Primary Publication: Scheil, Vincent (1917) RA 014, 153 B
Collection: —
Museum no.: uncertain
Provenience: —
Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Abi-Sare.01.01.00 (us2 year)
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S012801
Primary Publication: Simmons, Stephen D. (1978) YOS 14 182
Collection: Yale Babylonian Collection, New Haven, Connecticut, USA
Museum no.: YBC 10279
Provenience: —
Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Abi-Sare.01.02.00, Abi-sare.10.02.00
Transliteration:
atf: lang sux
tablet
obverse
1. 1(disz) sila3 i3-gesz
2. i3-ba a-li-pa-tum
3. ki li-pi2-it-er3-ra
4. ba-zi
5. kiszib3 lugal-szuba(|MUSZ2.ZA|)
reverse
blank space
1. iti gu4-si-su
2. mu a-bi2-sa-re-e lugal mu en {d}utu e2 {d}utu in-ku4-ra
seal 1
1. lugal-szuba(|MUSZ2.ZA|)
2. dub-sar
3. dumu ur-du6-ku3-ga
4. ARAD a-bi2-sa-re-e
Primary Publication: van Dijk, Johannes J. A. (1968) TIM 5 39
Collection: National Museum of Iraq, Baghdad, Iraq
Museum no.: IM 043477
Provenience: —
Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Abi-Sare.01.05.00
Primary Publication:
Collection: National Museum of Iraq, Baghdad, Iraq
Museum no.: IM 057454
Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)
Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Abi-Sare.01.10.00
Primary Publication: Scheil, Vincent (1917) RA 014, 153 A
Collection: —
Museum no.: uncertain
Provenience: —
Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Abi-Sare.01.12d.00 (intercalated)
Primary Publication:
Collection: National Museum of Iraq, Baghdad, Iraq
Museum no.: IM 057512
Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)
Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Abi-sare.--.09.07
Seal Composite
Seal No.: S012798
Composite No.: Q002026
Primary Publication:
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: Larsa (mod. Tell as-Senkereh)
Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Object Type: seal (not impression)
Material: stone
Date: Abi-sare.00.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
object seal
surface a
1. e-szu-ub-dingir
en: Ešūb-El,
2. _ARAD2_ a-bi-sa-re-e
en: servant of Abī-sarē,
3. _dumu_ ka3-ni-na-nu-um
en: son of Kaninānum.
Seal Composite
Seal No.: S012799
Composite No.: Q002027
Primary Publication:
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: —
Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Object Type: seal (not impression)
Material: stone
Date: Abi-sare.00.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
object seal
surface a
1. dan-ni-ia
en: Dannīia,
2. _ugula szu-i_
en: overseer of the barbers,
3. _ARAD2_ a-bi2-sa-re-e
en: servant of Abī-sarē,
4. _ra-bi2-an mar-tu_
en: Amorite chief.
Seal Composite
Seal No.: S012800
Composite No.: Q002028
Primary Publication:
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: —
Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Object Type: seal (not impression)
Material: stone
Date: Abi-sare.00.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
object seal
surface a
1. _ARAD2_-{d}...
en: Warad-...,
2. _dub-sar_
en: scribe,
3. _dumu_ lu2-{d}nin-szubur
en: son of Lu-Ninšubur,
4. _sanga_ {d}nin-gal
en: sanga priest of Ningal,
5. _ARAD2_ a-bi2-sa-re-e
en: servant of Abī-sarē.
Seal Composite
Seal No.: S012801
Composite No.: Q002029
Primary Publication:
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: —
Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Object Type: seal (not impression)
Material: stone
Date: Abi-sare.00.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
object seal
surface a
1. lugal-szuba
en: Lugal-šuba,
2. _dub-sar_
en: scribe,
3. _dumu_ ur-du6-ku3-ga
en: son of Ur-dukuga,
4. _ARAD2_ a-bi2-sa-re-e
en: servant of Abī-sarē.
Seal Composite
Seal No.: S012802
Composite No.: Q002030
Primary Publication:
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: —
Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Object Type: seal (not impression)
Material: stone
Date: Abi-sare.00.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
object seal
surface a
1. ARAD2-{d}suen
en: Warad-Sîn,
2. _dub-sar_
en: scribe,
3. _ARAD2_ a-bi2-sa-re-e
en: servant of Abî-sarē,
4. _dumu_ zi-na-at-i-lu-ma
en: son of Zinat-iluma.
Witness
Witness to composite(s): Q002022
Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 02.06.01, ex. 01
Collection: National Museum of Iraq, Baghdad, Iraq
Museum no.: IM —
Provenience: Larsa (mod. Tell as-Senkereh)
Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Abi-sare.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
beginning broken
1'. [e2]-kur#-ra# he2-du7
2'. [dumu] zil an gal-e
3'. nir szum2-ma
4'. me nig2-nam-ma
5'. szu-ni-sze3 gal2-la
6'. dingir ku3 an sikil-la
7'. dub3 gar-ra
8'. nir zi mah kalam-ma
9'. e2 ki-tusz mah
10'. ki ku3-ga
11'. bara2 ri-a
12'. giri17-zal-la dur2-gar
13'. gal-di gal-zu mah
14'. esz-bar-e sa-di
15'. giri17-zal a-a ugu-na
16'. ki-ag2 geszkim-ti
17'. e2-kur-ra
18'. {d}nin-lil2-le
19'. tu-da
20'. {d}nanna
21'. lugal ki-ag2-mu-ra
22'. a#-bi-sa-re-e
23'. [sipa] gesz tuku
24'. [ki]-ag2# {d}suen-na
25'. nita# kal-ga
26'. lugal# uri5{ki}-ma
27'. _ra-bi2-a-nu-um_ mar-tu-me-en
28'. u4 ul-li2-a-ta
29'. alan ku3-babbar
30'. {na4}|NIG2.GUL.DA|-ta
31'. nu-ub-ta-gal2-la-am3
column 2
beginning broken
1'. gesztu2# mah#
2'. nig2-nam-ma diri-ga
3'. ga2-ra ha-ma-an-szum2
4'. alan ku3-babbar
5'. {na4}|NIG2.GUL.DA|-ta ak-a
6'. kin-gal-esz
7'. nam-ku3-zu ak
8'. me-dim2-bi
9'. me-dim2-ma diri-ga
10'. nig2 ar2-esz dib-ba#
11'. gi16-sa ak#
12'. alan ku3-[babbar]
13'. nig2 da-[ri2]
14'. e2 {d}nanna#-[ta]
15'. nu-kur2-[ru-da]
16'. e2 {d}nanna#-[ka]
17'. sa-ra im-[x x]
18'. ga2-[e]
19'. a-bi2-sa-[re-e]
20'. lu2 sa-ra [...]
21'. sa-ra mu-[x x]
22'. alan-[mu]
23'. u4-szu2-[usz-e]
24'. sa6-ga-[mu]
25'. gesztu2 {d}[nanna-sze3]
26'. ru-gu2-[de3]
27'. mu-na-[gub]
28'. nam-ti#-[mu-se3]
29'. a mu#-[na-ru]
30'. alan#-[ba]
31'. a-bi2#-[sa-re-e]
column 3
beginning broken
1'. x [...]
2'. x [...]
3'. e x [...]
4'. x [...]
5'. ha-[...]
6'. KA# [...]
7'. ha#-[...]
8'. x [...]
9'. [...]
rest broken
reverse
column 1
beginning broken
1'. x [...]
2'. x [...]
3'. ki [...]
4'. x [...]
rest broken
column 2
1. x [...]
2. NE [...]
3. nu-un#-[...]
4. lugal-[bi]
5. sag-ki#? [zalag-(ga)]
6. {d}nanna#
7. an-ta he2#-[gi4]
8. {d}nin-[gal]
9. he2-en-da#-[hul2]
10. e2-kisz-nu-gal2#-[la]
11. gu2 an-[sze3]
12. he2-ni-in-[zi-zi]
13. {d}[alad]
14. x (x) x gi4-[x x]
15. KA he2-ni#-ib#-sa6-[sa6]
16. nig2-gi-na
17. i-{d}utu-bi#
18. u4-szu2-usz#-[e]
19. {d}lamma-ra-ni he2-[sze-sze]
20. u4 da-ri2-[sze3]
21. lu2 a2 nig2 hul-dim2-ma#
22. ib2-<szi-ag2>-ge26-a
23. nig2-dim2-ma-mu#
24. ib2-zi-re-a
25. mu-sar-ra-mu
26. szu bi2-ib2-ur3-a
27. mu-ni
28. bi2-ib2-sar-re-a
29. ki-gub-ba-bi
30. ib2-szi-ib-kur2-a
31. e2-nig2-GA-ra
32. i-ni-ib-ku4-ku4-a
33. [asz2]-bala#-ba-ke4-esz
34. [lu2-kur2 szu ba-an-zi-zi-a]
35. [lu2-ba {d}nanna]
column 3
1. lugal-mu
2. {d}nin-gal
3. nin-mu
4. nam ha-ba-an-da-ku5-ne
5. iri{ki}-bi
6. du6-du6-ra
7. he2-en-szid
8. i7-da-be2
9. a nam-tum3
10. a-sza3-ga-ne3
11. sze nam-tum3
12. [iri]{ki}-ni
13. [gi]-gu3#-ta
14. he2#-[ta-dag]-dag#-ge#
15. nam-ti
16. nig2-gig-ga-ni he2-a
17. {gesz}isimu3{sar}-ne2
18. {gesz}isimu3{sar}
19. na-an-tuku-tuku
20. {d}nin-gir2-su
21. lugal {gesz}tukul-ke4
22. {gesz}tukul-ni
23. he2-eb-ta-hasz-e
24. {d}nin-gublaga
25. dumu sag
26. {d}nanna-ke4
27. maszkim
28. nu-kur2-ra-bi he2-a
29. u4 da-ri2-sze3
Witness
Witness to composite(s): Q002023
Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 02.06.02, ex. 01
Collection: National Museum of Iraq, Baghdad, Iraq
Museum no.: IM — ?
Provenience: Larsa (mod. Tell as-Senkereh)
Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Object Type: brick
Material: clay
Date: Abi-sare.00.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
object brick
surface a
1. a-bi2-sa-re-a
2. da-an-nu-um#
3. _lugal_ larsa#{ki}
4. e-li sza# [...]
5. e-li sza# [...]
6. i-na# _[mu] 1(disz)-kam#-ma#_
7. _bad3 {d}[utu ki]-bala#-e sa2-[di]_
8. _bad3 gal_ larsa#{ki}
9. u2-da#-an#-ni-in
10. _e2-gal_ <da>-ad-me-e-szu
11. i-pu-usz
Witness
Witness to composite(s): Q002023
Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 02.06.02, ex. 02
Collection: National Museum of Iraq, Baghdad, Iraq
Museum no.: IM — ?
Provenience: Larsa (mod. Tell as-Senkereh)
Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Object Type: brick
Material: clay
Date: Abi-sare.00.00.00
Witness
Witness to composite(s): Q002024
Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 02.06.x2001, ex. 01
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 104838
Provenience: Larsa (mod. Tell as-Senkereh)
Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Object Type: Weapon > mace
Material: stone
Date: Abi-sare.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object mace head
surface a
1. {d}nergal
2. lugal-a-ni-ir
3. nam-ti
4. a-bi2-sa-re-e
5. nita kal-ga
6. lugal uri2{ki}-ma
7. lugal larsa{ki}-ma
8. ARAD-{d}utu
9. bur-gul
10. dumu lu2-{d}en-ki-ka
11. nam-ti-la-ni-sze3
12. a mu-na-ru
Composite
Composite No.: Q002024
Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 02.06.x2001 composite
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: —
Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Object Type: —
Material: —
Date: Abi-sare.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object composite
surface a
1. {d}nergal
en: To Nergal,
2. lugal-a-ni-ir
en: his master,
3. nam-ti
en: for the life
4. a-bi2-sa-re-e
en: of Abi-sare,
5. nita kal-ga
en: the mighty man,
6. lugal uri2{ki}-ma
en: king of Ur,
7. lugal larsa{ki}-ma
en: king of Larsa:
8. ARAD-{d}utu
en: ARAD-Utu,
9. bur-gul
en: the engraver,
10. dumu lu2-{d}en-ki-ka
en: son of Lu-Enki,
11. nam-ti-la-ni-sze3
en: (also) for his own life
12. a mu-na-ru
en: dedicated (this).
ex. 01: this = mace head
Composite
Composite No.: Q002022
Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 02.06.01 composite
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: —
Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Object Type: —
Material: —
Date: Abi-sare.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object composite
surface a
beginning broken
1'. [e2]-kur#-ra# he2-du7
en: distinguished one of the Ekur temple,
2'. [dumu] zil an gal-e
en: the good son whom great An
3'. nir szum2-ma
en: gave authority,
4'. me nig2-nam-ma
en: the divine powers of everything
5'. szu-ni-sze3 gal2-la
en: having been put into his hands,
6'. dingir ku3 an sikil-la
en: holy god who in the pure heaven
7'. dub3 gar-ra
en: is seated,
8'. nir zi mah kalam-ma
en: exalted steadfast authority of the nation,
9'. e2 ki-tusz mah
en: who in the exalted residence
10'. ki ku3-ga
en: on a sacred place
11'. bara2 ri-a
en: lay down a dais,
12'. giri17-zal-la dur2-gar
en: and who is seated (there) in luxury,
13'. gal-di gal-zu mah
en: excelling, all-knowing, exalted,
14'. esz-bar-e sa-di
en: properly arriving at divine decisions,
15'. giri17-zal a-a ugu-na
en: the delight of the father who begot him,
16'. ki-ag2 geszkim-ti
en: beloved one, trusted one
17'. e2-kur-ra
en: of the Ekur,
18'. {d}nin-lil2-le
en: one whom Ninlil
19'. tu-da
en: bore,
20'. {d}nanna
en: for Nanna
21'. lugal ki-ag2-mu-ra
en: my beloved master -
22'. a#-bi-sa-re-e
en: I, Abi-sare,
23'. [sipa] gesz tuku
en: heedful shepherd,
24'. [ki]-ag2# {d}suen-na
en: beloved of Sin,
25'. nita# kal-ga
en: the strong man,
26'. lugal# uri5{ki}-ma
en: king of Ur,
27'. _ra-bi2-a-nu-um_ mar-tu-me-en
en: an Amorite chieftain,
28'. u4 ul-li2-a-ta
en: since ancient times
29'. alan ku3-babbar
en: a statue (made) of silver
30'. {na4}|NIG2.GUL.DA|-ta
en: and carnelian(?)
31'. nu-ub-ta-gal2-la-am3
en: never having existed,
n lines broken
32'. gesztu2# mah#
en: great wisdom
33'. nig2-nam-ma diri-ga
en: surpassing everything,
34'. ga2-ra ha-ma-an-szum2
en: he did indeed give to me.
35'. alan ku3-babbar
en: The statue made of silver
36'. {na4}|NIG2.GUL.DA|-ta ak-a
en: and carnelian(?),
37'. kin gal-esz
en: a work greatly
38'. nam-ku3-zu ak
en: and expertly crafted,
39'. me-dim2-bi
en: whose limbs
40'. me-dim2-ma diri-ga
en: surpassed (ordinary) limbs,
41'. nig2 ar2-esz dib-ba#
en: a thing passing beyond (ordinary) praise,
42'. gi16-sa ak#
en: fashioned with jewels,
43'. alan ku3-[babbar]
en: a statue of silver,
44'. nig2 da-[ri2]
en: an everlasting thing
45'. e2 {d}nanna#-[ta]
en: which from the temple of Nanna
46'. nu-kur2-[ru-da]
en: should never be removed,
47'. e2 {d}nanna#-[ka]
en: in the temple of Nanna
48'. sa-ra im-[x x]
en: was ...,
49'. ga2-[e]
en: I,
50'. a-bi2-sa-[re-e]
en: Abi-sare,
51'. lu2 sa-ra [...]
en: the man who the ...
52'. sa-ra mu-[x x]
en: did ...,
53'. alan-[mu]
en: my statue
54'. u4-szu2-[usz-e]
en: so that daily
55'. sa6-ga-[mu]
en: my goodness
56'. gesztu2 {d}[nanna-sze3 ...]
en: would be brought(?) to the hearing of Nanna,
57'. ru-gu2-[de3]
en: opposing him
58'. mu-na-[gub]
en: I stood it up,
59'. nam-ti#-[mu-se3]
en: and for my life
60'. a mu#-[na-ru]
en: I dedicated it to him.
61'. alan#-[ba]
en: Of that statue,
62'. a-bi2#-[sa-re-e]
en: 'Abi-sare ...' (is its name).
n lines broken
63'. x [...]
en: ...
64'. x [...]
en: ...
65'. e x [...]
en: ...
66'. x [...]
en: ...
67'. ha-[...]
en: ...
68'. KA# [...]
en: ...
69'. ha#-[...]
en: ...
70'. x [...]
en: ...
71'. [...]
en: ...
n lines broken
72'. x [...]
en: ...
73'. x [...]
en: ...
74'. ki [...]
en: ...
75'. x [...]
en: ...
n lines broken
76'. x [...]
en: ...
77'. NE [...]
en: ...
78'. nu-un#-[...]
en: and he has not ...
79'. lugal-[bi]
en: that king
80'. sag-ki#? [zalag-(ga)]
en: may the shining brow
81'. {d}nanna#
en: of Nanna
82'. an-ta he2#-[gi4]
en: send him out in front(?).
83'. {d}nin-[gal]
en: May Ningal
84'. he2-en-da#-[hul2]
en: rejoice over him.
85'. e2-kisz-nu-gal2#-[la]
en: In the Ekišnugal temple
86'. gu2 an-[sze3]
en: his neck up high
87'. he2-ni-in-[zi-zi]
en: may he raise.
88'. {d}[alad]
en: May a male guardian angel
89'. x (x) x gi4-[x x]
en: ...
90'. inim he2-ni#-ib#-sa6-[sa6]
en: say favorable words regarding him.
91'. nig2-gi-na
en: To rightness
92'. i-{d}utu-bi#
en: and appeals for justice
93'. u4-szu2-usz#-[e]
en: daily
94'. {d}lamma-ra-ni he2-[sze-sze]
en: may his female guardian angel be agreeable
95'. u4 da-ri2-[sze3]
en: forever.
96'. lu2 a2 nig2 hul-dim2-ma#
en: A person who an order for a wicked thing
97'. ib2-<szi-ag2>-ge26-a
en: shall issue against it,
98'. nig2-dim2-ma-mu#
en: who my creation
99'. ib2-zi-re-a
en: shall efface,
100'. mu-sar-ra-mu
en: or my inscription
101'. szu bi2-ib2-ur3-a
en: shall erase
102'. mu-ni
en: and his name
103'. bi2-ib2-sar-re-a
en: shall write upon it,
104'. ki-gub-ba-bi
en: or its standing place
105'. ib2-szi-ib-kur2-a
en: shall alter regarding it,
106'. e2-nig2-GA-ra
en: or into a storehouse
107'. i-ni-ib-ku4-ku4-a
en: shall bring it,
108'. [asz2]-bala#-ba-ke4-esz
en: or because of this curse
109'. [lu2-kur2 szu ba-an-zi-zi-a]
en: shall incite another person to (do) it,
110'. [lu2-ba {d}nanna]
en: that person may Nanna
111'. lugal-mu
en: my master
112'. {d}nin-gal
en: and Ningal
113'. nin-mu
en: my mistress
114'. nam ha-ba-an-da-ku5-ne
en: both curse.
115'. iri{ki}-bi
en: May that one's city
116'. du6-du6-ra
en: among the ruined mounds
117'. he2-en-szid
en: be counted.
118'. i7-da-be2
en: May its canal
119'. a nam-tum3
en: not bring forth water,
120'. a-sza3-ga-ne3
en: and his fields
121'. sze nam-tum3
en: not bring forth barley.
122'. [iri]{ki}-ni
en: May his city
123'. [gi]-gu3#-ta
en: from off the terrace(?)
124'. he2#-[ta-dag]-dag#-ge#
en: be demolished.
125'. nam-ti
en: May life
126'. nig2-gig-ga-ni he2-a
en: be a bitter thing for him.
127'. {gesz}isimu3{sar}-ne2
en: May his offshoots
128'. {gesz}isimu3{sar}
en: (further) offshoots
129'. na-an-tuku-tuku
en: not acquire.
130'. {d}nin-gir2-su
en: May the god Ningirsu
131'. lugal {gesz}tukul-ke4
en: the lord of weapons,
132'. {gesz}tukul-ni
en: his weapon
133'. he2-eb-ta-hasz-e
en: break apart.
134'. {d}nin-gublaga
en: May Ningublaga
135'. dumu sag
en: the first-born son
136'. {d}nanna-ke4
en: of Nanna,
137'. maszkim
en: be its (the curse's) bailiff
138'. nu-kur2-ra-bi he2-a
en: that never changes
139'. u4 da-ri2-sze3
en: forever.
Composite
Composite No.: Q002023
Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 02.06.02 composite
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: Larsa (mod. Tell as-Senkereh)
Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Object Type: —
Material: —
Date: Abi-sare.00.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
object composite
surface a
1. a-bi2-sa-re-a
en: Abi-sare
2. da-an-nu-um
en: the mighty,
3. _lugal_ larsa{ki}
en: king of Larsa,
4. e-li sza [...]
en: more than ...,
5. e-li sza [...]
en: and more than ...,
6. i-na _mu 1(disz)-kam-ma_
en: within one year
7. _bad3 {d}[utu ki]-bala-e sa2-[di]_
en: the city wall (named) Utu Attains the Rebel Land,
8. _bad3 gal_ larsa{ki}
en: the great wall of Larsa,
9. u2-da-an-ni-in
en: he strengthened,
10. _e2-gal_ <da>-ad-me-e-szu
en: and the palace of his habitation
11. i-pu-usz
en: he built.
Composite
Composite No.: Q005032
Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 .02.06.add03 composite
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: uncertain (mod. uncertain)
Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Object Type: —
Material: —
Date: Abi-sare.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object brick
surface a
1. {d}nanna
en: For Nanna,
2. lugal-a-ni-ir
en: his master,
3. a-bi-sa-re-e
en: Abī-sārê,
4. nita kal-ga
en: strong man,
5. lugal uri5{ki}-ma
en: king of Ur,
6. bad3 isz-ku#-un-{d}suen
en: the city wall of Iszkun-Sîn
7. mu-na-du3
en: built
8. ki#-be2 mu-na-gi4
en: and restored.
Witness
Witness to composite(s): Q006378
Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 .02.06.add03, ex. 01-02
Collection: anonymous
Museum no.: Anonymous 459150
Provenience: uncertain (mod. uncertain)
Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Object Type: cone
Material: clay
Date: Abi-sare.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object brick
surface a
1. {d}nanna
2. lugal-a-ni-ir
3. a-bi-sa-re-e
4. nita kal-ga
5. lugal uri5{ki}-ma
6. bad3 isz-ku#-un-{d}suen
7. mu-na-du3
8. ki#-be2 mu-na-gi4
surface b
1. {d}nanna
2. lugal-a-ni-ir
3. a-bi-sa-re-e
4. nita kal-ga
5. lugal uri5{ki}-ma
6. bad3 isz-ku-un-{d}suen
7. mu-na-du3
8. ki-be2 mu-na-gi4
Primary Publication: Gadd, Cyril J.; Legrain, Léon (1928) UET 1 0237
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM —
Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)
Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Abi-sare.00.00.00
Seal Witness
Seal No.: S005621
Witness to composite(s): Q002025
Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 .02.06.2002, ex. 01
Collection: National Museum of Iraq, Baghdad, Iraq
Museum no.: IM 015218
Provenience: Larsa (mod. Tell as-Senkereh)
Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Object Type: seal (not impression) > Cylinder seal
Material: stone > metamorphic rock > steatite
Date: Abi-sare.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object seal
surface a
1. {d}nergal#
en: To Nergal
2. lugal-a-ni-ir
en: his master,
3. nam-ti
en: for the life
4. a-bi2-sa-re-e
en: of Abi-sare,
5. puzur4-{d}nin-kar-ra-ak
en: did Puzur-Ninkarrak,
6. bur-gul
en: the engraver,
7. dumu ka-na-ti
en: son of Kanati,
8. nam-ti-la-ni-sze3
en: (also) for his own life
9. a mu-na-ru
en: dedicate (this seal).
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication:
Collection: Royal Ontario Museum of Archaeology, Toronto, Ontario, Canada
Museum no.: ROM 910x209.423
Provenience: —
Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Abi-sare.01.00.00
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication:
Collection: Royal Ontario Museum of Archaeology, Toronto, Ontario, Canada
Museum no.: ROM 910x209.185
Provenience: —
Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Abi-sare.01.00.00
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication:
Collection: Royal Ontario Museum of Archaeology, Toronto, Ontario, Canada
Museum no.: ROM 910x209.241
Provenience: —
Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Abi-sare.01.00.00