...,
  11.   [...] ...
  12.   [...] ...
  13.   [...] ...
  14.   [...]x x x-˹a?-ni?˺ ...
  15.   [...] ˹nin˺-gin7-a-ba-˹dim2˺ ... Ningin-abadim,
  16.   [...] ˹nin˺-gu10-si-li2˹silim˺ ... Ningu-silim,
  17.   [...]x-˹mu?˺ ...
  18.   [...] x ...
  19.   1(diš) 1/2(diš) ˹nin-sa˺-du8 (and) 1 1/2 (mina of wool for) Nin-sadu
  20.   1(diš) geme2-˹bara2˺-si-ga (and) 1 (for) Geme-barasiga,
  21.   ˹dumu˺-ni-me (they) are her children;
  22.   ˹2(diš)? geme2˺-nigargar 2? (minas of wool for) Geme-nigar;
  23.   ˹4(diš)?˺ nin-˹KA?-a?˺-ni-me 4? (minas of wool for) Nin-KA-anime?,
  24.   [a?-ru?]-˹a?˺ lu2-˹uš-gid2-da˺ (who? was?) donated? (by?) Lu-ušgida;
  25.   4(diš) ˹nin-za-gin3˺-ta 4 (minas of wool for) Nin-zaginta;
  26.   3(diš) ˹nin˺-ezem 3 (minas of wool for) Nin-ezem;
  27.   3(diš) dlamma-RI-ba-zi-ge 3 (minas of wool for) Lamma-RI-bazige
  28.   2(diš) geme2-bara2-si-ga (and) 2 (for) Geme-barasiga
  29.   1(diš) 1/2(diš) geme2-gešgigir2 (and) 1 1/2 (for) Geme-gigir
  30.   1(diš) nin-gu10-si-li2silim (and) 1 (for) Ningu-silim,
  31.   dumu-ni-me (they) are her children;
  32.   3(diš) nin-ku3-zu 3 (minas of wool for) Nin-ku-zu
  33.   1(diš) 1/2(diš) geme2-uš-bar (and) 1 1/2 (for) Geme-ušbar
  34.   1(diš) geme2-dnin-šubur (and) 1 (for) Geme-Ninšubur,
  35.   dumu-ni-me (they) are her children;
  36.   3(diš) geme2-še-il2-la 3 (minas of wool for) Geme-še-ila
  37.   ˹1(diš)˺ 1/2(diš) geme2-dnin-šubur (and) 1 1/2 (for) Geme-Ninšubur
  38.   [1(diš)] 1/2(diš) nin-sa-du8 (and) 1 1/2 (for) Nin-sadu
  39.   [1(diš)] ˹1/2(diš)˺ [geme2]-˹d˺na-ru2-˹a˺ (and) 1 1/2 (for) Geme-Narua
  40.   [1(diš) x]-˹d˺na-˹ru2-a˺ (and) 1 (for) ...-Narua,
  41.   [dumu-ni-me] (they) are her children;
column ii
  1.   3(diš) geme2-bara2-si-˹ga˺ 3 (minas of wool for) Geme-barasiga,
  2.   dumu lu2-uš-gid2-˹da˺ daughter of Lu-ušgida;
  3.   ˹2(diš)?˺ nin-ki-ne2 2? (minas of wool for) Nin-kine;
  4.   [...] nin-gu10-ba-an! ... (for) Ningu-ban(zige)
  5.   [...] geme2-ga2-nun ... (for) Geme-ganun
  6.   [...] nin-u6-e ... (for) Nin-ue
  7.   ˹1(diš) 1/2(diš)?˺ nig2-gi-˹na˺ (and) 1 1/2? (for) Niggina
  8.   ˹1(diš)˺ lu2-˹nam?-tar?-ra?˺ (and) 1 (for) Lu-namtara?,
  9.   dumu-ni-me (they) are her children;
  10.   4(diš) nin-ku3-ga-ni 4 (minas of wool for) Nin-kugani;
  11.   3(diš) a-gu2-zi 3 (minas of wool for) A-guzi
  12.   1(diš) 1/2(diš) nin-gizkim-zi (and) 1 1/2 (for) Nin-gizkimzi
  13.   1(diš) 1/2(diš) e2-ta-mu-˹zu˺ (and) 1 1/2 (for) Eta-muzu
  14.   1(diš) geme2-dnin-šubur (and) 1 (for) Geme-Ninšubur,
  15.   dumu-ni-˹me˺ (they) are her children;
  16.   1(diš) tug2 ki-lul-la 1 textile (for) Kilula;
  17.   3(diš) iri-˹ni˺-še3!(ŠU)-˹kuš2˺ 3 (minas of wool for) Iriniše-kuš
  18.   1(diš) 1/2(diš) geme2-e2-DAR-a dumu-ni (and) 1 1/2 (for) Geme-EDARa, her daughter;
  19.   3(diš) Nin-DIŠ-gal-˹da?˺ 3 (minas of wool for) Nin-DIŠ-galda?
  20.   1(diš) 1/2(diš) nin-sa-du8 dumu-˹ni˺ (and) 1 1/2 (for) Nin-sadu, her daughter;
  21.   3(diš) ša3-ZUM-BA 3 (minas of wool for) ša3-ZUMBA;
  22.   3(diš) geme2-d˹na˺-ru2-a!(DIŠ) 3 (minas of wool for) Geme-Narua,
  23.   dumu nin-ŠEŠ daughter of Nin-ŠEŠ;
  24.   tug2! nin-esir-ki-ag2 (1) textile (for) Nin-esir-kiag,
  25.   dumu nin-a2-ni-e3!+a daughter of Nin-ani-ea;
  26.   tug2! ba-ta-sa6-ge (1) textile (for) Batasage,
  27.   a-ru+a ti-NI-abzu!(SU-AB)-ta (who was) donated (by) Ti-NI-abzuta;
  28.   tug2! a-ba-ni-six(SAR)-ge (1) textile (for) Aba-nisige
  29.   3(diš) geme2-dšul-gi (and) 3 (minas of wool for) Geme-Šulgi
  30.   1(diš) 1/2(diš) nam-ra-ga2-bi2-kuš2 (and) 1 1/2 (mina of wool for) Namraga-bikuš,
  31.   dumu-ni-me (they) are her children;
  32.   3(diš) la-ba-ši-si-ge-de3 3 (minas of wool for) Labašisigede
  33.   1(diš) 1/2(diš) nin!-ga2-kam dumu-ni (and) 1 1/2 (for) Ningakam, her daughter;
  34.   ˹ḪAR! nin˺-ki-ša!-ra (worker employed at) milling: Nin-kišara
  35.   3(diš) geme2-eš2!(ŠU)-dam! (and) 3 (minas of wool for) Geme-ešdam
  36.   [1(diš)] ˹1/2(diš)˺ nam-šeš-a dumu-ni (and) 1 1/2 (for) Namšeša, her daughter,
column iii
  1.   dumu-ni-me (they) are her descendants;
  2.   3(diš) geme2-dna-ru2-a 3 (minas of wool for) Geme-Narua,
  3.   dumu-a-tu daughter of Atu;
  4.   tug2! pu3-ka-˹ka˺ (1) textile (for) Pū-Kaka;
  5.   3(diš) lu2-ulu3-nu-sa6 3 (minas of wool for) Luulu-nusa;
  6.   1(dis) tug2 ˹geme2-ga2˺-nun 1 textile (for) Geme-ganun,
  7.   dumu geme2-dli9-˹si4˺ daughter of Geme-Lisi;
  8.   3(diš) maš-tur 3 (minas of wool for) Maštur
  9.   3(diš) geme2-dnin-MAR-˹KI˺ (and) 3 (for) geme2-NinMARKI
  10.   2(diš) dšamaš-ik-ṣur2 (and) 2 (for) Šamaš-ikṣur,
  11.   dumu-ni-me (they) are her children;
  12.   tug2! geme2-eš2-dam! (1) textile (for) Geme-ešdam
  13.   3(diš) geme2-dna-ru2-a (and) 3 (minas of wool for) Geme-Narua
  14.   1(diš) KA-sa6 (and) 1 (mina of wool for) KAsa,
  15.   dumu-ni-me (they) are her children;
  16.   2(diš) ba-zi-ge 2 (minas of wool for) Bazige
  17.   3(diš) nin-en-si4 (and) 3 (for) Nin-ensi
  18.   ˹2(diš)˺ ur-gešDAR-GAG (and) 2 (for) Ur-DARGAG,
  19.   dumu-ni-me (they) are her children;
  20.   3(diš) geme2-dutu 3 (minas of wool for) Geme-Utu,
  21.   dumu ama-gi-na daughter of Amagina;
  22.   3(diš) geme2-gešDAR-GAG 3 (minas of wool for) Geme-DARGAG;
  23.   tug2! nin-da-˹nir-gal2˺ (1) textile (for) Ninda-nirgal
  24.   1(diš) 1/2(diš) ˹nig2-tuku˺ dumu-ni (and) 1 1/2 (mina of wool for) Nigtuku, her child,
  25.   3(diš) geme2-munu4-ku3-ga (and) 3 (minas of wool for) Geme-munukuga,
  26.   dumu-ni-me (they) are her descendants;
  27.   3(diš) nin-nig2-zu!(SU)-zu!(SU) 3 (minas of wool for) Nin-nig-zuzu;
  28.   3(diš) nin-gu10-a-mu-ši-zu 3 (minas of wool for) Ningu-a-mušizu
  29.   3(diš) nin-da-nir-˹gal2˺ (and) 3 (for) Ninda-nirgal
  30.   3(diš) a-ba-ki-˹ne2˺ (and) 3 (for) Aba-kine,
  31.   dumu-ni-me (they) are her children;
  32.   3(diš) nig2-tuku-i3-˹na˺-ab!(GIM?)-du7! 3 (minas of wool for) Nigtuku-inabdu
  33.   1(diš) 1/2(diš) a-ba-ki-ne2 (and) 1 1/2 (for) Aba-kine
  34.   1(diš) nin-gu10si-li2˺silim (and) 1 (for) Ningu-silim,
  35.   dumu-ni-˹me˺ (they) are her children;
  36.   2 nin-KA-gi-˹na˺ (it is) dead Nin-KAgina;
  37.   3(diš) geme2-iri-si-ga 3 (minas of wool for) Geme-irisiga;
  38.   3(diš) nin-˹KA-gi˺-na 3 (minas of wool for) Nin-KAgina
  39.   ˹1(diš) 1/2(diš)˺ geme2d˺na-ru2-a (and) 1 1/2 (for) Geme-Narua
column iv
  1.   1(diš) 1/2(diš) geme2-bara2-si-ga (and) 1 1/2 (for) Geme-barasiga,
  2.   dumu-ni-me (they) are her children;
  3.   3(diš) geme2-dnin-˹mug˺ 3 (minas of wool for) Geme-Ninmug;
  4.   3(diš) nin-da-˹nir-gal2˺ 3 (minas of wool for) Ninda-nirgal
  5.   1(diš) 1/2(diš) nin-si-sa2 (and) 1 1/2 (for) Nin-sisa
  6.   1(diš) 1/2(diš) a-ša3-mu-˹gu-ul˺ (and) 1 1/2 (for) Aša-mugul,
  7.   dumu-ni-˹me˺ (they) are her children;
  8.   3(diš) nin-˹KA?˺-[(x)]-˹gi-na˺ 3 (minas of wool for) Nin-KA?-(x)-gina;
  9.   3(diš) ˹nin˺-[...] 3 (minas of wool for) Nin-...;
  10.   3(diš) ˹geme2˺-[...] 3 (minas of wool for) Geme-...;
  11.   3(diš) x [...] 3 (minas of wool for) ...;
  12.   3(diš) [...] x 3 (minas of wool for) ...
  13.   2(diš) ˹geme2˺-d!li9-si4 (and) 2 (for) Geme-Lisi
  14.   2(diš) ˹geme2-ug3!˺-IL2 (and) 2 (for) Geme-ugIL,
  15.   dumu-˹ni˺-me (they) are her children;
  16.   3(diš) ba-saga-six(SAR)-ge 3 (minas of wool for) Basag-sige
  17.   3(diš) ˹geme2˺-munu4-ku3-˹ga!?(SU? (and) 3 (for) Geme-munukuga
  18.   1(diš) 1/2(diš) ˹nin˺-ib2-ta-e3 (and) 1 1/2 (for) Nin-ibtae,
  19.   dumu-˹ni˺-me (they) are her children,
  20.   a!(MIN)-˹ru˺-a na-ba-sa6 (Basag-sige and her children were) donated (by) Nabasa;
  21.   ˹tug2 ba˺-saga-six(SAR)-ge (1) textile (for) Basag-sige,
  22.   a!(MIN)-˹ru˺-a geme2-e2-an!(MAŠ)-na (who was) donated (by) Geme-Eana,
  23.   1(diš) geme2-gešgigir2 dumu-ni (and) 1 (mina of wool for) Geme-gigir, her daughter;
  24.   3(diš) na-˹URU?˺-DAḪ-ḪA?(A×GE23) 3 (minas of wool for) Na-URU-DAḪ-ḪA(?)
  25.   1(diš) 1/2(diš) nin-ku3-zu!(SU) dumu-ni (and) 1 1/2 (for) Nin-ku-zu, her daughter;
  26.   tug2! geme2-dli9-si4!(ŠU) (1) textile (for) Geme-Lisi
  27.   1(diš) maš-gu-la dumu-ni (and) 1 (mina of wool for) Mašgula, her child;
  28.   3(diš) geme2-d!utu 3 (minas of wool for) Geme-Utu;
  29.   3(diš) uš-[ni?]-˹i3˺-du10 3 (minas of wool for) Ušni?-idu
  30.   2(diš) geme2-dšul-gi (and) 2 (for) Geme-Šulgi
  31.   1(diš) 1/2(diš) ˹ab˺-ba-˹du10-ga˺ (and) 1 1/2 (for) Abbaduga,
  32.   [dumu-ni]-me (they) are her children;
  33.   ˹3(diš)? geme2?-gi?˺-gal-ŠIM-DUL3 3? (minas of wool for) Geme?-gi?-gal-ŠIMDUL
  34.   3(diš) nin-ki-la2-a (and) 3 (for) Nin-kila’a
  35.   1(diš) 1/2(diš) nig2-gi-na-ba-dab5! (and) 1 1/2 (for) Niggina-badab,
  36.   dumu-˹ni˺-me (they) are her children;
  37.   3(diš) nin-tug2-maḫ 3 (minas of wool for) Nin-tugmaḫ;
  38.   3(diš) geme2-bara2-si-˹ga˺ 3 (minas of wool for) Geme-barasiga
column v
  1.   1(diš) 1/2(diš) x [...] (and) 1 1/2 (for) ...
  2.   1(diš) 1/2(diš) ˹nin˺-[...] (and) 1 1/2 (for) Nin-...
  3.   1(diš) a-gu2-˹zi˺ (and) 1 (for) A-guzi,
  4.   dumu-ni-me (they) are her children;
  5.   tug2! geme2-dištarān (1) textile (for) Geme-Ištarān,
  6.   2 ˹nin˺-nig2-a-ni dumu-ni (it is) dead Nin-nigani, her daughter;
  7.   3(diš) geme2d˺suen 3 (minas of wool for) Geme-Suen;
  8.   3(diš) geme2geš˺DAR-GAG 3 (minas of wool for) Geme-DARGAG;
  9.   ˹3(diš)?˺ geme2-ga2!-nun 3? (minas of wool for) Geme-ganun
  10.   [...] ˹nin-KA˺-gi-˹na˺ (and) ... (for) Nin-KAgina
  11.   1(diš) nin-sa-du8 (and) 1 (for) Nin-sadu,
  12.   dumu-ni-me (they) are her children;
  13.   3(diš) zi-gu10-i3-da-gal2 3 (minas of wool for) Zigu-idagal;
  14.   3(diš) me-ni-šu-na 3 (minas of wool for) Meni-šuna,
  15.   1(diš) lu2-uru11ki dumu-ni (and) 1 (for) Lu-uru, her son;
  16.   3(diš) nam-ra-gu10-mu-du8 3 (minas of wool for) Namragu-mudu
  17.   3(diš) nin-e-i3-zu!(SU) (and) 3 (for) Nine-izu
  18.   2(diš) du-lum!-i3-du10 (and) 2 (for) Dulum-idu,
  19.   dumu-ni-me (they) are her children;
  20.   tug2! nin-da-nir-gal2 (1) textile (for) Ninda-nirgal
  21.   1(diš) 1/2(diš) geme2-ga2-nun dumu-ni (and) 1 1/2 (mina of wool for) Geme-ganun, her daughter;
  22.   tug2! du-lum!-i3-du10 (1) textile (for) Dulum-idu,
  23.   dumu geme2-dna-ru2-a daughter of Geme-Narua;
  24.   3(diš) du11-ga-lal3-bi 3 (minas of wool for) Duga-lalbi;
  25.   3(diš) nin-si-sa2 3 (minas of wool for) Nin-sisa
  26.   1(diš) nam-nin-a-ni dumu-ni (and) 1 (for) Namninani, her child;
  27.   3(diš) bar-ku3-ga-ni 3 (minas of wool for) Barkugani
  28.   3(diš) nin-mi2-du11-ga (and) 3 (for) Nin-mi-duga
  29.   1(diš) geme2-še-il2-la dumu-ni (and) 1 (for) Geme-še-ila, her daughter,
  30.   dumu-ni-me (they) are her descendants;
  31.   3(diš) nin-ku3-zu!(SU) 3 (minas of wool for) Nin-ku-zu,
  32.   dumu ba-zi-zi daughter of Bazizi;
  33.   3(diš) KU!(MA)-bi 3 (minas of wool for) KUbi
  34.   3(diš) geme2-TUR-ni-še3!(ŠU) dumu-ni (and) 3 (for) geme2-TURniše, her daughter;
  35.   [3(diš)?] ˹za3˺-gu10-ba-ni-us2 3? (minas of wool for) Zagu-banius
column vi
  1.   [...] x [...] (and) [n] (for) ...
  2.   [...] ˹nin˺-ki-ḪAR-sa6 (and) [n] (for) Nin-kiḪARsa,
  3.   dumu-ni-me (they) are her children;
  4.   3(diš) LUL-zi 3 (minas of wool for) LULzi;
  5.   3(diš) nin-ma2-gur8!(TE)-re 3 (minas of wool for) Nin-magure
  6.   1(diš) 1/2(diš) nam-nin-a-ni dumu-ni (and) 1 1/2 (for) Namninani, her child,
  7.   3(diš) geme2-uš-˹bar˺ (and) 3 (for) Geme-ušbar
  8.   1(diš) 1/2(diš) geme2-d!na-ru2-a dumu-ni (and) 1 1/2 (for) Geme-Narua, her daughter,
  9.   2(diš) ˹nin-ḫe2˺-gal2 (and) 2 (for) Nin-ḫegal,
  10.   dumu LUL-zi-me (they) are descendants (of) LULzi;
  11.   2(diš) geme2-dna-ru2-˹a˺ 2 (minas of wool for) Geme-Narua;
  12.   ḪAR tug2! geme2-tur3-maš (worker employed at) milling: (1) textile (for) Geme-turmaš
  13.   3(diš) lal3-la (and) 3 (minas of wool for) Lala
  14.   (erasure) ur!-dḫendur-sag (and) <> (for) Ur-Ḫendursag,
  15.   dumu-ni-me (they) are her children;
  16.   2(diš) ama-gu10-ba-an-du8 2 (minas of wool for) Amagu-bandu
  17.   ḪAR geme2-dlamma dumu-ni (and) (worker employed at) milling: Geme-Lamma, her daughter;
  18.   2(diš) na-na 2 (minas of wool for) Nana;
  19.   3(diš) nin-gu10-še3-igi-gu10 3 (minas of wool for) Ninguše-igigu
  20.   1(diš) 1/2(diš) maš-gu-la (and) 1 1/2 (for) Mašgula
  21.   1(diš) 1/2(diš) nin-da-nir-gal2! (and) 1 1/2 (for) Ninda-nirgal,
  22.   dumu-ni-me (they) are her children;
  23.   tug2! nin-da-mu-˹da˺-gal2 (1) textile (for) Ninda-mudagal
  24.   3(diš) nin-a-ba (and) 3 (minas of wool for) Nin-aba
  25.   1(diš) geme2-dnin-šubur dumu!-ni (and) 1 (mina of wool for) Geme-Ninšubur, her daughter,
  26.   dumu na-na-ti (they are) descendants of Nanati;
  27.   3(diš) geme2-d!suen 3 (minas of wool for) Geme-Suen,
  28.   dumu nin-lu2-ni daughter of Nin-luni;
  29.   2(diš) nin-ŠEŠ 2 (minas of wool for) Nin-ŠEŠ
  30.   3(diš) geme2-d!na-ru2-a dumu-ni (and) 3 (for) Geme-Narua, her daughter;
  31.   3(diš) AMA-TU-da-ni! 3 (minas of wool for) AMATUdani,
  32.   dumu a-tu ba-uš2 daughter of Atu (who) is dead;
  33.   3(diš) ma-an-daḫ-ḫa!(A×GE23) 3 (minas of wool for) Mandaḫa;
  34.   3(diš) nig2-gur11-a!(MIN)-ni 3 (minas of wool for) Niggurani;
  35.   1(diš) tug2 nin-KA-gi-na 1 textile (for) Nin-KAgina
  36.   1(diš) geme2-bara2-si-ga (and) 1 (mina of wool for) Geme-barasiga,
column vii
  1.   ˹dumu˺ geme2-bara2-me (they) are children of Geme-bara;
  2.   3(diš) ˹nig2˺-tuku 3 (minas of wool for) Nig-tuku;
  3.   3(diš) nin-gin7-a-ba-dim2 3 (minas of wool for) Ningin-abadim;
  4.   3(diš) iri-ga2-na-ab-du7 3 (minas of wool for) Iriga-nabdu;
  5.   3(diš) geme2-e2-an!(MAŠ)-na 3 (minas of wool for) Geme-Eana
  6.   2(diš) geme2-dnun-gal (and) 2 (for) Geme-Nungal
  7.   1(diš) 1/2(diš) iri-ni-še3!(ŠU)-kuš2 (and) 1 1/2 (for) Iriniše-kuš,
  8.   dumu-ni-˹me˺ (they) are her children;
  9.   3(diš) nam-ušur4-˹a˺-ni 3 (minas of wool for) Namušurani
  10.   1(diš) 1/2(diš) lu2-uru11ki (and) 1 1/2 (for) Lu-Uru
  11.   1(diš) 1/2(diš) geme2-gešDAR-GAG (and) 1 1/2 (for) Geme-DARGAG,
  12.   dumu-ni-me (they) are her children;
  13.   tug2! nin-gu10-še3-igi-gu10 (1) textile (for) Ninguše-igigu
  14.   1(diš) 1/2(diš) ur!-gešDAR-GAG dumu-ni (and) 1 1/2 (mina of wool for) Ur-DARGAG, her son;
  15.   3(diš) nin-zi-ša3-gal2 3 (minas of wool for) Nin-zišagal;
  16.   3(diš) sa6-sa6 3 (minas of wool for) Sasa;
  17.   4(diš) geme2-gu10 4 (minas of wool for) Gemegu;
  18.   tug2! tul2-ta (1) textile (for) Tulta,
  19.   dumu utu-iri-na ba-uš2 daughter of Utu-irina (who) is dead;
  20.   3(diš) geme2-dingir!(MAŠ)-ra 3 (minas of wool for) Geme-dingira,
  21.   dumu nin-GAN! daughter of Nin-GAN;
  22.   ḪAR geme2-dlamma (worker employed at) milling: Geme-Lamma;
  23.   3(diš) ba-a!(MIN)-˹a!(MIN)˺ 3 (minas of wool for) Baaa;
  24.   3(diš) geme2-gešDAR!-GAG 3 (minas of wool for) Geme-DARGAG
  25.   3(diš) nin-sa-du8 (and) 3 (for) Nin-sadu
  26.   1(diš) geme2-dna-ru2-a!(MIN) (and) 1 (for) Geme-Narua,
  27.   dumu-ni-me (they) are her children;
  28.   4(diš) ša3-mu-zu!(SU) 4 (minas of wool for) Ša-muzu
  29.   2(diš) nin-sag-bi-gal2 (and) 2 (for) Nin-sag-bigal
  30.   1(diš) geme2-dlamma (and) 1 (for) Geme-Lamma,
  31.   dumu-ni-me (they) are her children;
  32.   2(diš) nin-ib2-ta-e3 2 (minas of wool for) Nin-ibtae;
  33.   tug2! dumu ˹na?-ga?˺-am3 (1) textile (for) the daughter of Na?-ga?-am3
  34.   1(diš) 1/2(diš) ˹geme2˺-[...] (and) 1 1/2 (mina of wool for) Geme-...
  35.   ˹1(diš)˺ [(1/2(diš) ...] (and) 1 (1/2) (mina of wool for) ...
  36.   [...] [(they) are her children]
reverse
column i
  1.   [...] ...
  2.   [...] ...
  3.   3(diš) iri-ni-[še3?-kuš2?] 3 (minas of wool for) Iriniše-kuš2?
  4.   1(diš) 1/2(diš) ur-˹lu2?˺-[x] (and) 1 1/2 (for) Ur-lu2?(-x)
  5.   1(diš) 1/2(diš) nam-˹ukken?˺-[na?] (and) 1 1/2 (for) Namukkena?
  6.   1(diš) geme2-damar-[d]˹suen˺ (and) 1 (for) Geme-Amarsuen,
  7.   dumu-ni-me (they) are her children;
  8.   3(diš) geme2-munu4-ku3-ga 3 (minas of wool for) Geme-munukuga;
  9.   3(diš) nin-ku3-zu!(SU) 3 (minas of wool for) Nin-ku-zu
  10.   1(diš) 1/2(diš) nig2-tuku-i3-na-ab-du7 (and) 1 1/2 (for) Nigtuku-inabdu
  11.   1(diš) 1/2(diš) nin-zi-iri-na (and) 1 1/2 (for) Ninzi-irina
  12.   1(diš) geme2-damar-dsuen (and) 1 (for) Geme-Amarsuen,
  13.   dumu-ni-me (they) are her children;
  14.   3(diš) nin-ig-ga 3 (minas of wool for) Nin-iga;
  15.   3(diš) nin-ḫe2-gal2 3 (minas of wool for) Nin-ḫegal,
  16.   dumu geme2-munu4-ku3-ga daughter of Geme-munukuga;
  17.   tug2! nin-in-nu-tuku (1) textile (for) Nin-innu-tuku;
  18.   3(diš) nin-ma2-gur8!(TE)-re 3 (minas of wool for) Nin-magure
  19.   3(diš) geme2-bi-kisal (and) 3 (for) Gemebi-kisal
  20.   1(diš) geme2-damar-dsuen!(EN-SU) (and) 1 (for) Geme-Amarsuen,
  21.   dumu-ni-me (they) are her children;
  22.   tug2! ki-ur3-en-kal (1) textile (for) Kiur-enkal;
  23.   tug2! nin-ki-ša-ra (1) textile (for) Nin-kišara;
  24.   3(diš) nin-ku3-zu 3 (minas of wool for) Nin-ku-zu
  25.   2(diš) nin-nig2-tuku (and) 2 (for) Nin-nigtuku
  26.   1(diš) 1/2(diš) geme2dšul-gi˺ (and) 1 1/2 (for) Geme-Šulgi,
  27.   dumu-ni-[me] (they) are her children;
  28.   3(diš) ˹geme2˺-[...] 3 (minas of wool for) Geme-...
  29.   2(diš) ˹lu2˺-[...] (and) 2 (for) Lu-...
  30.   1(diš) geme2-x-[...] (and) 1 (for) Geme-...,
  31.   dumu-ni-me (they) are her children;
  32.   3(diš) geme2-šim-ku3-ga 3 (minas of wool for) Geme-šimkuga
  33.   1(diš) 1/2(diš) za3-gu10-ba-ni-us2 (and) 1 1/2 (for) Zagu-banius
  34.   1(diš) 1/2(diš) nin-sa-du8 (and) 1 1/2 (for) Nin-sadu,
  35.   ˹dumu˺-ni-me (they) are her children;
  36.   [3(diš)?] nin-iri-˹ni?˺-[še3?] 3? (minas of wool for) Nin-iriniše?;
column ii
  1.   3(diš) nig2-gi-˹na˺ 3 (minas of wool for) Niggina;
  2.   3(diš) e2-gal-e-si 3 (minas of wool for) Egale-si
  3.   1(diš) 1/2(diš) nin-KA-gi-na (and) 1 1/2 (for) Nin-KAgina
  4.   1(diš) 1/2(diš) nin-e-i3-zu (and) 1 1/2 (for) Nine-izu,
  5.   dumu-ni-me (they) are her children;
  6.   3(diš) nin-arḫuš!-su13 3 (minas of wool for) Nin-arḫušsu
  7.   3(diš) geme2-e2-kar!(ḪI×DIŠ)-˹re˺ (and) 3 (for) Geme-ekare
  8.   1(diš) 1/2(diš) nin-gu10-še3!-igi-gu10! (and) 1 1/2 (for) Ninguše-igigu,
  9.   dumu-ni-me (they) are her children;
  10.   3(diš) dlamma-ama!(LU)-gu10 3 (minas of wool for) Lamma-amagu
  11.   2(diš) nam-nin-a-ni dumu-ni (and) 2 (for) Namninani, her child;
  12.   4(diš) geme2-dnin-˹dar!˺-a!(DIŠ) 4 (minas of wool for) Geme-Nindara,
  13.   a!(MIN)-ru-a iri-ki-bi (who was) donated (by) Iri-kibi;
  14.   3(diš) geme2-e2-ku3-ga 3 (minas of wool for) Geme-ekuga,
  15.   a-ru-a lu2-d!utu (who was) donated (by) Lu-Utu;
  16.   3(diš) geme2-e2-kar!(TE)-re 3 (minas of wool for) Geme-ekare,
  17.   a-˹ru˺+a ur!-dlamma (who was) donated (by) Ur-Lamma;
  18.   3(diš) nin-bur-šu-ma 3 (minas of wool for) Nin-buršuma,
  19.   ˹a!(MIN)˺-ru+a šu-na (who was) donated (by) Šuna;
  20.   3(diš) d!lamma-ama-gu10 3 (minas of wool for) Lamma-amagu,
  21.   a!(MIN)-ru+a ba!-zi (who was) donated (by) Bazi;
  22.   3(diš) nin-si-sa2 3 (minas of wool for) Nin-sisa
  23.   a!(MIN!)-ru-a lu2-gi-na (who was) donated (by) Lugina;
  24.   ḪAR ḫa-la-dlamma (worker employed at) milling: Ḫala-Lamma,
  25.   a!(MIN)-ru-a AN-NA-NE-še3!? (who was) donated (by) ANANEše!?;
  26.   ḪAR tug2! geme2-gešDAR-GAG (worker employed at) milling: (1) textile (for) Geme-DARGAG,
  27.   a-ru-a lu2-dnanše (who was) donated (by) Lu-Nanše;
  28.   3(diš) geme2-dlamma 3 (minas of wool for) Geme-Lamma,
  29.   [a?-ru?-a? AN]-˹NA˺-NE-še3!? (who? was?) donated? (by?) ANANEše!?;
  30.   [... nin?]-tur-ra ... (for) Nin?-tura
  31.   [... nin]-˹ki˺-ḪAR!-sa6! ˹dumu˺-ni (and) ... (for) Nin-kiḪARsa, her daughter,
  32.   [...] x ...
  [ca. 3 lines missing] ...
column iii
  1.   3(diš) nin-a-ni 3 (minas of wool for) Ninani,
  2.   a!(MIN)-ru+a lu2-d!na-ru2-a (who was) donated (by) Lu-Narua;
  3.   tug2! nin-e-ba-zi-ge (1) textile (for) Nine-bazige,
  4.   a!(MIN)-ru-a ur!-abzu(ZU-AB) (who was) donated (by) Ur-abzu;
  5.   3(diš) nin-gizkim-zi 3 (minas of wool for) Nin-gizkimzi,
  6.   a!(MIN)-˹ru+a˺ šeš-˹kal!˺-la (who was) donated (by) Šeškalla;
  7.   3(diš) nin-ḫe2-gal2 3 (minas of wool for) Nin-ḫegal,
  8.   a!(MIN)-ru-a ur!-dlamma (who was) donated (by) Ur-Lamma;
  9.   2(diš) geme2-munu4-ku3-ga 2 (minas of wool for) Geme-munukuga,
  10.   a!(MIN)-ru-a d!utu-ba-e3 (who was) donated (by) Utu-bae;
  11.   3(diš) geme2-dba-ba6 3 (minas of wool for) Geme-Baba
  12.   1(diš) 1/2(diš) nin-da-nir-˹gal2!˺ dumu-ni (and) 1 1/2 (for) Ninda-nirgal, her daughter,
  13.   a!(MIN)-ru-a lugal-ti (who were) donated (by) Lugal-ti;
  14.   3(diš) ˹nin˺-e-ba-zi-ge 3 (minas of wool for) Nine-bazige,
  15.   ˹a!(MIN)-ru+a˺ al-la (who was) donated (by) Alla;
  16.   3(diš) geme2-e2-zi-da 3 (minas of wool for) Geme-Ezida,
  17.   ˹a-ru-a˺ ur!-d!ab-u2 (who was) donated (by) Ur-Abu;
  18.   ˹3(diš) geme2˺-d!nin-˹dar-a˺ 3 (minas of wool for) Geme-Nindara,
  19.   a-ru-a dnanna-dalla (who was) donated (by) Nanna-dalla;
  20.   tug2 geme2-e2-an!(MAŠ)-na (1) textile (for) Geme-Eana,
  21.   a!(MIN)-ru-a ur!-dḫendur-sag (who was) donated (by) Ur-Ḫendursag;
  22.   3(diš) NIN-ik-ṣur2 3 (minas of wool for) NIN-ikṣur,
  23.   ˹a-ru˺-a ur!-den-lil2-la2 (who was) donated (by) Ur-Enlila;
  24.   [... NI?]-da-ga ... (for) NI?-da-ga,
  25.   [a-ru-a] ˹ur˺-dlamma (who was) donated (by) Ur-Lamma;
  26.   [...]x x-˹te?˺ ...
  [7 or 8 lines missing] ...
column iv
  1.   a-˹ru˺-a ˹lugal?˺-bi (who was/were) donated (by) Lugal?-bi;
  2.   3(diš) ˹nin˺-palil 3 (minas of wool for) Nin-palil,
  3.   2 ˹nin˺-sukkal dumu-ni (it is) dead Nin-sukkal, her daughter,
  4.   a-ru+a lugal-ti-da (they were) donated (by) Lugal-tida;
  5.   3(diš) ˹nin˺-gu10-si-li2silim 3 (minas of wool for) Ningu-silim,
  6.   a!(MIN)-ru-a ˹lu2˺-d!˹na-ru2˺-a (who was) donated (by) Lu-Narua;
  7.   3(diš) nin-˹gu10-ba˺-an!(MAŠ)-˹zi-ge˺ 3 (minas of wool for) Ningu-banzige,
  8.   a-ru-˹a˺ al-la šuš3 (who was) donated (by) Alla, the herds administrator;
  9.   3(diš) geme2-ga2-nun 3 (minas of wool for) Geme-ganun,
  10.   a!(MIN)-ru-a lugal-sa6-ga (who was) donated (by) Lugalsaga;
  11.   3(diš) ˹u6˺-ba 3 (minas of wool for) Uba;
  12.   3(diš) d˹nin˺-šubur!(ŠUL)-ama!(MA?) 3 (minas of wool for) Ninšubur-ama,
  13.   a!(MIN)-ru-a ˹ab!˺-ba-˹sa6˺-ga (who was) donated (by) Abbasaga;
  14.   3(diš) nin-˹ensi2˺ 3 (minas of wool for) Nin-ensi,
  15.   a-ru!-a ur!-mes (who was) donated (by) Ur-mes;
  16.   3(diš) geme2-e2-an!(MAŠ)-na 3 (minas of wool for) Geme-Eana,
  17.   a!(MIN)-˹ru˺-a lu2-d!utu sipa (who was) donated (by) Lu-Utu, the shepherd;
  18.   3(diš) ŠE-GA-NA-MU-˹ḪA?˺ 3 (minas of wool for) ŠEGANAMUḪA?,
  19.   a!(MIN)-˹ru˺-a ša3-ku3-ge (who was) donated (by) Šakuge;
  20.   3(diš) nin-˹ama˺-a-DU 3 (minas of wool for) Nin-ama-aDU,
  21.   a!(MIN)-ru-a e2-ta-mu-˹zu˺ (who was) donated (by) Eta-muzu;
  22.   3(diš) ku3-babbar-˹da?˺ 3 (minas of wool for) Kubabbarda?,
  23.   ˹a-ru˺-a lugal-dub-la2 (who was) donated (by) Lugal-dubla;
  24.   ḪAR tug2! ˹geme2-bara2˺-si-ga (worker employed at) milling: (1) textile (for) Geme-barasiga,
  25.   a!(MIN)-ru+a lugal-˹nu-kuš2˺ (who was) donated (by) Lugal-nukuš;
  26.   3(diš) ˹geme2˺-še-˹il2-la˺ 3 (minas of wool for) Geme-še-ila,
  27.   a!(MIN)-˹ru˺+a lugal-˹tug2-maḫ˺ (who was) donated by Lugal-tugmaḫ;
  28.   ˹ḪAR˺ tug2 ˹geme2-TUR˺ (worker employed at) milling: (1) textile (for) Geme-TUR,
  29.   a!(MIN)-ru-˹a ur˺-d˹en-ki˺ (who was) donated (by) Ur-Enki;
  30.   2(diš) x [...] 2 (minas of wool for) ...,
  31.   ˹a-ru-a˺ [...] (who was) donated (by) ...;
  32.   ˹tug2!˺ [...] (1) textile (for) ...,
  33.   ˹a!(MIN)˺-[ru-a ...] (who was) donated (by) ...;
  34.   3(diš) [...] 3 (minas of wool for) ...,
  35.   a!(MIN)-ru+a ˹ur!˺-[...] (who was) donated (by) Ur-...;
  blank space
  36.   ˹ša3˺ gurum2 ˹lu2˺-[...] under the inspection (of) Lu-....
  [ca. 1 line missing?] ...
column v
  1.   3(diš) nin-˹dalla˺ 3 (minas of wool for) Nin-dalla;
  2.   3(diš) nin-ma2-˹gur8!(TE)-re˺ 3 (minas of wool for) Nin-magure
  3.   2(diš) nin-ku3-zu!(SU) (and) 2 (for) Nin-ku-zu
  4.   1(diš) nin-ḫe2-gal2 (and) 1 (for) Nin-ḫegal,
  5.   dumu-ni-me (they) are her children;
  6.   ša3 gurum2 ku5-da under the inspection of Kuda.
  7.   3(diš) geme2-ddumu-zi 3 (minas of wool for) Geme-Dumuzi
  8.   1(diš) 1/2(diš) geme2-gešDAR-GAG (and) 1 1/2 (for) Geme-DARGAG
  9.   1(diš) 1/2(diš) ba-ta-sa6-ge (and) 1 1/2 (for) Batasage
  10.   1(diš) nin-arḫuš-su13 (and) 1 (for) Nin-arḫušsu,
  11.   dumu-ni-me (they) are her children;
  12.   3(diš) nin-ama 3 (minas of wool for) Nin-ama
  13.   3(diš) ša3-da-nu-ḪI×PAP (and) 3 (for) Šada-nuḪI×PAP
  14.   1(diš) geme2-bara2-si-ga dumu-ni (and) 1 (for) Geme-barasiga, her daughter,
  15.   3(diš) nin-gu10-ama-gu10 (and) 3 (for) Ningu-amagu,
  16.   dumu-ni-me (they) are her descendants;
  17.   ḪAR tug2! geme2-gešDAR-GAG (worker employed at) milling: (1) textile (for) Geme-DARGAG,
  18.   dumu za-ki-ma daughter of Zakīma;
  19.   ˹ša3˺ gurum2 lugal-ab-ba under the inspection of Lugal-abba.
  20.   tug2! geme2-bara2-si-ga (1) textile (for) Geme-barasiga;
  21.   3(diš) nin-am-ḪA-x-˹SUḪUŠ?˺ 3 (minas of wool for) Nin-am-ḪA-x-SUḪUŠ?
  22.   2(diš) lugal-ma2-gur8!(TE)-˹re˺ (and) 2 (for) Lugal-magure
  23.   1(diš) 1/2(diš) geme2-dšul-gi (and) 1 1/2 (for) Geme-Šulgi
  24.   1(diš) 1/2(diš) nin-KA-gi-˹na˺ (and) 1 1/2 (for) Nin-KAgina
  25.   1(diš) ˹1/2(diš)˺ geme2-uru11ki (and) 1 1/2 (for) Geme-Uru,
  26.   dumu-ni-me (they) are her children;
  27.   3(diš) ˹in-BAD3!˺-BAD3! 3 (minas of wool for) InBADBAD;
  blank line
  28.   ša3! gurum2 da-a!(MIN)-˹da˺ under the inspection of Daada.
  29.   3(diš) nin-KA-gi-˹na˺ 3 (minas of wool for) Nin-KAgina,
  30.   a-ru+a giri3-ni-i3-sa6 (who was) donated (by) Girini-isa;
  31.   3(diš) nin-ḫe2-gal2 3 (minas of wool for) Nin-ḫegal;
  32.   3(diš) nin-ga2-kam 3 (minas of wool for) Ningakam;
  blank line
  33.   ˹ša3˺ gurum2 lu2-dutu under the inspection of Lu-Utu.
  34.   [...] ˹nin-KA?-gi?˺-[na?] ... Nin-KAgina?;
  35.   1(diš) [tug2?] ˹geme2-d˺-x[...] 1 textile? (for) Geme-...,
column vi
  1.   ˹dumu nin˺-ba-zi daughter (of) Nin-bazi;
  2.   [...] nin-˹esir-ki-ag2˺ ... (for) Nin-esir-kiag
  3.   1(diš) 1/2(diš) geme2-d!˹na-ru2˺-a ˹dumu˺-[ni] (and) 1 1/2 (mina of wool for) geme2-Narua, her daughter;
  4.   ḪAR nin-e2-˹gal?-e?-si?˺ (worker employed at) milling: Nin-egale-si?
  5.   ˹ḪAR˺ ur!-gešDAR-GAG dumu-ni (and) (worker employed at) milling: Ur-DARGAG, her son;
  blank line
  6.   ša3 gurum2!(IGI) lugal-sukkal under the inspection (of) Lugal-sukkal.
  7.   3(diš) geme2-sa6-ga 3 (minas of wool for) Gemesaga;
  8.   3(diš) ša3-ba-na-sig 3 (minas of wool for) Ša-banasig
  9.   2(diš) geme2-še-il2-la! (and) 2 (for) Geme-še-ila
  10.   1(diš)! 1/2(diš) dlamma-NAM-ba-zi-ge (and) 1 1/2 (for) Lamma-NAM-bazige
  11.   1(diš) 1/2(diš) ur!d˺šul-gi (and) 1 1/2 (for) Ur-Šulgi,
  12.   dumu-ni-me (they) are her children;
  blank line
  13.   ša3 gurum2 ur-dnin-geš-zi-da under the inspection (of) Ur-Ningešzida.
  14.   geme2 uš-bar-am3 It is female weaver (personnel).
  15.   tug2! geme2-nigargar (1) textile (for) Geme-nigar,
  16.   3(diš) nin-gu10-še3!-igi-gu10 3 (minas of wool for) Ninguše-igigu,
  17.   tug2! geme2-eš3-ku3-ga (1) textile (for) Geme-eškuga
  18.   tug2! ma-ma (and) (1) textile (for) Mama,
  blank line
  19.   geme2 dumu-gi7-me (they) are female laborers and (children) dumugi,
  20.   ša3 gurum2 lu2-d!nin-MAR-KI!(DI) under the inspection of Lu-NinMARKI.
  blank space
column vii
  blank space
  1.   ˹|ŠU+LAGAB| 3(u)˺ geme2 1 tug2-ta Total: 30 female laborers, 1 textile each;
  2.   ˹|ŠU+LAGAB|˺ 6(diš) geme2 4(diš) ma-na ˹siki-ta˺ total: 6 female laborers, 4 minas (= 2 kg) of wool each;
  3.   |ŠU+LAGAB| 2(geš2) 2(u) 8(diš) geme2 3(diš) ˹ma-na-ta˺ total: 148 female laborers, 3 minas (= 1.50 kg) each;
  4.   |ŠU+LAGAB| 1(u) la2 1(dištenû) geme2 a2 1/2(diš) 3(diš) ma-na-ta total: 9 female laborers at half wage, 3 minas (= 1.50 kg) each;
  5.   ˹|ŠU+LAGAB|˺ 2(u) la2 [2(dištenû)!] dumu 2(diš) ma-˹na-ta˺ total: 18 children, 2 minas (= 1 kg) each;
  6.   ˹|ŠU+LAGAB|˺ 5(u) 6(diš) dumu 1(diš) 1/2(diš) ma-na-ta total: 56 children, 1 1/2 mina (= 0.75 kg) each;
  7.   ˹|ŠU+LAGAB|˺ 3(u) 4(diš) ˹dumu 1(diš)˺ ma-na-< ta> total: 34 children, 1 mina (= 0.50 kg) (each);
  8.   ˹|ŠU+LAGAB|˺ 1(u) geme2 šu-gi4 ˹2(diš)˺ ma-< na>-˹ta˺ total: 10 old female laborers, 2 minas (= 1 kg) each;
  9.   tug2-˹bi˺ 3(u) the corresponding textiles: 30,
  10.   ˹|ŠU+LAGAB|˺-bi 1(u) 1(aš) gu2 1(u) la2 1(diš) ma-na the corresponding total (of wool): 11 talents (and) 9 minas (= 334.50 kg),
  11.   gub-ba-am3 (it) is (the staff) stationed (to serve).
  12.   |ŠU+LAGAB| 1(u) la2 1(dištenû) geme2 3(diš) ma- total: 9 female laborers, 3 minas (= 1.50 kg) (each);
  13.   |ŠU+LAGAB| 2(diš) dumu 1(diš) 1/2(diš) ma-< na-ta> total: 2 children, 1 1/2 mina (= 0.75 kg) (each),
  14.   ˹ar3-ra˺-<še3> zi-ga (workers) withdrawn for milling.
  15.   |ŠU+LAGAB| 2(diš) geme2 3(diš) ma-< na-ta> Total: 2 female laborers, 3 minas (= 1.50 kg) (each);
  16.   |ŠU+LAGAB| 1(diš) dumu 2(diš) ma-< na> total: 1 child (with) 2 minas (= 1 kg),
  17.   ba˹-uš2˺-me (they) are (who) are dead.
  blank space
  18.   [tug2?-ba? siki?-ba?] ˹geme2˺ [uš]-bar Textile rations? (and) wool rations? (of) the female weaver(s).
  19.   [...]x ...;
  20.   ˹ša3? gu2?˺-[ab?-ba?ki?] in? Guabba?.
  21.   [...] x [...] ...
  22.   nu-banda2 lugal-[iri?-da?] Superintendent: Lugal-irida?.
  23.   [iti? ...] Month? ....
  24.   mu ˹en˺-[maḫ?]-˹gal?-an˺-na en ˹d˺[nanna?] ba-˹ḫun˺ Year: “En-maḫgal-ana?, en-priestess of Nanna?, was installed” (= AS 4?).

 

§2.24. DUROM N 2459
Object: Ruled clay tablet
Accession no.: North. 2459
Dimensions: 10.20 (preserved) × 11.40 × 2.80
Date: III Dynasty of Ur ([...]/xi-xi2 -)
Provenience: Girsu

 

obverse
column i
  1.   [n?] 1(aš) 1(barig) 3(diš) sila3 3(diš) gin2 gu2 ˹ḫi-a˺ gur ...? 1 gur 1 barig 3 sila3 3 shekels (= ...? 363.04 liters) of different pulses;
  2.   [n] ˹gin2˺ še-˹lu2˺ ... shekels (= ... 0.016 liter) of coriander;
  3.   [n] ˹2(diš) 5/6(diš)?˺ sila3 ˹u2gamun2?˺ ... 2 5/6? sila3 (= ... 2.83? liters) of cumin?;
  4.   [n] 6(diš) ˹5/6(diš)˺ sila3 ˹4(diš) gin2˺ še-˹zi-bi2-tum˺ ... 6 5/6 sila3 4 shekels (= ... 6.89 liters) of še-zibītum spice;
  [ca. 10 illegible lines] ...
  [rest lost] ...
column ii
  1.   gu2 bala-bi ˹8(diš)?˺ sila3 1(u) 6(diš) gin2 the corresponding exchange rate of pulses (is) 8? sila3 16 shekels (= 8.25? liters);
  2.   6(diš) 1/2(diš) sila3 ˹2(diš) gin2˺ gu2-tur ˹us2˺-[sa] 6 1/2 sila3 2 shekels (= 6.53 liters) of roughly crushed small pulses,
  3.   gu2 bala-bi 1(diš) 1/2(diš) ˹sila3˺ the corresponding exchange rate of pulses (is) 1 1/2 sila3 (= 1.50 liter);
  4.   ˹5/6(diš)?˺ sila3 1(u) 6(diš) gin2 u2˹gamun2 naga4˺ 5/6? sila3 16 shekels (=1.08? liter) of crushed cumin,
  5.   ˹u2gamun2˺ bala-bi ˹5/6?(diš) sila3 1(u)˺ 6 gin2 the corresponding exchange rate of cumin (is) 5/6? sila3 16 shekels (=1.08? liter);
  6.   [...] x x u2gamun2 ... cumin;
  7.   [... še-zi]-˹bi2˺-tum ... še-zibītum spice;
  8.   [... še-lu2 naga4] ... crushed coriander,
  9.   ˹še-lu2 bala˺-bi ˹2(diš)?˺ x [sila3] 6(diš) ˹gin2˺ the corresponding exchange rate of coriander (is) 2? ... sila3 6 shekels (= 2.09? ... liters);
  10.   [...] še-lu2 ... coriander;
  11.   ˹1(ban2)!? 2(diš)!? sila3˺ 1(u) ˹7(diš)? gin2˺ gazi naga4 1!? ban2 2!? sila3 17? shekels (= 12.17!? liters) of crushed gazi spice,
  12.   ˹gazi˺ [bala]-bi ˹2(ban2) 4(diš) 1/3(diš) sila3˺ 4(diš) gin2 the corresponding exchange rate of gazi spice (is) 2 ban2 4 1/3 sila3 4 shekels (= 24.39 liters);
  13.   n ˹DIŠ?˺ x x (x) x ˹gin2˺ gazi ... shekels (= ...? 0.016 liter) of gazi spice;
  14.   [n?] ˹4(diš)? 1/3(diš)? sila3˺ 6(diš) gin2 ˹mun˺ ...? 4 1/3? sila3 6 shekels (= ...? 4.42? liters) of salt;
  15.   [...] ˹ma-na˺ sig4 mun ... minas (= ... 0.50 kg) of bricks (of) salt;
  16.   [...] x ˹6(diš)˺ gin2 ˹še?˺-zi-˹bi2?-tum?˺ ... 6 shekels (= ... 0.09 liter) of še?-zibītum? spice;
  17.   [...] x [...] ...,
  [rest lost] ...
column iii
  1.   u2gamun2 bala-bi n 7(diš) 1/2(diš) ˹sila3˺ the corresponding exchange rate of cumin (is) ... 7 1/2 sila3 (= ... 7.50 liters);
  2.   ˹2(barig)! 4(ban2) 5(diš)˺ sila3 še-lu2 naga4 2 barig 4 ban2 5 sila3 (= 165 liters) of crushed coriander,
  3.   še-lu2 bala-bi 2(barig) 4(ban2) 5(diš) sila3 the corresponding exchange rate of coriander (is) 2 barig 4 ban2 5 sila3 (= 165 liters);
  4.   ˹1(barig) 4(ban2) 5(diš)˺ sila3 gazi ˹naga4˺ 1 barig 4 ban2 5 sila3 (= 105 liters) of crushed gazi spice,
  5.   ˹gazi˺ bala-bi 3(barig) 3(ban2) the corresponding exchange rate of gazi spice (is) 3 barig 3 ban2 (= 210 liters);
  6.   1(aš) 4(barig) 3(ban2) 6(diš) sila3 mun gur 1 gur 4 barig 3 ban2 6 sila3 (= 576 liters) of salt;
  7.   6(diš) sila3 numun za3-ḫi-li (and) 6 sila3 (= 6 liters) of cress seeds;
  blank line
  8.   ˹sa2-du11˺ ku5-ra2 unconsumed (part of) the regular provisions
  9.   ˹ša3˺ uri5ki-˹ma˺ in/of Ur.
  blank space
  10.   ˹|ŠU+LAGAB|˺ [n]+4(aš) 1(barig) 2(ban2) 4(diš) sila3 n ˹gin2˺ gu2 ḫi-a [gur] Total: ... 4 gur 1 barig 2 ban2 4 sila3 ... shekels (= ... 1,284.016 liters) of different pulses.
  11.   ˹|ŠU+LAGAB|˺ 1(aš) 2(barig) 4(diš) 1/2(diš) sila3 [n?] u2˹gamun2˺ [gur] Total: 1 gur 2 barig 4 1/2 sila3 ...? (= 424.50 ...? liters) of cumin.
  12.   ˹|ŠU+LAGAB|˺ 9(aš) [n?] ˹1(ban2)˺ [n?] 3(diš) ˹sila3˺ 8(diš) gin2 še-˹lu2˺ [gur] Total: 9 gur ...? 1 ban2 ...? 3 sila3 8 shekels (= 2,713.12 ...? liters) of coriander.
  13.   ˹|ŠU+LAGAB| 1(u)? 6(aš)?˺ 4(barig) n [n gur ...] Total: 16? gur 4 barig (= 5,040? ... liters) of ... .
  [rest lost] ...
reverse
column i
  1'.   2(barig) 3(ban2) še-zi-[bi2-tum] 2 barig 3 ban2 (= 150 liters) of še-zibītum spice;
  2'.   3(barig) [n?] 1(diš) sila3 u2[gamun2] 3 barig ...? 1 sila3 (= 181 ...? liters) of cumin;
  3'.   2(ban2) numun za3-ḫi-˹li˺ 2 ban2 (= 20 liters) of cress seeds;
  4'.   2(barig) 6(diš) sila3 ku-mul (and) 2 barig 6 sila3 (= 126 liters) of kumul spice;
  5'.   sa2-du11 lugal regular provisions (for) the king
  6'.   u3 zi-ga nig2-diri and additional withdrawal
  7'.   ša3 nibruki in/of Nippur.
  8'.   3(barig) 1(ban2) 1/2(diš) sila3 gu2-gal ar3-˹ra˺ 3 barig 1 ban2 1/2 sila3 (= 190.50 liters) of ground large pulses;
  9'.   3(barig) 1(ban2) 1/2(diš) sila3 gu2-tur us2-˹sa˺ 3 barig 1 ban2 1/2 sila3 (= 190.50 liters) of roughly crushed small pulses;
  10'.   3(barig) 7(diš) sila3 zi3! gu2-gal 3 barig 7 sila3 (= 187 liters) of large pulses flour;
  11'.   2(barig) 1(ban2) 8(diš) sila3 gu2-gal 2 barig 1 ban2 8 sila3 (= 138 liters) of large pulses;
  12'.   1(ban2) 7(diš) 1/2(diš) sila3 u2gamun2 naga4 1 ban2 7 1/2 sila3 (= 17.50 liters) of crushed cumin;
  13'.   1(barig) 4(ban2) 5(diš) sila3 še-lu2 naga4 1 barig 4 ban2 5 sila3 (= 105 liters) of crushed coriander;
  14'.   1(barig) 4(ban2) 5(diš) sila3 gazi naga4 1 barig 4 ban2 5 sila3 (= 105 liters) of crushed gazi spice;
  15'.   1(aš) 4(barig) 3(ban2) 6(diš) sila3 mun gur 1 gur 4 barig 3 ban2 6 sila3 (= 576 liters) of salt;
  16'.   1(ban2) 4(diš) sila3 numun za3-ḫi-li (and) 1 ban2 4 sila3 (= 14 liters) of cress seeds;
  blank line
  17'.   sa2-du11 ša3 uri5[ki-ma] regular provisions in/of Ur,
  blank line
  18'.   zi-ga lugal royal withdrawal.
column ii
  1'.   [|ŠU+LAGAB| ...] ˹gu2˺-gal Total: ... large pulses.
  2'.   [|ŠU+LAGAB| 4(barig) 5(ban2)] ˹6(diš)˺ 1/2(diš) sila3 u2gamun2 naga4 Total: 4 barig 5 ban2 6 1/2 sila3 (= 296.50 liters) of crushed cumin,
  3'.   ˹u2gamun2˺ bala-bi 4(barig) 5(ban2) 6(diš) 1/2(diš) sila3 the corresponding exchange rate of cumin (is) 4 barig 5 ban2 6 1/2 sila3 (= 296.50 liters).
  4'.   |ŠU+LAGAB| 1(barig) u2gamun2 Total:1 barig (= 60 liters) of cumin.
  5'.   |ŠU+LAGAB| 3(aš) 1(barig) 6(diš) 2/3(diš)! sila3 še-lu2 naga4 gur Total: 3 gur 1 barig 6 2/3 sila3 (= 966.66 liters) of crushed coriander,
  6'.   še-lu2 bala-bi 3(aš) 1(barig) 6(diš) ˹2/3(diš)˺ sila3 the corresponding exchange rate of coriander (is) 3 gur 1 barig 6 2/3 sila3 (= 966.66 liters).
  7'.   |ŠU+LAGAB| 2(aš) še-lu2 gur Total: 2 gur (= 600 liters) of coriander.
  8'.   |ŠU+LAGAB| 4(aš) 3(barig) 2(ban2) 8(diš) 1/3(diš) sila3 7(diš) gin2 gazi naga4 Total: 4 gur 3 barig 2 ban2 8 1/3 sila3 7 shekels (= 1,408.44 liters) of crushed gazi spice,
  9'.   gazi bala-bi 9(aš) 1(barig) 5(ban2) 6(diš) 5/6(diš) sila3 4(diš) gin2 gur the corresponding exchange rate of gazi spice (is) 9 gur 1 barig 5 ban2 6 5/6 sila3 4 shekels (= 2,816.89 liters).
  10'.   |ŠU+LAGAB| 1(aš) gazi gur Total: 1 gur (= 300 liters) of gazi spice.
  11'.   |ŠU+LAGAB| 2(barig) 3(ban2) še-zi-bi2-tum Total: 2 barig 3 ban2 (= 150 liters) of še-zibītum spice.
  12'.   |ŠU+LAGAB| 4(barig) 2(diš) sila3 u2-kur Total: 4 barig 2 sila3 (= 242 liters) of ukur spice.
  13'.   |ŠU+LAGAB| 3(ban2) 4(diš) sila3 numun Total: 3 ban2 4 sila3 (= 34 liters) of cress seeds. za3-ḫi-li
  14'.   |ŠU+LAGAB| 1(u) 9(aš) 1(barig) 4(ban2) 3(diš) sila3 mun gur Total: 19 gur 1 barig 4 ban2 3 sila3 (= 5,803 liters) of salt.
column iii
  1'.   [diri ... u2]˹gamun2˺ 4(ban2)-˹ta˺ Overdraft: ... of cumin (being) every 4 ban2 (= 40 liters) (equivalent to ... of pulses),
  2'.   [diri n?] ˹5(ban2)˺ 8(diš) 2/3(diš) sila3 še-˹zi˺-bi2-tum 4(ban2)-ta overdraft: [(x)] 5 ban2 8 2/3 sila3 (= ...? 58.66 liters) of še-zibītum spice (being) every 4 ban2 (= 40 liters) (equivalent to [n] of pulses)
  3'.   [diri] 3(barig) 4(ban2) 5(diš) 1/2(diš) sila3 4(diš) gin2 mun 2(aš) gur-ta (and) overdraft: 3 barig 4 ban2 5 1/2 sila3 4 shekels (= 225.56 liters) of salt (being) every 2 gur (= 600 liters) (equivalent to [n] of pulses),
  4'.   gu2-bi 5(aš) 1(barig) 4(ban2) 8(diš) 2/3(diš) sila3 5(diš) gin2 gur the corresponding pulses (are) 5 gur 1 barig 4 ban2 8 2/3 sila3 5 shekels (= 1,608.74 liters),
  5'.   diri la2-ia3 gu7!-a <> overdrafts that the arrears have ‘consumed’ (paid off).
  6'.   la2-ia3 3(barig) 2(ban2) 9(diš) 1/3(diš) sila3 gu2 ḫi-a Arrears: 3 barig 2 ban2 9 1/3 sila3 (= 209.33 liters) of different pulses,
  7'.   3(barig) 3(ban2) 1/2(diš) sila3 8(diš) gin2 še-lu2 3 barig 3 ban2 1/2 sila3 8 shekels (= 210.62 liters) of coriander,
  8'.   1(aš) 4(barig) 9(ban2) 2/3(diš) sila3 5(diš) gin2 gazi gur 1 gur 4 barig 9 ban2 2/3 sila3 5 shekels (= 630.74 liters) of gazi spice,
  9'.   4(ban2) 2(diš) sila3 u2-kur 4 ban2 2 sila3 (= 42 liters) of ukur spice,
  10'.   1(ban2) 5(diš) 5/6(diš) sila3 2(diš) gin2 numun za3-ḫi-li 1 ban2 5 5/6 sila3 2 shekels (= 15.86 liters) of cress seeds,
  11'.   [n] 2(diš) sila3 1(u) 8(diš) gin2 ku-mul ... 2 sila3 18 shekels (= ... 2.28 liters) of kumul spice,
  12'.   n 4(ban2) 1(diš) sila3 zi-zi-< bi2>-a-num2 ... 4 ban2 1 sila3 (= ... 41 liters) of zizibi’ānum spice
  13'.   [n] n ma-na sig4 mun (and) ... minas (= ... 0.50 kg) of bricks (of) salt,
  14'.   [la2]-ia3-am3 it is the (amount of the) arrears.
left edge
column i
  1.   nig2-˹ka9˺-[ak] ˹mun˺-gazi Account of spices
  2.   ur-dig-alim (of) Ur-Igalim,
  3.   ˹iti˺ še-sag11-ku5-ta from the month: “Harvest” (= xi)
  4.   ˹iti diri˺ še-sag11-ku5-še3! to the extra month: “Harvest” (= xi2),
column ii
  1.   ˹iti˺ 2(diš)-[kam] it is (a period) of 2 months.
  [1 or 2 lines missing] ...

 

§2.25. DUROM N 2460
Object: Unopened unruled clay envelope with tablet inside
Accession no.: North. 2460
Dimensions: 4.70 × 3.90 × 2.90
Date: Ur III (Š 44/vii -)
Provenience: Girsu
Sealed: Seal measurements, legend:10.2 mm × 20.2 mm; length of legend with scene: 30.5 mm. Introduction scene to a seated goddess (three figures). Sealing on the free spaces on obverse and reverse after having been inscribed. The seal is attested in six further Ur III texts from Girsu dating from Shulgi 44 and Shulgi 46 vii, but potentially including UDT 24 dated to 46 viii; all seven texts are receipts within envelopes.

 

obverse
  1.   5(aš) ˹3(barig)? 5(ban2)? ziz2 gur lugal˺ 5 gur 3? barig 5? ban2 (= 1,730? liters) of emmer (according to) the royal gur
  2.   3(u) 2(aš) ˹4(barig)? 2(ban2)? gig gur lugal˺ (and) 32 gur 4? barig 2? ban2 (= 9,860? liters) of wheat (according to) the royal gur
  blank space
  3.   ki lu2-digi-˹ma-še3-ta˺ from the place (of) Lu-Igimaše,
  4.   kišib3 ur-dlamma dumu ˹ur˺-[dba-ba6] seal (of) Ur-Lamma, son (of) Ur-Baba,
  5.   i3-dub a-ša3 ˹ar?˺-[ša?-ti?]-˹a?˺-dnin-[dar?-a?-ta?] (from)? the depot of the field Aršatia?-Nindara?.
reverse
  1.   iti ezem-dšul-gi Month: “Festival (of) Šulgi” (= vii).
  blank space
  2.   mu si-˹mu-ur4˺-[um(ki) u3] lu-lu-bu-umki ˹a˺-[ra2] 1(u) la2 ˹1(dištenû)˺-kam-˹aš ba-ḫul˺-[a?] Year: “Simurum and Lulubum for the 9th time were destroyed” (= Š 44).
seal
  1.   ur-dlamma Ur-Lamma,
  2.   dub-sar the scribe,
  3.   dumu ur-dba-ba6 son (of) Ur-Baba.

 

§2.26. DUROM U 10725
Object: Ruled clay tablet basket label
Accession no.: there is a number “3” written in pencil on the upper edge of the obverse
Dimensions: 3.73 × 3.18 × 1.55
Date: Ur III (AS 5/i-xii -)
Provenience: Girsu? (so-called “Reichskalender”)
Comments: There is a hole for a string on the left side.

 

?

obverse
  1.   pisan-dub-ba Tablet basket (holding):
  2.   e2-tum bītum baskets (with)
  3.   sag-nig2-gur11-ra (tablets concerning) available goods
  4.   u3 zi-ga and withdrawals
  5.   lu2-dba-ba6 (of) Lu-Baba
  6.   iti maš-da3-gu7-ta from the month: “Gazelle-feast” (= i)
reverse
  1.   iti še-sag11-ku5-še3 to the month: “Harvest” (= xii);
  2.   iti 1(u) 2(diš)-kam it is (a period) of 12 months.
  3.   mu en-unu6-gal-dinanna ba-ḫun Year: “En-unugal-Inanna was installed” (= AS 5).

 

§2.27. DUROM U 10726
Object: Ruled clay tablet
Dimensions: 4.09 × 3.29 × 1.40
Date: Ur III (AS 7/-)
Provenience: Umma

 

obverse
  1.   [n?] 5(ban2) u2gamun2 ge6 ...? 5 ban2 (= ...? 50 liters) of black cumin,
  2.   gur-dub-bi 4(diš)-am3 the corresponding gurdub containers are 4;
  3.   3(u) ma-na siki-ud5 30 minas (= 15 kg) of goat hair,
  4.   gur-bi 1(diš)-am3 the corresponding gur container is 1;
  5.   1(barig) še-lu2 1 barig (= 60 liters) of coriander,
  6.   dug-3(ban2)-bi 2(diš)-am3 the corresponding vessels of 3 ban2 (= 30 liters) are 2;
  7.   2(barig) 1(ban2) 3(diš) 2/3(diš) sila3 i3-geš 2 barig 1 ban2 3 2/3 sila3 (= 133.66 liters) of sesame oil,
reverse
  1.   dug-bi 2(diš)-am3 the corresponding vessels are 2;
  2.   2(geš2) 5(u) 3(diš)! kušummu3 (and) 173 water skins,
  3.   dug-bi 5(diš)-am3 the corresponding vessels are 5;
  4.   ki šabra-a!?(ZA)-˹ta?˺ (from)? the place of the šabra administrator.
  5.   2(barig) 5(ban2) 3(diš) sila3 1(u) gin2 i3-šaḫ2 2 barig 5 ban2 3 sila3 10 shekels (= 173.16 liters) of lard,
  6.   dug-bi 4(diš)-am3 the corresponding vessels are 4,
  7.   ˹la2˺-ia3 ka dug 4(diš)-ba 6(diš) 2/3(diš) sila3 the remaining over the mouth (of) these 4 vessels (that could not be filled) (are) 6 2/3 sila3 (= 6.66 liters),
  8.   ˹ki˺ bu-zu-a-ta from the place of Buzu’a.
  9.   ˹e2˺-kišib3-ba-ka ba-an-˹ku4˺ (The products) entered in the warehouse;
left edge
  1.   ˹ša3˺ kar-geštin-ka in Kar-geštin.
  2.   ˹mu˺ ḫu-uḫ2-nu-riki ba-ḫul Year: “Ḫuḫnuri was destroyed” (= AS 7).

 

§2.28. DUROM U 10727
Object: Ruled clay tablet
Accession no.: there is a number “8” written in pencil on the upper edge of the obverse
Dimensions: 4.72 × 3.75 × 1.69
Date: Ur III (-/-)
Provenience: Umma

 

obverse
  1.   1(geš2) 3(u) 5(aš) gu2 3(u) 5(diš) ˹1/3(diš)?˺ ma-na siki sumun 95 talents (and) 35 1/3? minas (= 2,867.66? kg) of old wool,
  2.   e2-kišib3-ba a2-ti-da-za3-gu2-la2 the warehouse Ati-da-zagula,
  3.   3(u) 3(aš) gu2 1(u) 4(diš) 5/6(diš) ma-na siki! 33 talents (and) 14 5/6 minas (= 997.41 kg) of wool,
  4.   siki a-pi4-sal4ki wool (of) Apisal,
  5.   e2-kišib3-ba da-za3-gu2-la2 the warehouse Da-zagula,
  6.   4(aš) gu2 1(u) la2 1(dištenû) ma-na siki ge6 (and) 4 talents (and) 9 minas (= 124.50 kg) of black wool,
  7.   e2-kišib3-ba a2-ti-e2-sagki the warehouse Ati-Esag,
  8.   1(geš2) 3(u) 1(diš) la2 5(u) 91 minus 50 (meaning unclear, probably calculations)
  9.   ki ur-e11-e-ta from the place (of) Ur-e’e;
reverse
  1.   4(u) 7(aš) gu2 4(u) 6(diš) 5/6(diš) ma-na siki 47 talents 46 5/6 minas (= 1,433.41 kg) of wool,
  2.   e2-kišib3-ba a2-ti-e2-˹sag˺ki the warehouse Ati-Esag,
  3.   ki kas4-ta from the place of Kas;
  4.   e2-kišib3-ba ensi2-ka (wool from) the warehouse of the governor.
  5.   2(u) 7(diš) 5/6(diš)! ma-na siki GI 27 5/6 minas (= 13.91 kg) of wool (of) native (sheep)
  6.   2(u) 2/3(diš) ma-na siki mug (and) 20 2/3 minas (= 10.33 kg) of wool combings
  7.   ki ur-dšara2 (from) the place (of) Ur-Šara;
  8.   2(u) 6(diš) 5/6(diš) ma-na siki GI 26 5/6 minas (= 13.41 kg) of wool (of) native (sheep)
  9.   ki lu2-kal-la (from) the place of Lukalla.

 

§2.29. DUROM U 10728
Object: Ruled clay tablet
Accession no.: there is a number “1” written in pencil on the upper edge of the obverse
Dimensions: 3.60 × 2.85 × 1.35
Date: Ur III (Š 45/ix 27)
Provenience: Drehem

 

obverse
  1.   1(diš) sila4 den-lil2 1 male lamb (for) Enlil
  2.   1(diš) sila4 dnin-lil2 (and) 1 male lamb (for) Ninlil,
  3.   mu-kux(DU) šeš-da-da sanga delivery (of) Šešdada, the sanga administrator,
  4.   zabar-dab5 maškim the zabar-dab5 official (was) the deputy;
  5.   2(diš) ab2 1(u) la2 1(dištenû) udu 2 cows, 9 rams,
  6.   1(diš) u8 1(dis) sila4 1 ewe, 1 male lamb,
  7.   7(diš) maš2 2(diš) ud5 7 male kids (and) 2 nanny goats,
reverse
  1.   šu-gid2 e2-muḫaldim-še3 the šu-gid contingent for the kitchen;
  2.   2(diš) dusu2-munus (and) 2 domestic jennies,
  3.   ba-uš2 e2-kišib3-ba-še3 they are dead, for the warehouse;
  4.   zi-ga u4 2(u) 7(diš)-kam withdrawal. 27th day.
  5.   iti ezem-maḫ Month: “Grand Festival” (= ix).
  6.   mu dšul-gi lugal-e ur-bi2-lumki lu-lu-bu si-mu-ru-umki u3 kar2-ḫar aš-še3 sagdu-bi šu-bur2-a bi2-ra-a Year: “Šulgi, the king, the heads (of) Urbilum, Lulubu, Simurum and Karḫar in a single campaign did smash” (= Š 45).

 

§2.30. DUROM U 10729
Object: Ruled clay tablet
Accession no.: there is a number “4” written in pencil on the upper edge of the obverse
Dimensions: 3.80 × 3.05 × 1.40
Date: Ur III (AS 5/ii 20)
Provenience: Drehem

 

obverse
  1.   4(diš) udu niga 2(diš) sila4 4 barley-fed rams (and) 2 male lambs
  2.   wa-ta2-ru-um sanga (from) Watārum, the sanga administrator,
  3.   1(diš) sila4 1 male lamb
  4.   al-la-gu10 (from) Allagu,
  5.   1(diš) sila4 1 male lamb
  6.   lugal-uri3 (from) Lugal-uri
reverse
  1.   2(diš) udu niga 1(diš) maš2 (and) 2 barley-fed rams (and) 1 male kid
  2.   dšul-gi-a-bi2 (from) Šulgi-abī.
  3.   u4 2(u)-kam 20th day.
  blank space
  4.   mu-kux(DU) Delivery,
  5.   ab-ba-sa6-ga i3-dab5 Abbasaga received (it).
  6.   iti ses!(URI3)-da-gu7 Month: “Piglet-feast” (= ii).
  7.   mu en-unu6-gal-dinanna ba-ḫun Year: “En-unugal-Inanna was installed” (= AS 5).
left edge
  1.   1(u) 1(diš) (Total:) 11 (animals).

 

§2.31. DUROM U 10769
Object: Ruled clay tablet
Accession no.: there is a number “2” written in pencil on the upper edge of the obverse
Dimensions: 3.01 × 2.65 × 1.48
Date: Ur III (Š 44/viii 24)
Provenience: Drehem

 

obverse
  1.   1(diš) maš2 1 male kid
  2.   šeš-zi-gu10 (from) Šešzigu,
  3.   1(diš) sila4 1 male lamb
  4.   puzur4-eš18-tar2 (from) Puzur-Eštar,
  5.   1(diš) sila4 1 male lamb
  6.   kal-la (from) Kalla,
reverse
  1.   2(diš) sila4 nu-i3-da 2 male lambs (from) Nu’’idā,
  2.   2(diš) sila4 zabar!(UD-KA-BAR!)-dab5! 2 male lambs (from) the zabar-dab5 official,
  3.   1(diš) sila4 ur-d˹suen˺ dumu-lugal 1 male lamb (from) Ur-Suen, the prince,
  4.   2(diš) sila4 ensi2 nibruki (and) 2 male lambs (from) the governor of Nippur,
  5.   mu-kux(DU) iti šu-eš5-ša delivery. Month: “Šueša” (= viii).
  6.   mu si-mu-ru-umki u3 lu-lu-buki a-ra2 1(u) la2 1(dištenû)-kam-aš ba-ḫul Year: “Simurum and Lulubu for the 9th time were destroyed” (= Š 44).
left edge
  1.   u4 2(u) 4(diš)-kam 24th day.

 

§2.32. DUROM U 10770
Object: Unruled clay tablet
Accession no.: there is a number “9” written in pencil on the upper edge of the obverse
Dimensions: 4.55 × 3.70 × 1.50
Date: Ur III (ŠS 1/vi -)
Provenience: Umma
Sealed: Seal measurements, legend: 10.1 × 20.2. Scene not preserved. Sealed over all obverse and reverse prior to inscription. The same seal legend is attested in several further Umma texts registered in CDLI, but is questionable in BPOA 1, 1598 (AS 6 xii2), because of the text content (guruš, “male laborers”), where Da-a-gi instead of Da-a-gi4 may appear. For the seal Da-a-gi / dub-sar / blank case (appearing in the context of male workers) see Mayr 1996: 190 128.

 

obverse
  1.   6(diš) geššu-dul9 kuš si-ga 6 wooden yokes covered (with) leather;
  2.   6(diš) ad-tab kuš si-ga 6 bridles covered (with) leather,
  3.   ki-la2-bi 3(diš) ma-na its weight 3 minas (= 1.50 kg);
  4.   2(diš) kušusan3 gu2-ba 2 leather whips (with? thongs?) on? their? necks?;
reverse
  1.   1(diš) kušsag-keš2 1 leather rein?;
  2.   1(diš) kušnag (and) 1 drinking leather bag;
  blank space
  3.   gu4 diri šu-du7-a extra oxen, implements,
  4.   ki a-kal-la ašgab-ta from the place (of) Akalla, the leather worker,
  5.   kišib3 da-a-gi4 seal of Daagi.
  6.   iti šu-numun Month: “Sowing” (= vi).
  7.   mu dšu-˹dsuen˺ lugal Year: “Šū-Suen is king” (= ŠS 1).
seal
  1.   da-a-gi4 Da’agi,
  2.   dub-sar the scribe.

 

§2.33. DUROM U 10771
Object: Ruled clay tablet
Accession no.: there is a number “6” written in pencil on the upper edge of the obverse
Dimensions: 6.30 × 4.30 × 2.0
Date: Ur III (-/-)
Provenience: Umma

 

obverse
  1.   5(diš)! guruš 5 male laborers,
  2.   ugula i3-kal-la foreman: Ikalla;
  3.   1(u) ugula! tab-ša-la 10 (male laborers), foreman: Tabšala;
  4.   1(u) 2(diš)! ugula dšara2-a-gu10 12 (male laborers), foreman: Šara-agu;
  5.   1(u) la2 1(dištenû) ugula lugal-igi-˹ḫuš˺ 9 (male laborers), foreman: Lugal-igiḫuš;
  6.   8(diš) ugula a-gu-˹gu˺ 8 (male laborers), foreman: Agugu;
  7.   5(diš) ugula lugal-nir-[gal2] 5 (male laborers), foreman: Lugal-nirgal;
  8.   1(u) ugula KAL-PA-lu2 10 (male laborers), foreman: KALPAlu;
  9.   1(u) ugula a-kal-˹la˺ 10 (male laborers), foreman: Akalla;
  10.   1(u) la2 1(dištenû) ugula lu2-˹ga˺-[MU] (and) 9 (male laborers), foreman: LugaMU.
  blank space
  11.   |ŠU+LAGAB| Total:
bottom edge
  1.   1(geš2) 1(u) 8(diš) 78 (male laborers),
reverse
  1.   ša3-bi-˹ta˺ therefrom:
  2.   4(diš) guruš ugula a-kal-[la] 4 male laborers, foreman: Akalla
  3.   kab2-ku5 e2 d˹šara2?˺ (at) the reservoir (of) the temple (of) Šara?;
  4.   4(diš) guruš ugula tab-ša-[la] (and) 4 male laborers, foreman: Tabšala
  5.   kab2-ku5 a-ša3 ˹uku2˺ (at) the reservoir of the field Uku(nuti);
  blank space
  6.   ki-su7 ˹uku2˺-nu-ti threshing floor Ukunuti.
  (faintly written on dry clay)

 

§2.34. DUROM U 10772
Object: Unruled clay tablet
Accession no.: there is a number “7” written in pencil on the upper edge of the obverse
Dimensions: 7.72 × 4.20 × 2.06
Date: Ur III (ŠS 6/i -)
Provenience: Umma
Sealed: Seal measurements, legend: 10.1+ mm × 10.5+ mm. Scene not preserved. Sealing over all obverse and reverse prior to inscription. The seal corresponds to Mayr 1996: 154-157 23 G.

 

obverse
  1.   2(ban2) eša 2 ban2 (= 20 liters) of eša-flour
  2.   2(ban2) zi3-dub-˹dub˺ (and) 2 ban2 (= 20 liters) of flour (for) depositing
  3.   ˹dšara2˺-ummaki a-˹pi4˺-[sal4ki] (for) Šara-Umma (and Šara-)Apisal,
  4.   5(diš) sila3 ˹eša˺ 5 sila3 (= 5 liters) of eša-flour
  5.   5(diš) sila3 zi3-dub-dub (and) 5 sila3 (= 5 liters) of flour (for) depositing
  6.   dnin-ur4-ra (for) Ninura,
  7.   5(diš) sila3 ˹eša˺ 5 sila3 (= 5 liters) of eša-flour
  8.   5(diš) sila3 ˹zi3-dub-dub˺ (and) 5 sila3 (= 5 liters) of flour (for) depositing
  9.   ˹dšara2˺-KI.AN˹ki˺ (for) Šara-KI.AN,
  10.   9(diš) sila3 ˹eša˺ 9 sila3 (= 9 liters) of eša-flour
  11.   9(diš) sila3 zi3-dub-dub e2 eb-gal (and) 9 sila3 (= 9 liters) of flour (for) depositing (for) the Temple Ebgal,
  12.   4(diš) sila3 zi3-sig15 4 sila3 (= 4 liters) of fine flour,
  13.   2(diš) sila3 zu2-lum 2 sila3 (= 2 liters) of dates,
  14.   6(diš) sila3 eša 6 sila3 (= 6 liters) of eša-flour
  15.   1(ban2) 6(diš) sila3 dabin (and) 1 ban2 6 sila3 (= 16 liters) of barley flour
  16.   kab2-ku5 kun i7-da (for) the reservoir (at) the outlet of the canal,
reverse
  1.   4(diš) sila3 zi3-sig15 4 sila3 (= 4 liters) of fine flour,
  2.   1(diš) sila3 zu2-lum 1 sila3 (= 1 liter) of dates,
  3.   4(diš) sila3 eša 4 sila3 (= 4 liters) of eša-flour
  4.   9(diš) sila3 zi3-dub-dub (and) 9 sila3 (= 9 liters) of flour (for) depositing
  5.   dnin-ḫur-sag-ka-ma-ri2ki (for) Ninḫursag-Kamari
  6.   1(ban2) 6(diš) sila3 eša (and) 1 ban2 6 sila3 (= 16 liters) of eša-flour,
  7.   1(ban2) 6(diš) sila3 zi3-dub-dub 1 ban2 6 sila3 (= 16 liters) of flour (for) depositing,
  8.   1(ban2) ˹zi3˺-sig15 1 ban2 (= 10 liters) of fine flour,
  9.   5(diš) sila3 zu2-lum 5 sila3 (= 5 liters) of dates,
  10.   1(ban2) 5(diš) sila3 zi3 duḫ 1 ban2 5 sila3 (= 15 liters) of bran flour
  11.   dnin-zabala3ki (for) Nin-Zabala,
  12.   ki lu2-bala-saga-ta from the place (of) Lu-balasaga,
  13.   kišib3 ensi2 seal (of) the governor.
  14.   iti še-sag11-ku5 Month: “Harvest” (= i).
  15.   mu us2-sa dšu-d˹suen˺ lugal-e
< bad3mar-tu mu-du3 mu us2-sa-bi
Year after: “Šū-Suen, the king, the wall of Martu built”, the year after (= ŠS 6).
seal
column i
  1.   [dšu-dsuen] Šū-Suen,
  2.   lugal kal-ga strong king,
  3.   lugal uri5ki-ma king of Ur,
  4.   lugal an ub-da limmu2-ba (and) the king of the four quarters (of the world),
column ii
  1.   a-[a-kal-la] Ayakalla,
  2.   ˹ensi2˺ governor
  3.   ˹umma˺[ki] of Umma,
  4.   ARAD2-zu (is) your servant.

 

§2.35. DUROM 1952.8
Object: Bulla
Accession no.: 1952-8
Dimensions: 1.78 × 3.50 × 0.80
Date: Ur III (-/-)
Provenience: Ur (excavation number U 2628)
Comments: There is a hole for a string

 

surface a
  1.   2(u) ˹tug2 bar˺-dul5 du 20 ordinary bardul textiles
  2.   2(diš) tug2 uš-bar (and) 2 ušbar textiles.

 

§2.36. DUROM 1986.11.1 & 1986.11.2
Object: Ruled clay tablet with envelope
Dimensions: 4.36 × 3.32 × 1.80 (tablet); 5.35 × 4.20 × 2.79 (envelope)
Date: Ur III (ŠS 7/-)
Provenience: Girsu
Sealed (envelope): Seal measurements, legend: 10.5 mm × 20.2 mm; length of legend with scene: 40.4 mm. Fighting scene of two humans and an animal. Sealing prior to inscription concentrated on the free spaces of the obverse, reverse and edges. To my knowledge this seal is attested only here.
Comments: This tablet and its envelope belonged to the Lord Amherst of Hackney Collection (known as the Amherst Collection) that E. Sollberger published in 1978 as MVN 5, 188. At that time, the collection was already dispersed, having been auctioned at Sotheby’s in 1921 (Sollberger 1978: 16 8). As the copy in MVN 5, 188, demonstrates, prior the auction the envelope was still unopened. During the sale, the envelope was opened, the tablet extracted and the envelope glued together.

 

tablet
obverse
  1.   2(aš) 1(barig) še gur 2 gur 1 barig (= 660 liters) of barley
  2.   2(barig) ziz2 (and) 2 barig (= 120 liters) of emmer,
  3.   še dab5-ba seized grain
  4.   a-ša3 dba-ba6-tur3-su3 (from) the field Baba-tursu,
  5.   giri3 lugal-NINAki-še3 responsibility/conveyor: Lugal-NINAše,
  6.   ur-dsu4-an-na Ur-Su’ana
reverse
  1.   šu ba-ti received (it);
  2.   ša3 gir2-suki in Girsu.
  double blank space
  3.   mu us2-sa na-ru2-a Year after: “Stele” (= ŠS 7).
 
envelope
obverse
  1.   2(aš) 1(barig) še gur lugal 2 gur 1 barig (= 660 liters) of barley (according to) the royal gur
  2.   2(barig) ziz2 (and) 2 barig (= 120 liters) of emmer,
  3.   še dab5-ba a-ša3 dba-ba6-tur3-su3 seized grain (from) the field Baba-tursu,
  blank space
  4.   giri3 lugal-NINAki-še3 responsibility/conveyor: Lugal-NINAše,
  blank space
  5.   kišib3 ur-dsu4-an-na seal (of) Ur-Su’ana;
reverse
  1.   ša3 gir2-suki in Girsu.
  blank space
  2.   mu us2-sa dšu-dsuen!(EN-SU) lugal uri5ki-ma-ke4 na-ru2-a-maḫ den-lil3 dnin-lil2-ra mu-ne-ru2 Year after: “Šū-Suen, king of Ur, Grand Stele for Enlil (and) Ninlil erected” (= ŠS 7).
seal
  1.   ur-dsu4-an-na Ur-Su’ana,
  2.   dub-sar the scribe,
  3.   dumu lu2-dgeš-bar-e3 son (of) Lu-Gešbare.

 

§2.37. DUROM 2010.24
Object: Brick
Dimensions: 13.50 × 13.50 × 5.50
Date: Ur III (Ur-Namma)
Provenience: Unknown
Comments: The text corresponds to RIME 3/2, 22-24 Ur-Nammu 2

 

  1.   ˹ur˺-d˹namma˺ Ur-Namma,
  2.   ˹lugal uri5˺ki-ma the king of Ur,
  3.   ˹lu2˺ e2 dnanna the man (4) who built
  4.   in-du3-a (3) the temple of Nanna.

 

§2.38. DUROM 2010.25
Object: Ruled clay tablet
Dimensions: 2.50 × 2.20 × 1.10
Date: Ur III (Š 37/vi -)
Provenience: Drehem (Šulgi-simtum’s archive)
Comments: This text is very probably identical with Fish 1957: 16 Liverpool 51.63.27 (currently missing in the World Museum Liverpool) , where the third line, mu-kux(DU), is omitted in Fish’s transliteration.

 

obverse
  1.   1(diš) maš2 1 male kid
  2.   ensi2 ka-zal-luki (from) the governor of Kazallu,
  3.   mu-kux(DU) delivery,
  4.   be-li2-du10 kurušda Bēlī-ṭāb, the animal fattener,
reverse
  1.   i3-dab5 received (it);
  2.   ša3 tum-ma-al in Tummal.
  3.   iti a2-ki-ti Month: “Akiti (Festival)” (= vi).
  4.   mu bad3 ma-da ba-du3 Year: “The wall of the land was built” (= Š 37).

 


 

Bibliography

 

Braun-Holzinger, Eva Andrea
  1991 Mesopotamische Weihgaben der frühdynastischen bis altbabylonischen Zeit. HSAO 3. Heidelberg: Heidelberger Orientverlag.
Fish, Thomas
  1957 “Some Place Names and Their Contexts.” MCS 7, 15-24.
Lambert, Wilfred G.
  1979 “Near Eastern Seals in the Gulbenkian Museum of Oriental Art, University of Durham.” Iraq 41, 1-45.
Mayr, Rudolf H.
  1996 Seal Impressions on Tablets from Umma PhD dissertation, University of Leiden.
Sollberger, Edmond
  1978 The Pinches Manuscript. MVN 5. Roma: Multigrafica Editrice.
Steible, Horst
  1991 Die neusumerischen Bau- und Weihinschriften 2. FAOS 9/2. Stuttgart: Franz Steiner Verlag Stuttgart.
Steinkeller, Piotr
  1981 “Studies in Third Millennium Palaeography, 1: Signs TIL and BAD.” ZA 71, 19-28.



Version: 2 October 2015  

 

Cite this Article
Such-Gutiérrez, Marcos. 2015. “The Texts from the 3rd Millennium BC at the Oriental Museum, University of Durham (England).” Cuneiform Digital Library Journal 2015 (3). https://cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/articles/cdlj/2015-3.
Such-Gutiérrez, Marcos. (2015). The Texts from the 3rd Millennium BC at the Oriental Museum, University of Durham (England). Cuneiform Digital Library Journal, 2015(3). https://cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/articles/cdlj/2015-3
Such-Gutiérrez, Marcos (2015) “The Texts from the 3rd Millennium BC at the Oriental Museum, University of Durham (England),” Cuneiform Digital Library Journal, 2015(3). Available at: https://cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/articles/cdlj/2015-3 (Accessed: April 20, 2024).
@article{Such2015Texts,
	note = {[Online; accessed 2024-04-20]},
	address = {Oxford; Berlin; Los Angeles},
	author = {Such-Guti{\' e}rrez,  Marcos},
	journal = {Cuneiform Digital Library Journal},
	issn = {1540-8779},
	number = {3},
	year = {2015},
	publisher = {Cuneiform Digital Library Initiative},
	title = {The {Texts} from the 3rd {Millennium} {BC} at the {Oriental} {Museum}, {University} of {Durham} ({England})},
	url = {https://cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/articles/cdlj/2015-3},
	volume = {2015},
}

TY  - JOUR
AU  - Such-Gutiérrez,  Marcos
DA  - 2015///
PY  - 2015
ET  - 2015/10/2/
ID  - cdlj-2015-3
IS  - 3
J2  - CDLJ
SN  - 1540-8779
T2  - Cuneiform Digital Library Journal
TI  - The Texts from the 3rd Millennium BC at the Oriental Museum, Universit
y of Durham (England)
UR  - https://cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/articles/cdlj/2015-3
VL  - 2015
Y2  - 2024/4/20/
ER  - 
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.