QMAL = RIMA 2.0.087.add031 (MA Laws) composite = P497998

 
QMAL 001: szum-ma _munus_ lu-u2 _dam lu2_
šumma sinniltu lū aššat a’īle
if a woman, whether the wife of a man
 
     P238889 obv. 1.a: szum-ma lu _dam lu2
     P281779 obv. 1: szum#-ma# _munus_ [lu-u2] _dam lu2_
 
QMAL 002: lu-u2 _dumu-munus lu2_
lū mārat a’īle
or the daughter of a man,
 
     P238889 obv. 1.b: u3 lu-u2 _dumu-[munus lu2_]
     P281779 obv. 2: [lu]-u2# [_dumu]-munus# lu2_
 
QMAL 003: a-na _e2 dingir_ te-ta-ra-ab
ana bēt ile tētarab
into the house of a god has entered,
 
     P238889 obv. 1.c: [...]
     P281779 obv. 3: [a-na] _e2 dingir_ te#-ta-ra-ab
 
QMAL 004: i-na _e2 dingir_ mi-im-ma
ina bēt ile mimma
from the house of the god something
 
     P238889 obv. 2.a: ina _e2 dingir_ mi-im-ma
     P281779 obv. 4: [i-na] _e2 dingir_ [mi]-im-ma
 
QMAL 005: sza esz-re-ti-e tal-ti-ri-iq
ša ešrēte taltiriq
of the god has stolen;
 
     P238889 obv. 2.b: tal#-[ti-ri-iq ...]
     P281779 obv. 5: [sza esz]-re#-ti-e# [tal-ti-ri-iq
 
QMAL 006: i-na qa-ti-sza is,-s,a-bi-it
ina qātiša iṣṣabit
(if) it in her (own) hand was seized,
 
     P238889 obv. 2.c: [...]
     P281779 obv. 6: [i-na qa]-ti#-[sza] is,-s,a-bi-[it]
 
QMAL 007: lu-u2 ub-ta-e-ru-u2-szi
lū ubta’’erūši
or they prove against her
 
     P238889 obv. 3.a: u3 lu-u2 ub-ta-e-ru-szi# [...]
     P281779 obv. 7: lu-u2 ub-ta-e#-ru-u2-[szi]
 
QMAL 008: lu-u2 uk-ta-i-nu-u2-szi
lū ukta’’inūši
and they convict her,
 
     P238889 obv. 3.b: [...]
     P281779 obv. 8: lu-u2 uk-ta-i-nu-[u2-szi]
 
QMAL 009: ba-e-ru-ta i-laq-qi2-i-ma
ba’erūta ilaqqima
a divination they shall perform, and
 
     P238889 obv. 3.c: [...]
     P281779 obv. 9: ba#-e-ru-ta# [i-laq-qi2-i-ma]
 
QMAL 010: _dingir_ i-sza-'-u2-lu
ila iša’’ulū
a god they shall ask;
 
     P238889 obv. 3.d: [...]
     P281779 obv. 10: _dingir#_ i#-sza#-'#-[u2-lu]
 
QMAL 011: ki-i sza-a _dingir_ a-na e-pa-sze
kî ša ilu ana epāše
according to what the god to do
 
     P238889 obv. 4.a: u3 ki-i sza-a _dingir_ [...]
     P281779 obv. 11: ki#-i sza-a [_dingir_ a-na e-pa-sze]
 
QMAL 012: i-qa-ab!(AD)-bi-u2-ni
iqabbiuni
will instruct,
 
     P238889 obv. 4.b: [...]
     P281779 obv. 12: i#-qa#-ab!(AD)-[bi-u2-ni]
 
QMAL 013: e-ep-pu-szu-u2-szi
eppušūši
they will do to her.
 
     P238889 obv. 4.c: [...]
     P281779 obv. 13: e#-ep-pu-szu-u2#-szi
 
QMAL 014: szum-ma _munus_ lu-u2 _dam_-at _lu2_
šumma sinniltu lū aššat a’īle
if a woman, whether the wife of a man
 
     P238889 obv. 5.a: szum-ma lu _dam lu2_
     P281779 obv. 14: szum#-[ma] _munus_ lu-u2 _dam_-at _lu2#_
 
QMAL 015: lu-u2 _dumu-munus lu2_
lū mārat a’īle
or the daughter of a man,
 
     P238889 obv. 5.b: u3 [lu ...]
     P281779 obv. 15: lu-u2 _dumu-munus lu2_
 
QMAL 016: szi-il-la-ta taq-t,i3-bi
šillata taqtibi
slander has spoken
 
     P238889 obv. 5.c: [...]
     P281779 obv. 16: szi-il-la-ta taq-t,i3-bi
 
QMAL 017: lu-u2 mi-qi2-it pe-e
lū miqit pê
or a mockery
 
     P238889 obv. 6.a: u3 lu-u2 mi-qit2! [pe-e]
     P281779 obv. 17: lu-u2 mi-qi2-it pe-e
 
QMAL 018: ta-ar-ti-i-szi
artiši
has had,
 
     P238889 obv. 6.b: [...]
     P281779 obv. 18: ta-ar-ti-i-szi
 
QMAL 019: _munus_ szi-i-it
inniltu šīt
that woman
 
     P238889 obv. 6.c: [...]
     P281779 obv. 19: _munus_ szi-i-it
 
QMAL 020: a-ra-an-sza ta-na-asz2-szi
aranša tanašši
her penalty shall bears,
 
     P238889 obv. 6.d-7.a: [...] ta-na-asz2-szi a?-[na ...]
     P281779 obv. 20: a-ra-an-sza ta-na-asz2-szi
 
QMAL 021: a-na mu-ti-sza _dumu-mesz_-sza _dumu-munus-mesz_-sza
ana mutiša mārēša mārāteša
her husband, her sons, her daughters
 
     P238889 obv. 6.d-7.a: [...]
     P281779 obv. 21: a-na mu-ti-sza _dumu-mesz_-sza _dumu-munus-mesz_-sza
 
QMAL 022: la-a i-qar-ri-i-bu
lā iqarribū
they shall not approach (with a claim).
 
     P238889 obv. 6.d-7.a: [...]
     P281779 obv. 22: la-a i-qar-ri-i-bu
 
QMAL 023: szum-ma _lu2_ lu-u2 ma-ri-is,
šumma a’īlu lū mariṣ
 
     P238889 obv. 8.a: szum-ma _lu2_ lu [...]
     P281779 obv. 23: szum-ma _lu2_ lu-u2 ma-ri-is,
 
QMAL 024: lu-u2 me-et _dam_-su i-na _e2_-szu
lū mēt aššassu ina bētišu
or dead, his wife from his house
 
     P238889 obv. 8.b: [...]
     P281779 obv. 24: lu-u2 me-et _dam_-su i-na _e2_-szu
 
QMAL 025: mi-im-ma tal-ti-ri-iq
mimma taltiriq
something has stolen,
 
     P238889 obv. 8.c: [...]
     P281779 obv. 25: mi-im-ma tal-ti-ri-iq
 
QMAL 026: lu-u2 a-na _lu2_ lu-u2 a-na _munus_
lū ana a’īle lū ana sinnilte
and to either a man or a woman
 
     P238889 obv. 9.a: lu#? a-na [...]
     P281779 obv. 26: lu-u2 a-na _lu2_ lu-u2 a-na _munus_
 
QMAL 027: u3 lu-u2 a-na ma-am-ma
ū lū ana mamma
or to any
 
     P238889 obv. 9.b: [...]
     P281779 obv. 27: u3 lu-u2 a-na ma-am-ma
 
QMAL 028: sza-ne2-em-ma ta-ti-din
šanêmma tattidin
other one has given,
 
     P238889 obv. 9.c: [...]
     P281779 obv. 28: sza-ne2-em-ma ta-ti-din
 
QMAL 029: _dam_-at _lu2_
aššat a’īle
the wife of the man
 
     P238889 obv. 10.a: [x] x-x [...]
     P281779 obv. 29: _dam_-at _lu2_
 
QMAL 030: u3 ma-hi-ra-nu-te-ma
u māḫirānūtema
and the recipients
 
     P238889 obv. 10.b: [...]
     P281779 obv. 30: u3 ma-hi-ra-nu-te-ma
 
QMAL 031: i-du-uk-ku-szu-nu
idukkūšunu
they shall kill;
 
     P238889 obv. 10.c: [...]
     P281779 obv. 31: i-du-uk-ku-szu-nu
 
QMAL 032: u3 szum-ma _dam_-at _lu2_
u šumma aššat a’īle
and if the wife of the man,
 
     P281779 obv. 32: u3 szum-ma _dam_-at _lu2_
 
QMAL 033: sza mu-us-sa bal-t,u-u2-ni
ša mussa balṭuni
whose husband is well,
 
     P281779 obv. 33: sza mu-us-sa bal-t,u-u2-ni
 
QMAL 034: i-na _e2_ mu-ti-sza tal-ti-ri-iq
ina bēt mutiša taltiriq
from the house of her husband has stolen
 
     P281779 obv. 34: i-na _e2_ mu-ti-sza tal-ti-ri-iq
 
QMAL 035: lu-u2 a-na _lu2_ lu-u2 a-na _munus_
lū ana a’īle lū ana sinnilte
and to either a man or a woman
 
     P281779 obv. 35: lu-u2 a-na _lu2_ lu-u2 a-na _munus_
 
QMAL 036: u3 lu-u2 a-na ma-am-ma
ū lū ana mamma
or to any
 
     P281779 obv. 36: u3 lu-u2 a-na ma-am-ma
 
QMAL 037: sza-ne2-em-ma ta-at-ti-din
šanêmma tattidin
other one has given,
 
     P281779 obv. 37: sza-ne2-em-ma ta-at-ti-din
 
QMAL 038: _lu2 dam_-su u2-ba-ar
a’īlu aššassu uba’’ar
the husband his wife shall prove
 
     P281779 obv. 38: _lu2 dam_-su u2-ba-ar
 
QMAL 039: u3 hi-i-t,a e-em-me-ed
u ḫīṭa emmed
and a penalty shall impose;
 
     P281779 obv. 39: u3 hi-i-t,a e-em-me-ed
 
QMAL 040: u3 ma-hi-ra-a-nu sza i-na qa-at
u māḫirānu ša ina qāt
and the recipient, who from the hand of
 
     P281779 obv. 40: u3 ma-hi-ra-a-nu sza i-na qa-at
 
QMAL 041: _dam_-at _lu2_ im-hu-ru-u2-ni
aššat a’īle imḫuruni
the wife of the man received,
 
     P281779 obv. 41: _dam_-at _lu2_ im-hu-ru-u2-ni
 
QMAL 042: szur-qa i-id-da-an
šurqa iddan
the stolen property shall give
 
     P281779 obv. 42: szur-qa i-id-da-an
 
QMAL 043: u3 hi-i-t,a ki-i sza-a _lu2_
u ḫīṭa kî ša a’īlu
and a penalty like that which the man
 
     P281779 obv. 43: u3 hi-i-t,a ki-i sza-a _lu2_
 
QMAL 044: _dam_-su e-mi-du-u2-ni
aššassu ēmiduni
against his wife imposed
 
     P281779 obv. 44: _dam_-su e-mi-du-u2-ni
 
QMAL 045: ma-hi-ra-a-na e-em-mi-du
māḫirāna emmidū
against the recipient they shall impose.
 
     P281779 obv. 45: ma-hi-ra-a-na e-em-mi-du
 
QMAL 046: szum-ma lu-u2 _ARAD2_ lu-u2 _geme2_
šumma lū urdu lū amtu
If either a male slave or a female slave
 
     P281779 obv. 46: szum-ma lu-u2 _ARAD2_ lu-u2 _geme2_
 
QMAL 047: i-na qa-at _dam_-at _lu2_
ina qāt aššat a’īle
from the hand of the wife of a man
 
     P281779 obv. 47: i-na qa-at _dam_-at _lu2_
 
QMAL 048: mi-im-ma im-ta-ah-ru
mimma imtaḫru
something has received,
 
     P281779 obv. 48: mi-im-ma im-ta-ah-ru
 
QMAL 049: sza _ARAD2_ u3 _geme2_ ap-pi-szu-nu
ša urde u amte appīšunu
of the male servant and the female servant their nose
 
     P281779 obv. 49: sza _ARAD2_ u3 _geme2_ ap-pi-szu-nu
 
QMAL 050: uz-ni-szu-nu u2-na-ak-ku-su
uznīšunu unakkusū
(and) their ears they shall cut off;
 
     P281779 obv. 50: uz-ni-szu-nu u2-na-ak-ku-su
 
QMAL 051: szur-qa u2-mal-lu-u2 _lu2_ sza _dam_-szu
šurqa umallû a’īlu ša aššatišu
the stolen property they make whole; the husband, of his wife
 
     P281779 obv. 51: szur-qa u2-mal-lu-u2 _lu2_ sza _dam_-szu#
 
QMAL 052: uz-ni-sza u2-na-ak-ka-as2
uznīša unakkas
her ears shall cut off;
 
     P281779 obv. 52: uz-ni-sza u2-na#-ak#-ka#-as2
 
QMAL 053: u3 szum-ma _dam_-su u2-usz-szer3
u šumma aššassu uššer
and if his wife he releases,
 
     P281779 obv. 53: u3 szum#-ma# _dam#_-su# u2-usz-szer3
 
QMAL 054: uz-ni-sza la-a u2-na-ak-ki-is
uznīša lā unakkis
her ears he did not cut off,
 
     P281779 obv. 54: [uz]-ni-sza la-a u2-na-ak-ki-is
 
QMAL 055: sza _ARAD2_ u3 _geme2_ la-a u2-na-ku-su-ma
ša urde u amte lā unakkusūma
of the male slave and female slave they shall not cut off;
 
     P281779 obv. 55: sza _ARAD2_ u3 _geme2_ la-a u2-na-ku-su-ma
 
QMAL 056: szur-qa la-a u2-ma-lu-u2
šurqa lā umallû
the stolen property they shall make whole.
 
     P281779 obv. 56: szur-qa la-a u2-ma-lu-u2
 
QMAL 057: szum-ma _dam_-at _lu2_ i-na _e2 lu2_
šumma aššat a’īle ina bēt a’īle
if the wife of a man from the house of a man,
 
     P281779 obv. 57: szum-ma _dam_-at _lu2_ i-na _e2 lu2_
 
QMAL 058: sza-ne2-e-ma mim3-ma tal-ti-ri-iq
šanêmma mimma taltiriq
a second one, something has stolen,
 
     P281779 obv. 58: sza-ne2-e-ma mim3-ma tal-ti-ri-iq
 
QMAL 059: a-na qa-at _5(disz) ma-na an-na_
ana qāt ḫamšat mina annake
it a value of 5 minas of lead
 
     P281779 obv. 59: a-na qa-at _5(disz) ma-na an-na_
 
QMAL 060: tu-ta-at-tir _en_ szur-qi2 i-tam-ma
ūtattir bēl šurqi itamma
exceeds, the owner of the stolen property shall swear,
 
     P281779 obv. 60: tu-ta-at-tir _en_ szur-qi2 i-tam-ma
 
QMAL 061: ma-a szum-ma u2-sza-hi-zu-szi-ni
mā šumma ušāḫizušini
saying: “If I caused her to seize,”
 
     P281779 obv. 61: ma-a szum-ma u2-sza-hi-zu-szi-ni
 
QMAL 062: ma-a i-na _e2_-ia szi-ir-qi2
mā ina bētiya širqī
saying ‘From my house steal!‘;
 
     P281779 obv. 62: ma-a i-na _e2_-ia szi-ir-qi2
 
QMAL 063: szum-ma mu-us-sa ma-gi-ir
šumma mussa magir
if her husband is in agreement,
 
     P281779 obv. 63: szum-ma mu-us-sa ma-gi-ir
 
QMAL 064: szur-qa id-dan u3 i-pa-at,-t,ar-szi
šurqa iddan u ipaṭṭarši
the stolen property he shall give and he shall redeem her,
 
     P281779 obv. 64: szur-qa id-dan u3 i-pa-at,-t,ar-szi
 
QMAL 065: uz-ni-sza u2-na-ak-ka-as2
uznīša unakkas
her ears he shall cut off;
 
     P281779 obv. 65: uz-ni-sza u2-na-ak-ka-as2
 
QMAL 066: szum-ma mu-us-sa a-na pa-t,a-ri-sza
šumma mussa ana paṭāriša
if her husband to her redeeming
 
     P281779 obv. 66: szum-ma mu-us-sa a-na pa-t,a-ri-sza
 
QMAL 067: la-a i-ma-ag-gu-ur
lā imaggur
does not agree,
 
     P281779 obv. 67: la-a i-ma-ag-gu-ur
 
QMAL 068: _en_ szur-qe2 i-laq-qe2-e-szi
bēl šurqe ilaqqeši
the owner of the stolen property shall take her
 
     P281779 obv. 68: _en_ szur-qe2 i-laq-qe2-e-szi
 
QMAL 069: u3 ap-pa-sza i-na-ak-ki-is
u appaša inakkis
and her nose shall cut off.
 
     P281779 obv. 69: u3 ap-pa-sza i-na-ak-ki-is
 
QMAL 070: szum-ma _dam_-at _lu2_ ma-asz2-ka-at-ta
 šumma aššat a’īle maškatta
If the wife of a man a deposit
 
     P281779 obv. 70: szum-ma _dam_-at _lu2_ ma-asz2-ka-at-ta
 
QMAL 071: i-na ki-i-di tal-ta-ka-an
ina kīde taltakan
in the countryside has place,
 
     P281779 obv. 71: i-na ki-i-di tal-ta-ka-an
 
QMAL 072: ma-hi-ra-a-nu
māḫirānu
the receiver
 
     P281779 obv. 72: ma-hi-ra-a-nu
 
QMAL 073: szur-qa i-na-asz2-szi
šurqa inašši
the stolen property shall bear.
 
     P281779 obv. 73: szur-qa i-na-asz2-szi
 
QMAL 074: szum-ma _munus_ qa-ta a-na _lu2_ ta-ta-bal
šumma sinniltu qāta ana a’īle tattabal
If a woman a hand against a man has lifted,
 
     P281779 obv. 74: szum-ma _munus_ qa-ta a-na _lu2_ ta-ta-bal
 
QMAL 075: ub-ta-e-ru-u2-szi
ubta’’erūši
they prove against her
 
     P281779 obv. 75: ub-ta-e-ru-u2-szi
 
QMAL 076: _3(u) ma-na an-na_ ta-ad-dan
šalašā mina annaka taddan
and she shall pay 30 mina of lead,
 
     P281779 obv. 76: _3(u) ma-na an-na_ ta-ad-dan
 
QMAL 077: 2(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-hu-s,u-szi
ešrā ina ḫaṭṭāte imaḫḫuṣūši
they will strike her 20 times with a staff.
 
     P281779 obv. 77: 2(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-hu-s,u-szi
 
QMAL 078: szum-ma _munus_ i-na s,a-al-te isz-ka
šumma sinniltu ina ṣalte iška
If a woman is in an arguement the testicle
 
     P281779 obv. 78: szum-ma _munus_ i-na s,a-al-te isz-ka
 
QMAL 079: sza _lu2_ ta-ah-te-e-pi
ša a’īle taḫtepi
of a man has smashed,
 
     P281779 obv. 79: sza _lu2_ ta-ah-te-e-pi
 
QMAL 080: 1(disz) u2-ba-an-sza i-na-ki-su
ilten ubānša inakkisū
they shall cut off one of her fingers,
 
     P281779 obv. 80: 1(disz) u2-ba-an-sza i-na-ki-su
 
QMAL 081: u3 szum-ma _{lu2}a-zu_ ur-tak-ki-is-ma
u šumma a’īle asû urtakkisma
and if a physician has bandaged it,
 
     P281779 obv. 81: u3 szum-ma _{lu2}a-zu_ ur-tak-ki-is-ma
 
QMAL 082: isz-ku sza-ne2-tu il-te-sza-ma
išku šanītu iltešama
a second testicle with it
 
     P281779 obv. 82: isz-ku sza-ne2-tu il-te-sza-ma
 
QMAL 083: ta-at-ta-al-pa-at
attalpat
has become infected,
 
     P281779 obv. 83: ta-at-ta-al-pa-at
 
QMAL 084: e-ri-im-ma tar-ti-i-szi
erima tartiši
redness has had,
 
     P281779 obv. 84: [e]-ri-im-ma tar-ti-i-szi
 
QMAL 085: u3 lu-u2 i-na s,a-al-te
u lū ina ṣalte
or in the argument
 
     P281779 obv. 85: [u3] lu#-u2 i-na s,a-al-te
 
QMAL 086: isz-ka sza-ne2-ta tah-te-pi
iška šanita taḫtepi
the second testicle she has crushed,
 
     P281779 obv. 86: [isz]-ka# sza-ne2-ta tah-te-pi
 
QMAL 087: _gaba?-mesz_-sza ki-la-lu-un i-na-pu-lu
irāteša kilallūn innappulu
both of her breasts will be gouged out.
 
     P281779 obv. 87: _[gaba?]-mesz#_-sza ki-la-lu-un i-na-pu-lu
 
QMAL 088: szum-ma _lu2_ qa-ta a-na _dam_-at _lu2_
šumma a’īlu qāta ana aššat a’īle
If a man his hand against the wife of a man
 
     P281779 obv. 88: [szum-ma] _lu2_ qa-ta a-na _dam_-at _lu2_
 
QMAL 089: u2-bil ki-i šer2-re e-pu-us-si
ūbil kī šerre ēpussi
lifted, like a child has treated,
 
     P281779 obv. 89: [u2]-bil# ki-i šer2-re e-pu-us-si
 
QMAL 090: ub-ta-e-ru-u2-usz
ubta’’erūš
and they have proven it
 
     P281779 obv. 90: [ub]-ta-e-ru-u2-usz
 
QMAL 091: uk-ta-i-nu-u2-usz
ukta’’inūš
and have convicted him,
 
     P281779 obv. 91: [uk]-ta-i-nu-u2-usz
 
QMAL 092: 1(disz) u2-ba-an-szu i-na-ki-su
ilten ubānšu inakkisū
1 of his fingers they shall cut off;
 
     P281779 obv. 92: [1(disz)] u2-ba-an-szu i-na-ki-su
 
QMAL 093: szum-ma i-it-ti-szi-iq-szi
šumma ittišiqši
If he has kissed her,
 
     P281779 obv. 93: [szum]-ma i-it-ti-szi-iq-szi
 
QMAL 094: sza-pa-as-su szap-li-ta
šapassu šaplīta
his lower lip
 
     P281779 obv. 94: [sza]-pa-as-su szap-li-ta
 
QMAL 095: a-na pe-e ri-im-te sza-a pa-a-sze
ana pê erimte ša pāše
to the blade of an ax
 
     P281779 obv. 95: [a-na] pe#-e ri-im-te sza-a pa-a-sze
 
QMAL 096: i-sza-ad-du-du i-na-ki-su
išaddudu inakkisu
They shall draw and cut it off.
 
     P281779 obv. 96: [i-sza]-ad#-du-du i-na-ki-su
 
QMAL 097: szum-ma lu-u2 _lu2_ lu-u2 _munus_
šumma lū a’īlu lū sinniltu
If either a man or a woman
 
     P281779 obv. 97: [szum-ma lu]-u2# _lu2_ lu-u2 _munus_
 
QMAL 098: a-na _e2 lu2_ e-ru-bu-ma
ana bēt a’īle ērubuma
the house of a man entered,
 
     P281779 obv. 98: [a-na _e2 lu2_] e-ru-bu-ma
 
QMAL 099: lu-u2 _lu2_ lu-u2 _munus_ i-du-ku
lū a’īla lū sinnilta idūku
either a man or a woman killed,
 
     P281779 obv. 99: [lu-u2 _lu2_ lu]-u2 _munus_ i-du-ku
 
QMAL 100: a-na _en e2_ da-i-ka-nu-te
ana bēl bēte dā’ikānūte
to the owner of the house the killers
 
     P281779 obv. 100: [a-na _en e2_] da#-i-ka-nu-te
 
QMAL 101: i-id-du-nu pa-nu-szu-u2-ma
iddunū panūšuma
they will give, and if he so chooses,
 
     P281779 obv. 101: [i-id-du-nu] pa-nu-szu-u2-ma
 
QMAL 102: i-du-uk-ku-szu-nu
idukkūšunu
they shall kill them;
 
     P281779 obv. 102: [i-du-uk]-ku#-szu-nu
 
QMAL 103: pa-nu-szu-ma im-ma-an-ga-ar
panūšuma immaggar
if he so chooses and comes to an agreement,
 
     P281779 obv. 103: [pa-nu-szu-ma im-ma-an]-ga-ar
 
QMAL 104: mi-im-ma-szu-nu i-laq-qe2
mimmašunu ilaqqe
anything of theirs he shall take.
 
     P281779 obv. 104: [mi-im-ma-szu-nu] i-laq-qe2
 
QMAL 105: u3 szum-ma i-na _e2_ da-i-ka-nu-te
u šumma ina bēt dā’ikānūte
but if in the household of the killers
 
     P281779 obv. ii 1: [u3 szum-ma i-na _e2_] da-i-[ka-nu-te]
 
QMAL 106: mi-im-ma sza ta-da-ne2 la-asz2-szu
mimma ša tadāne laššu
something of giving is none,
 
     P281779 obv. ii 2: mi-im#-[ma sza ta-da-ne2 la-asz2-szu]
 
QMAL 107: lu-u2 _dumu_ lu-u2 _dumu-munus_
lū māra lū mārta
en:either a son or a daughter
 
     P281779 obv. ii 3: lu-u2 _dumu#_ [lu-u2 _dumu-munus_]
 
QMAL 108: [...] im-[...]
im...
...
 
     P281779 obv. ii 4: [...] im-[...]
 
QMAL 109: [...]-na _e2_ [...]
na bēt ...
... house ...
 
     P281779 obv. ii 5: [...]-na# _e2_ [...]
 
QMAL 110: [...]
...
 
     P281779 obv. ii 6: [...]
 
QMAL 111: [...]
...
 
     P281779 obv. ii 7: [...]
 
QMAL 112: szum-ma [...]
šumma …
If …
 
     P281779 obv. 8: [szum-ma ...]
 
QMAL 113: [...]
 
     P281779 obv. 9: [...]
 
QMAL 114: [...]
 
     P281779 obv. 10: [...]
 
QMAL 115: [...]
 
     P281779 obv. 11: [...]
 
QMAL 116: szi-[...]
ši-…
 
     P281779 obv. 12: szi-[...]
 
QMAL 117: sza x x e-pa-a-[...]-li
ša … epa-...-li
 
     P281779 obv. 13: sza [x x] e#-pa-a-[...]-li
 
QMAL 118: szum-ma _dam_-at _lu2_ i-na re-be-e-te
šumma aššat a’īle ina rebēte
If a wife of a man, through a thoroughfare,
 
     P281779 obv. 14: szum-ma _dam_-at _lu2_ i-na re-be-e-te
 
QMAL 119: te-te-ti-iq _lu2_ is,-s,a-ba-a-si
ētetiq a’īlu iṣṣabassi
has crossed, and a man seized her,
 
     P281779 obv. 15: te-te-ti-iq _lu2_ is,-s,a-ba-a-si
 
QMAL 120: la-ni-ik-ki-me iq-t,i3-bi-a-asz-sze
lanīkkime iqṭibiašše
“I want to lie with you” has said to her,
 
     P281779 obv. 16: la-ni-ik-ki-me iq-t,i3-bi-a-asz#-sze
 
QMAL 121: la-a ta-ma-gu-ur ta-ta-na-s,a-ar
la tamaggur tattanaṣṣar
she shall not agree, but should guard against it;
 
     P281779 obv. 17: la-a ta-ma-gu-ur ta-ta-na-s,a-ar
 
QMAL 122: e-mu-qa-ma is,-s,a-ba-as-si
emūqamma iṣṣabassi
if he then by force has seized her,
 
     P281779 obv. 18: e-mu-qa-ma is,-s,a-ba-as-si
 
QMAL 123: it-ti-ak-szi
ittiakši
and lain with her
 
     P281779 obv. 19: it-ti-ak-szi
 
QMAL 124: lu-u2 i-na _ugu dam lu2_ ik-szu-du-usz
lū ina muḫḫi aššat a’īle ikšudūš
whether upon the wife of a man they overcame him
 
     P281779 obv. 20: lu-u2 i-na _ugu dam lu2_ ik-szu-du-usz
 
QMAL 125: u3 lu-u2 ki-i _munus_ i-ni-ku-u2-ni
u lū kî sinnilta inīkuni
or that with a woman he lay
 
     P281779 obv. 21: u3 lu-u2 ki-i _munus_ i-ni-ku-u2-ni
 
QMAL 126: sze-bu-tu ub-ta-e-ru-usz
šēbūtu ubta’’erūš
witnesses have proven against him,
 
     P281779 obv. 22: sze-bu-tu ub-ta-e-ru-usz
 
QMAL 127: _lu2_ i-du-uk-ku
a’īla idukkū
the man they shall kill;
 
     P281779 obv. 23: _lu2_ i-du-uk-ku
 
QMAL 128: sza _munus_ hi-i-t,u la-asz2-szu
ša sinnilte ḫīṭu laššu
for the woman there is no penalty.
 
     P281779 obv. 24: sza _munus_ hi-i-t,u la-asz2-szu
 
QMAL 129: szum-ma _dam_-at _lu2_ isz-tu _e2_-ti-sza
šumma aššat a’īle ištu bētiša
If a wife of a man out of her house
 
     P281779 obv. 25: szum-ma _dam#_-at _lu2_ isz-tu _e2_-ti-sza
 
QMAL 130: ta-at-ti-s,i-ma a-na _ugu lu2_
attiṣīma ana muḫḫi a’īle
has gone, and to a man
 
     P281779 obv. 26: ta-at-ti#-s,i-ma a-na _ugu lu2_
 
QMAL 131: a-szar us-bu-u2-ni ta-ta-lak
ašar usbuni tattalak
where he resides has gone,
 
     P281779 obv. 27: a-szar us#-bu-u2-ni ta-ta-lak
 
QMAL 132: it-ti-ak-szi ki-i _dam_-at _lu2_-ni
ittiakši kî aššat a’īlenni
(and) he lay with her, (althought) that (she is) a wife of a man
 
     P281779 obv. 28: it-ti-ak-szi ki-i _dam_-at _lu2_-ni
 
QMAL 133: i-di _lu2_ u3 _munus_-ma i-duk-ku
īde a’īla u sinniltama idukkū
he knew, they shall kill the man as well as the woman.
 
     P281779 obv. 29: i-di _lu2_ u3 _munus_-ma i-duk-ku
 
QMAL 134: szum-ma _dam_-at _lu2 lu2_ lu-u2
šumma aššat a’īle a’īlu lū
If, to the wife of a man a man either
 
     P281779 obv. 30: szum-ma _dam_-at _lu2 lu2_ lu-u2
 
QMAL 135: i-na _e2_ al-tam-me lu-u2 i-na re-be-te
ina bēt-altamme lu ina rebēte
in a tavern or in the open street,
 
     P281779 obv. 31: i-na _e2_ al-tam-me lu-u2 i-na re-be-te
 
QMAL 136: ki-i _dam_-at _lu2_-ni i-di
kî aššat a’īlenni īde
(although) that (she is) a wife of a man he knew,
 
     P281779 obv. 32: ki-i _dam_-at _lu2_-ni i-di
 
QMAL 137: it-ti-ak-si ki-i _lu2_ sza _dam_-su
ittiakši kî a’īlu ša aššassu
has lain with her, whatever the man his wife
 
     P281779 obv. 33: it-ti-ak-si ki-i _lu2_ sza _dam_-su
 
QMAL 138: a-na e-pa-sze e-qa-ab-bi-u2-ni
ana epāše iqabbiuni
to treat has commanded,
 
     P281779 obv. 34: a-na e-pa-sze e-qa-ab-bi-u2-ni
 
QMAL 139: {lu2}na-i-ka-na e-pu-szu
nā’ikāna eppušū
to the lover they shall do;
 
     P281779 obv. 35: {lu2}na-i-ka-na e-pu-szu
 
QMAL 140: szum-ma ki-i _dam_-at _lu2_-ni la-a i-di
šumma kî aššat a’īlenni la īde
if that (she is) a wife of a man he did not know,
 
     P281779 obv. 36: szum-ma ki-i _dam_-at _lu2_-ni la-a i-di
 
QMAL 141: i-it-ti-a-ak-szi
ittiakši
and with her he lay,
 
     P281779 obv. 37: i-it-ti-a-ak-szi
 
QMAL 142: {lu2}na-i-ka-a-nu za-a-ku
nā’ikānu zaku
the lover is clean;
 
     P281779 obv. 38: {lu2}na-i-ka-a-nu za-a-ku
 
QMAL 143: _lu2 dam_-su u2-ba-ar
a’īlu aššassu ubâr
the man against his wife shall prove
 
     P281779 obv. 39: _lu2 dam_-su u2-ba-ar
 
QMAL 144: ki-i lib3-bi-szu e-pa-a-si!(su)
kî libbišu eppassi
and as his stomach (commands) shall treat her.
 
     P281779 obv. 40: ki-i lib3-bi-szu e-pa-a-si#!(su)
 
QMAL 145: szum-ma _lu2_ isz-tu _dam_-ti-szu _lu2_ is,-s,a-bat
šumma a’īla ištu aššitišu a’īlu iṣṣabat
If a man (ass.) from his wife a man has seized,
 
     P281779 obv. 41: szum-ma _lu2_ isz-tu _dam_-ti-szu _lu2_ is,-s,a-bat
 
QMAL 146: ub-ta-e-ru-u2-usz
ubta’’erūš
and they have proven him
 
     P281779 obv. 42: ub-ta-e-ru-u2-usz
 
QMAL 147: uk-ta-i-nu-u2-usz
ukta’’inūš
and convicted him,
 
     P281779 obv. 43: uk-ta-i-nu-u2-usz
 
QMAL 148: ki-la-al-le-szu-nu-ma
killallēšunuma
both of them
 
     P281779 obv. 44: ki-la-al-le-szu-nu-ma
 
QMAL 149: i-du-uk-ku-szu-nu
idukkūšunu
they shall kill;
 
     P281779 obv. 45: i-du-uk-ku-szu-nu
 
QMAL 150: a-ra-an-szu la-asz2-szu
aranšu laššu
his is not crime;
 
     P281779 obv. 46: a-ra-an-szu la-asz2-szu
 
QMAL 151: szum-ma is,-s,a-ab-ta lu-u2 a-na _ugu lugal_
šumma iṣṣabta lū ana muḫḫi šarre
if he has seized and either to the king
 
     P281779 obv. 47: szum-ma is,-s,a-ab-ta lu-u2 a-na _ugu lugal_
 
QMAL 152: lu-u2 a-na _ugu di-ku5-mesz_ it-tab-la
lū ana muḫḫi dayyānī ittabla
or to judges has brought (him),
 
     P281779 obv. 48: lu-u2 a-na _ugu di-ku5-mesz_ it-tab-la
 
QMAL 153: u2-ub-ta-e-ru-u2-usz
ubta’’erūš
and they have proven against him
 
     P281779 obv. 49: u2-ub-ta-e-ru-u2-usz
 
QMAL 154: u2-uk-ta-i-nu-u2-usz
ukta’’inūš
and have convicted him,
 
     P281779 obv. 50: u2-uk-ta-i-nu-u2-usz
 
QMAL 155: szum-ma mu-ut _munus dam_-su i-du-ak
šumma mut sinnilte aššassu iduak
if the husband of the woman his wife kills,
 
     P281779 obv. 51: szum-ma mu-ut _munus dam_-su i-du-ak
 
QMAL 156: u3 a-i-la i-du-ak-ma
u a’īla iduakma
he shall the man also kill;
 
     P281779 obv. 52: u3 a-i-la i-du-ak-ma
 
QMAL 157: szum-ma ap-pa sza _dam_-szu i-na-ki-is5
šumma appa ša aššatišu inakkis
if he the nose of his wife cuts off,
 
     P281779 obv. 53: szum-ma ap-pa sza _dam_-szu i-na-ki-is5
 
QMAL 158: _lu2_ a-na sza re-sze-en u3-tar
a’īla ana ša-rēšēn utâr
the man into a eunuch he shall turn,
 
     P281779 obv. 54: _lu2_ a-na sza re-sze-en u3-tar
 
QMAL 159: u3 pa-ni-szu gab-ba i-na-qu-ru
u panīšu gabba inaqqurū
and his face they shall cut up;
 
     P281779 obv. 55: u3 pa-ni-szu gab-ba i-na-qu-ru
 
QMAL 160: u3 szum-ma _dam_-su u2-usz-szir3
u šumma aššassu uššar
and if he his wife releases,
 
     P281779 obv. 56: u3 szum-ma _dam_-su# [u2-usz-szir3]
 
QMAL 161: _lu2_ u2-usz-szu-ru
a’īla uššurū
the man they shall release.
 
     P281779 obv. 57: _lu2_ u2#-[usz-szu-ru]
 
QMAL 162: szum-ma _lu2 dam_-at _lu2_ i-na lu-mun?
šumma a’īlu aššat a’īle ina lumun
if a man with a wife of a man by evil(?) of
 
     P281779 obv. 58: szum-ma _lu2 dam_-at# [_lu2_ i-na lu-mun?]
 
QMAL 163: pi-i-sza it-ti-a-ak-szi
pīša ittiakši
her mouth has lain,
 
     P281779 obv. 59: pi-i-sza [it-ti-a-ak-szi]
 
QMAL 164: hi-i-t,u sza _lu2_ la-asz2-szu
ḫīṭu ša a’īle laššu
a penalty of the man is none;
 
     P281779 obv. 60: hi-i-t,u sza _lu2_ la-[asz2-szu]
 
QMAL 165: _lu2 {munus}dam_-su hi-i-t,a
a’īlu aššassu ḫīṭa
a man against his wife a penalty
 
     P281779 obv. 61: _lu2 {munus}dam_-su hi-i-t,a
 
QMAL 166: ki-i lib3-bi-szu e-em-mi-id
kî libbišu emmid
as his stomach (commands) shall impose
 
     P281779 obv. 62: ki-i lib3-bi-szu e-em-mi-id
 
QMAL 167: szum-ma e-mu-qa-a-ma it-ti-ak-szi
šumma emūqamma ittiakši
if rather by force her has lain with her,
 
     P281779 obv. 63: szum-ma e-mu-qa-a-ma it-ti-ak-szi
 
QMAL 168: ub-ta-e-ru-u2-usz
ubta’’erūš
they have proven him
 
     P281779 obv. 64: ub-ta-e-ru-u2-usz
 
QMAL 169: uk-ta-i-nu-u2-usz
ukta’’inūš
have convicted him,
 
     P281779 obv. 65: uk-ta-i-nu-u2-usz
 
QMAL 170: hi-t,a-szu ki-i sza _dam_-at _lu2_-ma
ḫīṭṭašu kî ša aššat a’īlemma
his penalty is as that of the wife of a man.
 
     P281779 obv. 66: hi-t,a-szu ki-i sza _dam_-at _lu2_-ma
 
QMAL 171: szum-ma _lu2_ a-na _lu2_ iq-ti-bi
šumma a’īlu iqtibi
if a man to a man has said,
 
     P281779 obv. 67: szum-ma _lu2_ a-na _lu2_ iq-ti-bi
 
QMAL 172: ma-a _dam_-ka it-ti-ni-ik-ku
mā aššatka ittinikkū
saying “with your wife they have lain repeatedly,”
 
     P281779 obv. 68: ma-a _dam_-ka it-ti-ni-ik-ku
 
QMAL 173: sze-bu-u2-tu la-asz2-szu
šebūtū laššu
but witnesses are none,
 
     P281779 obv. 69: sze-bu-u2-tu la-asz2-szu
 
QMAL 174: ri-ik-sa-a-te i-sza-ak-ku-nu
iksāte išakkunū
a contract they will set,
 
     P281779 obv. 70: ri-ik-sa-a-te i-sza-ak-ku-nu
 
QMAL 175: a-na _i7_{i-id} il-lu-u2-ku
ana id illukū
to Id they will go.
 
     P281779 obv. 71: a-na _i7_{i-id} il-lu-u2-ku
 
QMAL 176: szum-ma _lu2_ a-na tap-pa-i-szu
šumma a’īlu ana tappā’išu
if a man to his companion
 
     P281779 obv. 72: szum-ma _lu2_ a-na tap-pa-i-szu
 
QMAL 177: lu-u2 i-na pu-uz-ri lu-u2 i-na s,a-al-te
lū ina puzri lu ina ṣalte
whether in secret or in a fight
 
     P281779 obv. 73: lu-u2 i-na pu-uz-ri lu-u2 i-na s,a-al-te
 
QMAL 178: iq-bi ma-a _dam_-ka it-ti-ni-ku
iqbi mā aššatka ittinikkū
said, saying “with your wife they have lain repeatedly,”
 
     P281779 obv. 74: iq-bi ma-a _dam_-ka it-ti-ni-ku
 
QMAL 179: ma-a a-na-ku u2-ba-ar
mā anaku ubâr
saying “I will prove it,”
 
     P281779 obv. 75: ma-a a-na-ku u2-ba-ar
 
QMAL 180: ba-u2-ra la-a i-la-'-e
ba’’ura la ila’’e
but to prove it he is unable,
 
     P281779 obv. 76: ba-u2-ra la-a i-la-'-e
 
QMAL 181: la-a u2-ba-e-er _lu2_ szu-a-tu
la uba’’er a’īla šuātu
and he cannot prove, that man
 
     P281779 obv. 77: la-a u2-ba-e-er _lu2_ szu-a-tu
 
QMAL 182: 4(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-hu-s,u-usz
erbā ina ḫaṭṭāte imaḫḫuṣūš
40 times with a rod they shall strike;
 
     P281779 obv. 78: 4(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-hu-s,u-usz
 
QMAL 183: _1(disz) iti u4-mesz_-te szi-par2 _lugal_ e-pa-asz2
ilten uraḫ ūmāte šipar šarre eppaš
1 month of days work of the king he shall perform,
 
     P281779 obv. 79: _1(disz) iti u4-mesz_-te szi-par2 _lugal_ e-pa-asz2
 
QMAL 184: i-ga-ad-di-mu-usz
igaddimūš
they wil cut his hair,
 
     P281779 obv. 80: i-ga-ad-di-mu-usz
 
QMAL 185: u3 _1(asz) gun an-na_ id-da-an
u ilten bilat annaka iddan
and 1 talent of tin he shall pay.
 
     P281779 obv. 81: u3 _1(asz) gun an-na_ id-da-an
 
QMAL 186: szum-ma _lu2_ i-na pu-uz-ri
šumma a’īlu ina puzri
if a man in secret
 
     P281779 obv. 82: szum-ma _lu2_ i-na pu-uz-ri
 
QMAL 187: i-na _ugu_ tap-pa-i-szu a-ba-ta isz-kun
ina muḫḫi tappā’išu abāta iškun
against his companion rumors spread,
 
     P281779 obv. 83: i-na _ugu_ tap-pa-i-szu a-ba-ta isz-kun
 
QMAL 188: ma-a it-ti-ni-ku-u2-usz
mā ittinīkuš
saying “they have lain repeatedly with him,”
 
     P281779 obv. 84: ma-a it-ti-ni-ku-u2-usz
 
QMAL 189: lu-u2 i-na s,a-al-te a-na pa-ni _erin2-mesz_
lū ina ṣalte ana pani ṣābē
or in a fight before people
 
     P281779 obv. 85: lu-u2 i-na s,a-al-te a-na pa-ni _erin2-mesz_
 
QMAL 190: iq-bi-asz2-szu ma-a it-ti-ni-ku-ka
iqbiaššu mā ittinikūka
has said to him, saying “they have lain repeatedly with you,”
 
     P281779 obv. 86: iq-bi-asz2-szu ma-a it-ti-ni-ku-ka
 
QMAL 191: ma-a u2-ba-ar-ka ba-u2-ra
mā ubārka ba’’ura
saying “I will prove it against you,” but to prove it
 
     P281779 obv. 87: ma-a u2-ba-ar-ka ba-u2-ra
 
QMAL 192: la-a i-la-a-'-e
la ila’’e
he is unable,
 
     P281779 obv. 88: la-a i-la-a-'-e
 
QMAL 193: la-a u2-ba-e-er _lu2_ szu-a-tu
la uba’’er a’īla šuatu
and he cannot prove it, that man
 
     P281779 obv. 89: la-a u2-ba-e-er _lu2_ szu-a-tu
 
QMAL 194: 5(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-hu-s,u-usz
ḫamšā ina ḫaṭṭāte imaḫḫuṣūš
50 times with a rod they shall strike;
 
     P281779 obv. 90: 5(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-hu-s,u-usz
 
QMAL 195: _1(disz) iti u4-mesz_-te szi-par2 _lugal_ e-pa-asz2
ilten uraḫ ūmāte šipar šarre eppaš
1 month of days work of the king he shall perform,
 
     P281779 obv. 91: _1(disz) iti u4-mesz_-te szi-par2 _lugal_ e-pa-asz2
 
QMAL 196: i-ga-di-musz u3 _1(asz) gun an-na_ id-dan
igaddimūš u ilten bilat annaka iddan
they wil cut his hair, and 1 talent of lead he shall pay.
 
     P281779 obv. 92: i-ga-di-musz u3 _1(asz) gun an-na_ id-dan
 
QMAL 197: szum-ma _lu2_ tap-pa-i-a-szu i-ni-ik
šumma a’ilu tappâsu inīk
if a man with his companion lay,
 
     P281779 obv. 93: szum-ma _lu2_ tap-pa-i-a-szu i-ni-ik
 
QMAL 198: ub-ta-e-ru-u2-usz
ubta’’erūš
and they have proven him,
 
     P281779 obv. 94: ub-ta-e-ru-u2-usz
 
QMAL 199: uk-ta-i-nu-u2-usz
ukta’’inūš
have convicted him,
 
     P281779 obv. 95: uk-ta-i-nu-u2-usz
 
QMAL 200: i-ni-ik-ku-u2-usz
inikkūš
they shall lie with him,
 
     P281779 obv. 96: i-ni-ik-ku-u2-usz
 
QMAL 201: a-na sza re-sze-en u2-tar-ru-usz
ana ša-rēšēn utarrūš
and into a eunuch they shall turn him.
 
     P281779 obv. 97: a-na sza re-sze-en u2-tar-ru-usz
 
QMAL 202: szum-ma _lu2 dumu-munus lu2_ im-ha-as,-ma
šumma a’īlu mārat a’īle imḫaṣma
if a man the daughter of a man struck,
 
     P281779 obv. 98: szum-ma _lu2 dumu-munus lu2_ im-ha-as,-ma
 
QMAL 203: sza-a lib3-bi-sza ul-ta-as,-le-esz
ša libbiša ultaṣlēš
of her belly has caused a miscarry,
 
     P281779 obv. 99: sza-a lib3-bi-sza ul-ta-as,-le-esz
 
QMAL 204: ub-ta-e-ru-u2-usz
ubta’’erūš
they have investigated him,
 
     P281779 obv. 100: ub-ta-e-ru-u2-usz
 
QMAL 205: uk-ta-i-nu-u2-usz
ukta’’inūš
they have convicted him,
 
     P281779 obv. 101: uk-ta-i-nu-u2-usz
 
QMAL 206: _2(asz) gun 3(u) ma-na an-na_ id-dan
šittā bilat šalāšā mina annaka iddan
2 talents and 30 minas of lead he shall pay,
 
     P281779 obv. 102: _2(asz) gun 3(u) ma-na an-na_ id-dan
 
QMAL 207: 5(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-hu-s,u-usz
ḫamšā ina ḫaṭṭāte imaḫḫuṣūš
50 (blows) with rods they shall strike him,
 
     P281779 obv. 103: 5(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-hu-s,u-usz
 
QMAL 208: _1(disz) iti u4-mesz_ szi-par2 _lugal_ e-pa-asz
iltēn uraḫ umāte šipar šarre eppaš
one month of days the service of the king he shall do.
 
     P281779 obv. 104: _1(disz) iti u4-mesz_ szi-par2 _lugal_ e-pa-asz
 
QMAL 209: szum-ma _dam_-at _lu2_ la-a a-bu-sza
šumma aššat a’īle a’īlu lā abuša
If the wife of a man, a man not her father,
 
     P281779 obv. 105: szum-ma _dam_-at _lu2_ la-a a-bu-sza
 
QMAL 210: la-a a-hu-sza la-a _dumu_-sza
lā aḫuša lā māraša
not her brother, not her son,
 
     P281779 obv. 106: la-a a-hu-sza la-a _dumu_-sza
 
QMAL 211: _lu2_ sza-ni-um-ma har-ra-a-na
a’īlu šaniumma ḫarrāna
but some other man, a journey
 
     P281779 obv. 107: _lu2_ sza-ni-um-ma har-ra-a-na
 
QMAL 212: ul-ta-as,-bi-si u3 ki-i _dam_-at
ultaṣbissi u kî aššat
causes her to take on and that the wife of
 
     P281779 obv. 108: ul-ta-as,-bi-si u3 ki-i _dam_-at
 
QMAL 213: _lu2_-ni la-a i-de i-tam-ma-ma
a’īlenni lā īde itammama
another man he did not know, he shall swear
 
     P281779 obv. 109: _lu2_-ni la-a i-de i-tam-ma-ma
 
QMAL 214: u3 _2(asz) gun an-na_
u šittā bilat annaka
and 2 talents of lead
 
     P281779 obv. 110: u3 _2(asz) gun an-na_
 
QMAL 215: a-na mu-ut _munus_ i-id-dan
ana mut sinnilte iddan
to the husband of the woman he shall pay;
 
     P281779 obv. 111: a-na mu-ut _munus_ i-id-dan
 
QMAL 216: szum-ma ki-i _dam_-at _lu2_-ni i-de
šumma kî aššat a’īlenni īde
if that she was the wife of a man he knew,
 
     P281779 obv. iii 1: [szum]-ma ki-[i _dam_-at _lu2_-ni i-de]
 
QMAL 217: bi-it-qa-a-te id-dan-ma i-tam-ma
bitqāte iddanma itamma
damages he shall pay, he shall swear
 
     P281779 obv. iii 2: [bi]-it-qa#-a-te id-[dan-ma i-tam-ma]
 
QMAL 218: ma-a szum-ma a-ni-ku-szi-ni
mā šumma anīkušini
saying “I certainly did not lie with her;”
 
     P281779 obv. iii 3: [ma]-a# szum-ma a-ni-[ku-szi-ni]
 
QMAL 219: u3 szum-ma _dam_-at _lu2_ taq-t,i-bi
u šumma aššat a’īle taqṭibi
and if the wife of a man has declared,
 
     P281779 obv. iii 4: u3# szum-ma _dam_-at [_lu2_ taq-t,i-bi]
 
QMAL 220: ma-a i-it-ti-ka-an-ni
mā ittīkanni
saying, “He lay with me;”
 
     P281779 obv. iii 5: [ma]-a# i-it-ti-ka-an-ni
 
QMAL 221: ki-i _lu2_ bi-it-qa-a-te
kî a’īlu bitqāte
because the man damages
 
     P281779 obv. iii 6: [ki-i] _lu2#_ bi-it-qa-a-te
 
QMAL 222: a-na _lu2_ id-di-nu-u2-ni
ana a’īle iddinuni
to the man paid,
 
     P281779 obv. iii 7: [a-na] _lu2_ id-di-nu-u2-ni
 
QMAL 223: a-na i7{i-id} il-lak
ana id illak
to Id he shall go,
 
     P281779 obv. iii 8: [a-na i7]{i#-id} il-lak
 
QMAL 224: ri-ik-sa-tu-szu la-asz2-szu
iksātušu laššu
his contract there is none;
 
     P281779 obv. iii 9: [ri-ik]-sa-tu-szu la-asz2-szu
 
QMAL 225: szum-ma i-na i7{i-id} it-tu-ra
šumma ina id ittūra
if from Id he has turned away,
 
     P281779 obv. iii 10: szum#-[ma] i-na i7{i-id} it-tu-ra
 
QMAL 226: ki-i mu-ut _munus dam_-su
kî mut sinnilte aššassu
as the husband of the woman his wife
 
     P281779 obv. iii 11: ki-i mu-ut _munus dam_-su
 
QMAL 227: e-pu-szu-u2-ni a-na szu-a-szu
eppušuni ana šuāšu
treats, that one
 
     P281779 obv. iii 12: e-pu-szu-u2-ni a-na szu-a-szu
 
QMAL 228: e-ep-pu-u2-szu-usz
eppušūš
they shall treat.
 
     P281779 obv. iii 13: e-ep-pu-u2-szu-usz
 
QMAL 229: szum-ma _dam_-at _lu2 dam_-at _lu2_-ma
šumma aššat a’īle aššat a’īlima
if a wife a man, a wife of a man
 
     P281779 obv. 14: szum-ma _dam_-at _lu2 dam_-at _lu2_-ma
 
QMAL 230: a-na _e2_-ti-sza tal-te-e-qe2
ana bētiša talteqe
into her house has taken
 
     P281779 obv. 15: a-na _e2_-ti-sza tal-te-e-qe2
 
QMAL 231: a-na _lu2_ a-na ni-a-ke ta-ti-din-szi
ana a’īle niāke tattidinši
to a man for lying has given her,
 
     P281779 obv. 16: a-na _lu2_ a-na ni-a-ke ta-ti-din-szi
 
QMAL 232: u3 _lu2_ ki-i _dam_-at _lu2_-ni i-de
u kî aššat a’īlenni īde
and that she was the wife of a man he knew,
 
     P281779 obv. 17: u3 _lu2_ ki-i _dam_-at _lu2_-ni i-de
 
QMAL 233: ki-i sza _dam_-at _lu2_ i-ni-ku-u2-ni
kî ša aššat a’īle inīkuni
like one who with the wife of a man lay,
 
     P281779 obv. 18: ki-i sza _dam_-at _lu2_ i-ni-ku-u2-ni
 
QMAL 234: e-pu-szu-usz u3 ki-i sza mu-ut _munus_
eppušūš u kî ša mut sinnilte
they shall treat him; and as the husband of a woman
 
     P281779 obv. 19: e-pu-szu-usz u3 ki-i sza mu-ut _munus_
 
QMAL 235: _dam_-su ni-ik-ta ep-pu-szu-u2-ni
aššassu nīkta eppušuni
his fornicating wife treats,
 
     P281779 obv. 20: _dam_-su ni-ik-ta ep-pu-szu-u2-ni
 
QMAL 236: {munus}mu-um-me-er-ta e-pu-szu
mummerta eppušū
the procuress they shall treat;
 
     P281779 obv. 21: {munus}mu-um-me-er-ta e-pu-szu
 
QMAL 237: u3 szum-ma mu-ut _munus dam_-su
u šumma mut sinnilte aššassu
and if the husband of the woman, (to) his wife
 
     P281779 obv. 22: u3 szum-ma mu-ut _munus dam_-su
 
QMAL 238: ni-ik-ta mim3-ma la-a e-pa-asz2
nīkta mimma lā eppaš
fornicating nothing does,
 
     P281779 obv. 23: ni-ik-ta mim3-ma la-a e-pa-asz2
 
QMAL 239: na-i-ka-na u3 mu-um-me-er-ta
nā’ikāna u mummerta
(to) the lover and the procuress
 
     P281779 obv. 24: na-i-ka-na u3 mu-um-me-er-ta
 
QMAL 240: mi-im-ma la-a e-pu-szu
mimma lā eppušū
nothing they shall do,
 
     P281779 obv. 25: mi-im-ma la-a e-pu-szu
 
QMAL 241: u2-usz-szu-ru-szu-nu
uššurūšunu
hey shall release them;
 
     P281779 obv. 26: u2-usz-szu-ru-szu-nu
 
QMAL 242: u3 szum-ma _dam_-at _lu2_ la-a ti-i-de
u šumma aššat a’īle lā tīde
and if the wife of a man did not know
 
     P281779 obv. 27: u3 szum-ma _dam_-at _lu2_ la-a ti-i-de
 
QMAL 243: u3 _munus_ sza a-na _e2_-ti-sza
u sinniltu ša ana bētiša
and the woman who to her house
 
     P281779 obv. 28: u3 _munus_ sza a-na _e2_-ti-sza
 
QMAL 244: ta-al-qi-u2-szi-ni
alqiušini
took her
 
     P281779 obv. 29: ta-al-qi-u2-szi-ni
 
QMAL 245: ki-i pi-i-ge _lu2_ a-na _ugu_-sza
kî pīge a’īla ana muḫḫiša
by deception a man to her
 
     P281779 obv. 30: ki-i pi-i-ge _lu2_ a-na _ugu_-sza
 
QMAL 246: tu-ul-te-re-eb u3 it-ti-ak-szi
ultēreb u ittiakši
has caused to enter and he lay with her,
 
     P281779 obv. 31: tu-ul-te-re-eb u3 it-ti-ak-szi
 
QMAL 247: szum-ma isz-tu _e2_ i-na u2-s,a-i-sza
šumma ištu bēte ina uṣāiša
if from the house on her leaving
 
     P281779 obv. 32: szum-ma isz-tu _e2_ i-na u2-s,a-i-sza
 
QMAL 248: ki-i ni-ku-tu-u2-ni taq-t,i3-bi
kî nīkutuni taqṭibi
that she was laid she has declared,
 
     P281779 obv. 33: ki-i ni-ku-tu-u2-ni taq-t,i3-bi
 
QMAL 249: _munus_ u2-usz-szu-ru za-ku-a-at
innilta uššurū zakuat
the woman they shall release, she is clean;
 
     P281779 obv. 34: _munus_ u2-usz-szu-ru za-ku-a-at
 
QMAL 250: na-i-ka-na u3 mu-um-me-er-ta
nāikāna u mummerta
the fornicator and the procuress
 
     P281779 obv. 35: na-i-ka-na u3 mu-um-me-er-ta
 
QMAL 251: i-du-uk-ku
idukkū
they shall kill;
 
     P281779 obv. 36: i-du-uk-ku
 
QMAL 252: u3 szum-ma _munus_ la-a taq-t,i3-bi
u šumma sinniltu lā taqṭibi
and if the woman has not declared,
 
     P281779 obv. 37: u3 szum-ma _munus_ la-a taq-t,i3-bi
 
QMAL 253: _lu2 dam_-su hi-i-t,a ki-i lib3-bi-szu
a’īlu aššassu ḫīṭa kî libbišu
the man (upon) his wife a penalty according to his desire
 
     P281779 obv. 38: _lu2 dam_-su hi-i-t,a ki-i lib3-bi-szu
 
QMAL 254: e-em-mi-id na-i-ka-a-na
emmid nā’ikāna
shall impose; the fornicator
 
     P281779 obv. 39: e-em-mi-id na-i-ka-a-na
 
QMAL 255: u3 mu-me-er-ta i-duk-ku
u mummerta idukkū
and the procuress they shall kill.
 
     P281779 obv. 40: u3 mu-me-er-ta i-duk-ku
 
QMAL 256: szum-ma _dam_-at _lu2_ i-na pa-ni mu-ti-sza
šumma aššat a’īle ina pāni mutiša
if the wife of a man from the presence of her husband
 
     P281779 obv. 41: szum-ma _dam_-at _lu2_ i-na pa-ni mu-ti-sza
 
QMAL 257: ra-ma-an-sza tal-ta-da-ad
amānša taltadad
herself withdraws,
 
     P281779 obv. 42: ra-ma-an-sza tal-ta-da-ad
 
QMAL 258: lu-u2 i-na _sza3 iri_ am-mi-e-em-ma
lū ina libbi āle ammiemma
and whether in the middle of that city
 
     P281779 obv. 43: lu-u2 i-na _sza3 iri_ am-mi-e-em-ma
 
QMAL 259: lu-u2 i-na _iri-didli_ qur-bu-u2-te
lū ina ālāni qurbūte
or in nearby towns
 
     P281779 obv. 44: lu-u2 i-na _iri-didli_ qur-bu-u2-te
 
QMAL 260: a-szar _e2_ ud-du-szi-i-ni
ašar bēta uddušini
where a house he made known to her,
 
     P281779 obv. 45: a-szar# _e2_ ud-du-szi-i-ni
 
QMAL 261: a-na _e2_ asz-szu-ra-ia-e te-ta-rab
ana bēt aššurraye tētarab
to the house of an Assyrian has entered,
 
     P281779 obv. 46: a-na _e2_ asz-szu-ra-ia-e te-ta-rab
 
QMAL 262: isz-tu _nin e2_ u2-us-bat
ištu bēlet bēte usbat
with the lady of the house is residing,
 
     P281779 obv. 47: isz-tu# _nin e2_ u2-us-bat
 
QMAL 263: 3(disz)-szu 4(disz)-szu be-da-at _en e2_
šalāšišu erbaišu bēdat bēl bēte
3 or 4 (times) apent the night, and the owner of the house
 
     P281779 obv. 48: 3(disz)-szu# 4(disz)-szu# be-da-at _en e2_
 
QMAL 264: ki-i _dam_-at _lu2_ i-na _e2_-szu
kî aššat a’īle ina bētišu
that the wife of a man in his house
 
     P281779 obv. 49: ki#-i# _dam_-at _lu2_ i-na _e2_-szu
 
QMAL 265: us-bu-tu-u2-ni la-a i-de
usbutuni lā īde
was staying did not know,
 
     P281779 obv. 50: us#-bu#-tu-u2-ni la-a i-de
 
QMAL 266: i-na ur-ki-it-te _munus_ szi-i-<it>
ina urkitte sinniltu šīt
later that woman
 
     P281779 obv. 51: i#-na# ur#-ki#-it-te _munus_ szi-i-<it>
 
QMAL 267: ta-at-ta-as,-bat _en e2_ sza _dam_-su
attaṣbat bēl bēte ša aššassu
has been seized, the owner of the house whose wife
 
     P281779 obv. 52: ta#-[at]-ta-as,-bat _en e2_ sza _dam_-su
 
QMAL 268: i-na pa-ni-szu ra-ma-an-sza
ina pānišu ramānša
from his presence herself
 
     P281779 obv. 53: [i-na pa]-ni-szu ra-ma-an-sza
 
QMAL 269: tal-ta-du-du-u2-ni _dam_-su
altaduduni aššassu
had drawn away, his wife
 
     P281779 obv. 54: [tal-ta-du]-du#-u2#-ni _dam_-su
 
QMAL 270: u2-na-ka-as2-ma i-laq-qe2
unakkasma ilaqqe
he shall mutilate, and shall take;
 
     P281779 obv. 55: [u2-na-ka-as2-ma] i-laq-qe2
 
QMAL 271: _dam_-at _lu2_ sza _dam_-su il-te-sza
aššat a’īle ša aššassu ilteša
the wife of a man who his wife with her
 
     P281779 obv. 56: [_dam_]-at _lu2_ sza _dam_-su il-te-sza
 
QMAL 272: us-bu-tu-ni uz-ni-sza u2-na-ku-su
usbutuni uznīša unakkusū
was dwelling, her ears they shall cut off;
 
     P281779 obv. 57: us-bu-tu-ni uz-ni-sza u2-na-ku-su
 
QMAL 273: ha-di-ma mu-us-sa 3(asz) _gun_ 3(u) _ma-na_
ḫadīma mussa šalāš bilat šalāšā mana
if he so pleases, her husband 3 talents 30 minas
 
     P281779 obv. 58: ha-di-ma mu-us-sa 3(asz) _gun_ 3(u) _ma-na_
 
QMAL 274: _an-na sa10_-sza i-id-dan
annaka šīmša iddan
of lead as her value shall pay;
 
     P281779 obv. 59: _an-na sa10_-sza i-id-dan
 
QMAL 275: u3 ha-di-ma _dam_-su i-laq-qe2-u2
u ḫadīma aššassu ilaqqeū
and if he so pleases, his wife they shall take;
 
     P281779 obv. 60: u3 ha-di-ma _dam_-su i-laq-qe2-u2
 
QMAL 276: u3 szum-ma _en e2_ ki-i _dam_-at _lu2_
u šumma bēl bēte kî aššat a’īle
and if the owner of the house that the wife of a man
 
     P281779 obv. 61: u3 szum-ma _en e2_ ki-i _dam_-at _lu2_
 
QMAL 277: i-na _e2_-szu isz-tu _dam_-szu
ina bētišu ištu aššatišu
in his house with his wife
 
     P281779 obv. 62: i-na _e2_-szu isz-tu _dam_-[szu]
 
QMAL 278: us-bu-tu-u2-ni i-de
usbutuni īde
was dwelling knew,
 
     P281779 obv. 63: us-bu-tu-u2-ni i-[de]
 
QMAL 279: 3(disz)-a-te i-id-da-an
šalšāte iddan
3-fold shall pay;
 
     P281779 obv. 64: 3(disz)-a-te i-id-da-an#
 
QMAL 280: u3 szum-ma it-te-ke-e-er
u šumma itteker
and if he has denied,
 
     P281779 obv. 65: u3 szum-ma it-te-ke-e-er
 
QMAL 281: la-a i-de-e-ma i-qa-ab-bi
lā īdema iqabbi
he did not know, he shall declare;
 
     P281779 obv. 66: la-a i-de-e-ma i-qa-ab-bi
 
QMAL 282: a-na i7{i-id} il-lu-u2-ku
ana id illukū
to Id they shall go;
 
     P281779 obv. 67: a-na i7{i-id} il-lu-u2-ku
 
QMAL 283: u3 szum-ma _lu2_ sza _dam_-at _lu2_
u šumma a’īlu ša aššat a’īle
and if a man who the wife of a man
 
     P281779 obv. 68: u3 szum-ma _lu2_ sza _dam_-at _lu2_
 
QMAL 284: i-na _e2_-szu us-bu-tu-u2-ni
ina bētišu usbutuni
in his house is dwelling
 
     P281779 obv. 69: i-na _e2_-szu us-bu-tu-u2-ni
 
QMAL 285: i-na i7{i-id} it-tu-u2-ra
ina id ittūra
from the River has turned away
 
     P281779 obv. 70: i-na i7{i-id} it-tu-u2-ra
 
QMAL 286: 3(disz)-a-te i-id-da-an
šalāšāte iddan
3 times he shall pay;
 
     P281779 obv. 71: 3(disz)-a-te i-id-da-an
 
QMAL 287: szum-ma _lu2_ sza _dam_-su i-na pa-ni-szu
šumma a’īlu ša aššassu ina pānišu
if a man whose wife from his presence
 
     P281779 obv. 72: szum-ma _lu2_ sza _dam_-su i-na pa-ni-szu
 
QMAL 288: ra-ma-an-sza tal-du-du-u2-ni
amānša talduduni
herself drew away,
 
     P281779 obv. 73: ra-ma-an-sza tal-du-du-u2-ni
 
QMAL 289: i-na i7{i-id} it-tu-ra za-a-ku
ina id ittūra zaku
from Id has turned away, he is clean,
 
     P281779 obv. 74: i-na i7{i-id} it-tu-ra za-a-ku
 
QMAL 290: gi-im-ri sza i7{i-id} u2-mal-la
gimrī ša id umalla
the total costs of Id he shall make whole;
 
     P281779 obv. 75: gi-im-ri sza i7{i-id} u2-mal-la
 
QMAL 291: u3 szum-ma _lu2_ sza _dam_-su
u šumma a’īlu ša aššassu
and if a man whose wife
 
     P281779 obv. 76: u3 szum-ma _lu2_ sza _dam_-su
 
QMAL 292: i-na pa-ni-szu ra-ma-an-sza
ina pānišu ramānša
from his presence herself
 
     P281779 obv. 77: i-na pa-ni-szu ra-ma-an-sza
 
QMAL 293: ta-al-du-du-u2-ni
alduduni
withdrew.
 
     P281779 obv. 78: ta-al-du-du-u2-ni
 
QMAL 294: _dam_-su la-a u2-na-ak-ki-is5
aššassu lā unakkis
his wife he shall not mutilate,
 
     P281779 obv. 79: _dam_-su la-a u2-na-ak-ki-is5
 
QMAL 295: _dam_-su-ma i-laq-qe2
aššassuma ilaqqe
his wife he shall take,
 
     P281779 obv. 80: _dam_-su-ma i-laq-qe2
 
QMAL 296: e-mi-it-tu mi-im-ma la-asz2-szu
emittu mimma laššu
any imposition there is none.
 
     P281779 obv. 81: e-mi-it-tu mi-im-ma la-asz2-szu
 
QMAL 297: szum-ma _munus_ i-na _e2_ a-bi-sza-ma us-bat
šumma sinniltu ina bēt abišama usbat
if a woman in the house of her father is dwelling
 
     P281779 obv. 82: szum-ma _munus_ i-na _e2_ a-bi-sza-ma us-bat
 
QMAL 298: u3 mu-us-sa me-e-et
u mussa mēt
and her husband is dead,
 
     P281779 obv. 83: u3 mu-us-sa me-e-et
 
QMAL 299: _szesz-mesz_ mu-ti-sza la-a ze-e-zu
aḫḫū mutiša lā zēzū
the brothers of her husband have not yet divided
 
     P281779 obv. 84: _szesz-mesz_ mu-ti-sza la-a ze-e-zu
 
QMAL 300: u3 _dumu_-sza la-asz2-szu
u māraša laššu
and a son of hers there is none,
 
     P281779 obv. 85: u3 _dumu_-sza la-asz2-szu
 
QMAL 301: mi-im-ma du-ma-a-qi2 sza mu-us-sa
mimma dumāqī ša mussa
whatever valuables that her husband
 
     P281779 obv. 86: mi-im-ma du-ma-a-qi2 sza mu-us-sa
 
QMAL 302: i-na _ugu_-sza isz-ku-nu-u2-ni
ina muḫḫiša iškununi
upon her bestowed
 
     P281779 obv. 87: i-na _ugu_-sza isz-ku-nu-u2-ni
 
QMAL 303: la hal-qu-u2-ni _szesz-mesz_ mu-ti-sza
lā halqūni aḫḫū mutiša
that are not missing, the brothers of her husband
 
     P281779 obv. 88: la hal-qu-u2-ni _szesz-mesz_ mu-ti-sza
 
QMAL 304: la-a ze-zu-u2-tu i-laq-qe2-u2
lā zēzūtu ilaqqeū
who have not divided shall take,
 
     P281779 obv. 89: la-a ze-zu-u2-tu i-laq-qe2-u2
 
QMAL 305: a-na re-ha-a-te _dingir-mesz_-ni
ana rēḫāte ilāni
to the remainders the gods
 
     P281779 obv. 90: a-na re-ha-a-te _dingir-mesz_-ni
 
QMAL 306: u3-sze-et-tu-qu u2-ba-ar-ru
ušettuqū ubarrū
they shall cause to pass by, they shall prove,
 
     P281779 obv. 91: u3-sze-et-tu-qu u2-ba-ar-ru
 
QMAL 307: i-laq-qe2-u2
ilaqqeū
they shall take;
 
     P281779 obv. 92: i-laq-qe2-u2
 
QMAL 308: a-na {dingir}i7{i-id} u3 ma-mi-te
ana id u māmīte
for Id and the oath
 
     P281779 obv. 93: a-na {dingir}i7{i-id} u3 ma-mi-te
 
QMAL 309: la-a is,-s,a-ab-bu-u2-tu
lā iṣṣabbutū
they shall not be seized.
 
     P281779 obv. 94: la-a is,-s,a-ab-bu-u2-tu
 
QMAL 310: szum-ma _munus_ i-na _e2_ a-bi-sza-ma us-bat
šumma sinniltu ina bēt abišama usbat
If a woman in the house of her father resides
 
     P281779 obv. 95: szum-ma _munus_ i-na _e2_ a-bi-sza-ma us-bat
 
QMAL 311: u3 mu-us-sa me-e-et
u mussa mēt
and her husband is dead,
 
     P281779 obv. 96: u3 mu-us-sa me-e-et
 
QMAL 312: mi-im-ma du-ma-a-qe2
mimma dumāqē
any valuables
 
     P281779 obv. 97: mi-im-ma du-ma-a-qe2
 
QMAL 313: sza mu-us-sa isz-ku-nu-szi-i-ni
ša mussa iškunušini
that her husband deposited with her,
 
     P281779 obv. 98: sza mu-us-sa isz-ku-nu-szi-i-ni
 
QMAL 314: szum-ma _dumu-mesz_ mu-ti-sza
šumma mārū mutiša
If sons of her husband
 
     P281779 obv. 99: szum-ma _dumu-mesz_ mu-ti-sza
 
QMAL 315: i-ba-asz-szi i-laq-qe2-u2
ibašši ilaqqeū
exist, they shall take
 
     P281779 obv. 100: i-ba-asz-szi i-laq-qe2-u2
 
QMAL 316: szum-ma _dumu-mesz_ mu-ti-sza la-asz2-szu
šumma mārū mutiša laššu
If sons of her husband are none,
 
     P281779 obv. 101: szum-ma _dumu-mesz_ mu-ti-sza la-asz2-szu
 
QMAL 317: szi-it-ma ta-laq-qi2
šītma talaqqe
that one shall take.
 
     P281779 obv. 102: szi-it-ma ta-laq-qi2
 
QMAL 318: szum-ma _munus_ i-na _e2_ a-bi-sza-ma us-bat
šumma sinniltu ina bēt abišama usbat
If a woman in the house of her father resides,
 
     P281779 obv. 103: szum-ma _munus_ i-na _e2_ a-bi-sza-ma us-bat
 
QMAL 319: mu-us-sa e-ta-na-ra-ab
mussa ētanarrab
her husband was entering regularly,
 
     P281779 obv. 104: mu-us-sa e-ta-na-ra-ab
 
QMAL 320: mim3-ma nu-du-un-na-a sza-a mu-us-sa3
mimma nudunnâ ša mussa
whatever marriage gift that her husband
 
     P281779 obv. 105: mim3-ma nu-du-un-na-a sza-a mu-us-sa3
 
QMAL 321: id-di-na-asz-sze-ni szu-a-am-ma
iddinaššenni šuamma
gave her is his,
 
     P281779 obv. 106: id-di-na-asz-sze-ni szu-a-am-ma
 
QMAL 322: i-laq-qe2 a-na sza _e2_ a-bi-sza
ilaqqe ana ša bēt abiša
he shall take; to that of the household of her father
 
     P281779 obv. 107: i-laq-qe2 a-na sza _e2_ a-bi-sza
 
QMAL 323: la-a i-qa-ar-re-eb
lā iqarrib
he shall not approach.
 
     P281779 obv. 108: la-a i-qa-ar-re-eb
 
QMAL 324: szum-ma {munus}al-ma-at-tu a-na _e2 lu2_
šumma almattu ana bēt a’īle
If a widow the house of a man
 
     P281779 obv. 1: [szum]-ma# {munus#}[al]-ma-at-tu a-na _e2 lu2#_
 
QMAL 325: te-ta-ra-ab u3 _dumu_-sza
ētarab u māraša
has entered, and her fetal son
 
     P281779 obv. 2: te-ta-ra-ab u3 _dumu_-sza
 
QMAL 326: hu?-ur-da il-te-sza na-s,a-a-at
ḫurda ilteša naṣṣat
with her carried,
 
     P281779 obv. 3: hu#?-ur-da il-te-sza na-s,a-a-at
 
QMAL 327: i-na _e2_ a-hi-za-ni-sza ir-ti-bi
ina bēt āḫizāniša irtibi
in the house of the spouse has grown up,
 
     P281779 obv. 4: i-na _e2_ a-hi-za-ni-sza ir-ti-bi
 
QMAL 328: u3 t,up-pu sza-a _dumu_-ut-ti-szu la-a szat,-rat
u ṭuppu ša mārūtišu lā šaṭrat
and an adoption tablet was not written,
 
     P281779 obv. 5: u3 t,up-pu sza-a _dumu_-ut-ti-szu la-a szat,-rat
 
QMAL 329: _ha-la_ i-na _e2_ mu-ra-bi-a-ni-szu
zitta ina bēt murabbiānīšu
an (inheritance) share of the household of him who raised him
 
     P281779 obv. 6: _ha-la_ i-na _e2_ mu-ra-bi-a-ni-szu
 
QMAL 330: la-a i-laq-qi2
lā ilaqqe
he shall not take;
 
     P281779 obv. 7: la-a i-laq-qi2
 
QMAL 331: hu-bu-ul-le la-a i-na-asz2-szi
ḫubullē lā inašši
debts he will not carry;
 
     P281779 obv. 8: hu-bu-ul-le la-a i-na-asz2-szi
 
QMAL 332: i-na _e2_ a-li-da-ni-szu
ina bēt ālidānīšu
from the household of his birth father
 
     P281779 obv. 9: i-na _e2_ a-li-da-ni-szu
 
QMAL 333: _ha-la_ ki-i qa-ti-szu i-laq-qe2
zitta kī qātišu ilaqqe
an (inheritance) share as of his hand he shall take.
 
     P281779 obv. 10: _ha-la_ ki-i qa-ti-szu i-laq-qe2
 
QMAL 334: szum-ma _munus_ a-na _e2_ mu-ti-sza te-ta-rab
šumma sinniltu ana bēt mutiša tētarab
If a woman the house of her husband has entered,
 
     P281779 obv. 11: szum-ma _munus_ a-na _e2_ mu-ti-sza te-ta-rab
 
QMAL 335: szi-ir-ki-sza u3 mi-im-ma
širkīša u mimma
her dowry and whatever
 
     P281779 obv. 12: szi-ir-ki-sza u3 mi-im-ma
 
QMAL 336: sza isz-tu _e2_ a-bi-sza na-s,u-tu-u2-ni
ša ištu bēt abiša naṣṣutuni
she from the house of her father she brought,
 
     P281779 obv. 13: sza isz-tu _e2_ a-bi-sza na-s,u-tu-u2-ni
 
QMAL 337: u3 lu-u2 sza-a e-mu-u2-sza
u lū ša emūša
or that which her father-in-law
 
     P281779 obv. 14: u3 lu-u2 sza-a e-mu-u2-sza
 
QMAL 338: i-na e-ra-bi-sza id-di-na-asz2-sze-en-ni
ina erēbiša iddinaššenni
at her entering gave her,
 
     P281779 obv. 15: i-na e-ra-bi-sza id-di-na-asz2-sze-en-ni
 
QMAL 339: a-na _dumu-mesz_-sza za-a-ku
ana mārēša zāku
for her sons are clean;
 
     P281779 obv. 16: a-na _dumu-mesz_-sza za-a-ku
 
QMAL 340: _dumu-mesz_ e-mi-e-sza la-a i-qar-ri-bu
mārū emeša lā iqarribū
the sons of her father-in-law shall not approach;
 
     P281779 obv. 17: _dumu-mesz_ e-mi-e-sza la-a i-qar-ri-bu
 
QMAL 341: u3 szum-ma mu-us-sa i-pu-ag-szi
u šumma mussa ipūagši
and if her husband puāg’s her,
 
     P281779 obv. 18: u3 szum-ma mu-us-sa i-pu-ag-szi
 
QMAL 342: a-na _dumu-mesz_-szu sza-a lib3-bi-szu i-id-dan
ana mārēšu ša libbišu iddan
to his sons as he wishes he shall give.
 
     P281779 obv. 19: a-na _dumu-mesz_-szu sza-a lib3-bi-szu i-id-dan
 
QMAL 343: szum-ma a-bu a-na _e2_ e-me sza _dumu_-szu
šumma abu ana bēt eme ša mārišu
If the father to the household of the father-in-law of his son
 
     P281779 obv. 20: szum-ma a-bu a-na _e2_ e-me sza _dumu_-szu
 
QMAL 344: bi-ib-la it-ta-bal iz-ze-be2-el
bibla ittabal izzibil
the marriage gift has brought and the present has presented,
 
     P281779 obv. 21: bi-ib-la it-ta-bal iz-ze-be2-el
 
QMAL 345: _munus_ a-na _dumu_-szu la-a ta-ad-na-at
inniltu ana mārišu lā tadnat
(but) the woman to his son was not given,
 
     P281779 obv. 22: _munus_ a-na _dumu_-szu la-a ta-ad-na-at
 
QMAL 346: u3 _dumu_-szu sza-ni-u2 sza _dam_-su
u mārašu šaniu ša aššassu
and another of his sons whose wife
 
     P281779 obv. 23: u3 _dumu_-szu sza-ni-u2 sza _dam_-su
 
QMAL 347: i-na _e2_ a-bi-sza us-bu-tu-u2-ni
ina bēt abiša usbutuni
in the house of her father resides,
 
     P281779 obv. 24: i-na _e2_ a-bi-sza us-bu-tu-u2-ni
 
QMAL 348: me-e-et _dam_-at _dumu_-szu me-e-te
mēt aššat mārišu mēte
is dead, the wife of his dead son
 
     P281779 obv. 25: me-e-et _dam_-at _dumu_-szu me-e-te
 
QMAL 349: a-na _dumu_-szu sza-na-i-e
ana mārišu šana’ie
to his other son
 
     P281779 obv. 26: a-na _dumu_-szu sza-na-i-e
 
QMAL 350: sza a-na _e2_ e-me-szu iz-bi-lu-u2-ni
ša ana bēt emešu izbiluni
who to the household of his father-in-law presented,
 
     P281779 obv. 27: sza a-na _e2_ e-me-szu iz-bi-lu-u2-ni
 
QMAL 351: a-na a-hu-zi-te i-id-dan-szi
ana aḫuzzete iddanši
to marriage shall give her;
 
     P281779 obv. 28: a-na a-hu-zi-te i-id-dan-szi
 
QMAL 352: szum-ma _en dumu-munus_ sza zu-bu-ul-la-a
šumma bēl marte ša zubullâ
If the lord of the daughter who the present
 
     P281779 obv. 29: szum-ma _en dumu-munus_ sza zu-bu-ul-la-a
 
QMAL 353: im-ta-ah-hu-ru-u2-ni
imtaḫḫuruni
had received,
 
     P281779 obv. 30: im-ta-ah-hu-ru-u2-ni
 
QMAL 354: _dumu-munus_-su a-na ta-da-a-ni
mārassu ana tadāne
to give his daughter
 
     P281779 obv. 31: _dumu-munus_-su a-na ta-da-a-ni
 
QMAL 355: la-a i-ma-ag-gu-ur
lā imaggur
does not agree,
 
     P281779 obv. 32: la-a i-ma-ag-gu-ur
 
QMAL 356: ha-di-ma a-bu sza-a zu-bu-ul-la-a
ḫadīma abu ša zubullâ
If he so pleases, the father who the present
 
     P281779 obv. 33: ha-di-ma a-bu sza-a zu-bu-ul-la-a
 
QMAL 357: iz-bi-lu-u2-ni kal-la-a-su
izbiluni kallassu
presented it, his daughter-in-law
 
     P281779 obv. 34: iz-bi-lu-u2-ni kal-la-a-su
 
QMAL 358: i-laq-qe2-a a-na _dumu_-szu id-dan
ilaqqea ana mārišu iddan
shall take and to his shall give;
 
     P281779 obv. 35: i-laq-qe2-a a-na _dumu_-szu id-dan
 
QMAL 359: u3 ha-di-ma am-mar iz-bi-lu-u2-ni
u ḫadīma ammar izbiluni
and if he so pleases, as much as he presented—
 
     P281779 obv. 36: u3 ha-di-ma am-mar iz-bi-lu-u2-ni
 
QMAL 360: _an-na_ s,ar-pa _ku3-gi_ sza la a-ka-a-li
annaka ṣarpa ḫurāṣa la akāli
lead, refined (silver), gold, non-edibles—
 
     P281779 obv. 37: _an-na_ s,ar-pa _ku3-gi_ sza la a-ka-a-li
 
QMAL 361: _sag-du_-ma i-laq-qe2
qaqqadamma ilaqqe
as the very capital he shall take;
 
     P281779 obv. 38: _sag-du_-ma i-laq-qe2
 
QMAL 362: a-na sza a-ka-li-la-a i-qar-ri-ib
ana ša akāle la iqarrib
edibles he shall not approach.
 
     P281779 obv. 39: a-na sza a-ka-li-la-a i-qar-ri-ib
 
QMAL 363: szum-ma _lu2_ a-na _e2_ e-me-szu
šumma a’īlu ana bēt emešu
If a man, to the household of his father-in-law
 
     P281779 obv. 40: szum-ma _lu2_ a-na _e2_ e-me-szu
 
QMAL 364: zu-bu-ul-la-a iz-bil2 u3 _dam_-su
zubullâ izbil u aššassu
“bridal gift” gifted and his wife
 
     P281779 obv. 41: zu-bu-ul-la-a iz-bil2 u3 _dam_-su
 
QMAL 365: me-ta-at _dumu-munus-mesz_ e-mi-szu
mētat mārāt emišu
is dead, (and) daughters of his father-in-law
 
     P281779 obv. 42: me-ta-at _dumu-munus-mesz_ e-mi-szu
 
QMAL 366: i-ba-asz2-szi ha-di-ma e-mu
ibašši ḫadīma emu
exist, if he so pleases the father-in-law
 
     P281779 obv. 43: i-ba-asz2-szi ha-di-ma e-mu
 
QMAL 367: _dumu-munus_ e-mi-szu ki-i _dam_-szu me-et-te
mārat emišu kî aššatišu mette
a daughter of his father-in-law as his deceased wife
 
     P281779 obv. 44: _dumu-munus_ e-mi-szu ki-i _dam_-szu me-et-te
 
QMAL 368: ih-ha-az u3 ha-di-ma
iḫḫaz u ḫadīma
to marry, or if he so pleases
 
     P281779 obv. 45: ih-ha-az u3 ha-di-ma
 
QMAL 369: _ku3-babbar_ sza id-di-nu-u2-ni i-laq-qi2
kaspa ša iddinuni ilaqqe
the silver which he gave he shall receive (back);
 
     P281779 obv. 46: _ku3-babbar_ sza id-di-nu-u2-ni i-laq-qi2
 
QMAL 370: lu-u2 _sze_-am lu-u2 _udu-mesz_ lu-u2 mim3-ma
lū âm lū immerē lū mimma
barley or sheep or anything
 
     P281779 obv. 47: lu-u2 _sze_-am lu-u2 _udu-mesz_ lu-u2 mim3-ma
 
QMAL 371: sza a-ka-li la-a id-du-nu-ni-szu
ša akāle la iddununīššu
edible they shall not give back to him.
 
     P281779 obv. 48: sza a-ka-li la-a id-du-nu-ni-szu
 
QMAL 372: _ku3-babbar_-ma i-mah-ha-ar
kaspamma imaḫḫar
the silver he shall receive.
 
     P281779 obv. 49: _ku3-babbar_-ma i-mah-ha-ar
 
QMAL 373: szum-ma _munus_ i-na _e2_ a-bi-sza-ma us-bat
šumma sinniltu ina bēt abišama usbat
If a woman in the house of her very father is residing
 
     P281779 obv. 50: szum-ma _munus_ i-na _e2_ a-bi-sza-ma us-bat
 
QMAL 374: u3 nu-du-nu-sza ta-ad-na-at
u nudunnuša tadnat
and her marriage gift she was given,
 
     P281779 obv. 51: u3# nu#-du#-nu#-sza ta-ad-na-at
 
QMAL 375: lu-u2 a-na _e2_ e-mi-sza la-qi2-a-at
lū ana bēt emišu laqiat
whether she into the house of her father-in-law was taken
 
     P281779 obv. 52: lu#-u2 a-[na _e2_] e-mi-sza la-qi2-a-at
 
QMAL 376: lu-u2 la-a la-qe-a-at hu-bu-ul-li
lū la laqiat ḫubullī
or was not taken, debts,
 
     P281779 obv. 53: lu-u2 la-a la-qe-a-at hu-bu-ul-li
 
QMAL 377: ar-na u3 hi-i-t,a sza-a mu-ti-sza
arna u ḫīṭa ša mutiša
offence or penalty of her husband
 
     P281779 obv. 54: ar#-na# u3# [hi]-i-t,a sza-a mu-ti-sza
 
QMAL 378: ta-na-asz2-szi
anašši
she shall carry.
 
     P281779 obv. 55: [ta]-na#-asz2-szi
 
QMAL 379: szum-ma _munus_ i-na _e2_ a-bi-sza-ma us-bat
šumma sinniltu ina bēt abišama usbat
If a woman in the house of her very father is residing,
 
     P281779 obv. 56: [szum-ma] _munus_ i-na _e2#_ [a]-bi-sza-ma us-bat
 
QMAL 380: mu-us-sa me-e-et u3 _dumu-mesz_-sza
mussa mēt u mārūša
her husband is dead and her sons
 
     P281779 obv. 57: [mu]-us#-sa [me-e]-et# u3 _dumu-[mesz_-sza]
 
QMAL 381: i-ba-asz2-szi …
ibašši …
exist, …
 
     P281779 obv. 58: [i-ba]-asz2#-szi […]
 
QMAL 382: [...]
 
     P281779 obv. 59: […]
 
QMAL 383: [...]
 
     P281779 obv. 60: [...]
 
QMAL 384: [...]
 
     P281779 obv. 61: [...]
 
QMAL 385: [...]
 
     P281779 obv. 62: [...]
 
QMAL 386: [...]
 
     P281779 obv. 63: [...]
 
QMAL 387: [...]
 
     P281779 obv. 64: [...]
 
QMAL 388: u3 ha-di-ma a-na e-mi-sza
u ḫadīma ana bēt emiša
and if he so pleases, into the house of her father-in-law
 
     P281779 obv. 65: u3 [ha-di-ma] a-[na] e#-mi-sza
 
QMAL 389: a-na a-hu-zi-te i-id-dan-szi
ana aḫuzzete iddanši
into marriage-like protection he shall give her;
 
     P281779 obv. 66: a-na a-[hu-zi]-te i-id-dan-szi
 
QMAL 390: szum-ma mu-us-sa u3 e-mu-sza
šumma mussa u emuša
if her husband and her father-in-law
 
     P281779 obv. 67: szum-ma [mu-us]-sa u3 e-mu-sza
 
QMAL 391: me-e-tu-ma u3 _dumu_-sza la-asz2-szu
mētūma u mārūša laššu
are (both) dead and sons there are none,
 
     P281779 obv. 68: me-e-tu#-[ma] u3 _dumu_-sza la-asz2-szu
 
QMAL 392: al-ma-at-tu szi-i-it
almattu šīt
she is a widow.
 
     P281779 obv. 69: al-ma-at-[tu] szi-i-it
 
QMAL 393: a-szar ha-de-tu-u2-ni ta-al-lak
ašar ḫadêtuni tallak
wherever she so pleases she shall go.
 
     P281779 obv. 70: a-szar ha-de-tu#-u2-ni ta-al-lak
 
QMAL 394: szum-ma _lu2_ al-ma-at-tu e-ta-ha-az
šumma a’īlu almattu ētaḫaz
If a man a widow has married,
 
     P281779 obv. 71: szum-ma _lu2_ al#-[ma]-at-tu e-ta-ha-az
 
QMAL 395: ri-ka-sa la-a ra-ki-i-is5
ikassa la rakis
her agreement is not agreed,
 
     P281779 obv. 72: ri-ka-sa# la-a ra-ki-i-is5
 
QMAL 396: _2(disz) mu-mesz_ i-na _e2_-szu us-bat
šittā šanāte ina bētišu usbat
en:e for 2 years in his house she resides,
 
     P281779 obv. 73: _2(disz) mu-mesz_ i-[na] _e2_-szu us-bat
 
QMAL 397: _dam_ szi-i-it la-a tu-us,-s,a
aššutu šīt la tuṣṣa
she is (his) wife; she shall not leave.
 
     P281779 obv. 74: _dam_ szi-i-it# la-a tu-us,-s,a
 
QMAL 398: szum-ma {munus}al-ma-at-tu
šumma almattu
If a widow
 
     P281779 obv. 75: szum-ma {munus}al-ma-at-tu
 
QMAL 399: a-na _e2 lu2_ te-ta-ra-ab
ana bēt a’īle tētarab
into the house of a man has entered,
 
     P281779 obv. 76: a-na _e2 lu2_ te-ta-ra-ab
 
QMAL 400: mi-im-ma am-mar na-s,a-tu-u2-ni
mimma ammar naṣṣatuni
as much as she brings
 
     P281779 obv. 77: mi-im-ma am-mar na-s,a-tu-u2-ni
 
QMAL 401: gab-bu sza-a mu-ti-sza
gabbu ša mutiša
all is of her husband;
 
     P281779 obv. 78: gab-bu sza-a mu-ti-sza
 
QMAL 402: u3 szum-ma _lu2_ a-na _ugu munus_ e-ta-rab
u šumma a’īlu ana muḫḫi sinnilte ētarab
and if a man to a woman has entered
 
     P281779 obv. 79: u3 szum-ma _lu2_ a-na _ugu munus_ e-ta-rab
 
QMAL 403: mi-im-ma am-mar na-as,-s,u-u2-ni
mimma ammar naṣṣuni
as much as he brings
 
     P281779 obv. 80: mi-im-ma am-mar na-as,-s,u-u2-ni
 
QMAL 404: gab-bu sza-a _munus_
gabbu ša sinnilte.
all is of the woman.
 
     P281779 obv. 81: gab-bu sza-a _munus_
 
QMAL 405: szum-ma _munus_ i-na _e2_ a-bi-sza-ma us-bat
šumma sinniltu ina bēt abišama usbat
If a woman in the house of her very father is residing
 
     P281779 obv. 82: szum-ma _munus_ i-na _e2_ a-bi-sza-ma us-bat
 
QMAL 406: lu-u2 mu-us-sa _e2_ a-na ba-at-te
lū mussa bēta ana batte
or her husband in a house outside
 
     P281779 obv. 83: lu-u2 mu-us-sa _e2_ a-na ba-at-te
 
QMAL 407: u2-sze-szi-ib-szi
ušēšibši
cause her to occupy,
 
     P281779 obv. 84: u2-sze-szi-ib-szi
 
QMAL 408: u3 mu-us-sa3 a-na _a-sza3_ i-it-ta-lak
u mussa ana eqle ittalak
and her husband has gone abroad,
 
     P281779 obv. 85: u3 mu-us-sa3 a-na _a-sza3_ i-it-ta-lak
 
QMAL 409: la-a _i3-gesz_ la-a _siki-mesz_ la-a lu-bu-ul-ta
la šamna la šapāte la lubulta
no oil, no wool, no clothing,
 
     P281779 obv. 86: la-a _i3-gesz_ la-a _siki-mesz_ la-a lu-bu-ul-ta
 
QMAL 410: la-a u2-ku-ul-la-a
la ukullâ
no food,
 
     P281779 obv. 87: la-a u2-ku-ul-la-a
 
QMAL 411: la-a mi-im-ma e-zi-ba-asz2-sze
la mimma ēzibašše
nothing else left for her,
 
     P281779 obv. 88: la-a mi-im-ma e-zi-ba-asz2-sze
 
QMAL 412: la-a mi-im-ma szu-bu-ul-ta
la mimma šūbulta
no provisions
 
     P281779 obv. 89: la-a mi-im-ma szu-bu-ul-ta
 
QMAL 413: isz-tu _a-sza3_ u2-sze-bi-la-asz2-sze
ištu eqle ušēbilašše
from abroad has cause to be carried to her,
 
     P281779 obv. 90: isz-tu _a-sza3_ u2-sze-bi-la-asz2-sze
 
QMAL 414: _munus_ szi-i-it _5(disz) mu-mesz_ pa-ni mu-ti-sza
inniltu šīt ḫamšat šanāte panī mutiša
that woman (for) 5 years at the face of her husband
 
     P281779 obv. 91: _munus_ szi-i-it _5(disz) mu-mesz_ pa-ni mu-ti-sza
 
QMAL 415: ta-da-gal a-na mu-te la-a tu-usz-szab2
adaggal ana mute la tuššab
shall stare; with (another) husband she shall not dwell;
 
     P281779 obv. 92: ta-da-gal a-na mu-te la-a tu-usz-szab2
 
QMAL 416: szum-ma _dumu-mesz_-sza i-ba-asz2-szi
šumma mārūša ibašši
if her sons exist,
 
     P281779 obv. 93: szum-ma _dumu-mesz_-sza i-ba-asz2-szi
 
QMAL 417: in-na-gu-u2-ru u3 e-ek-ku-lu
innaggurū u ekkulū
they shall be hired out and they shall eat (from that);
 
     P281779 obv. 94: in-na-gu-u2-ru u3 e-ek-ku-lu
 
QMAL 418: _munus_ mu-us-sa tu-u2-qa-a
inniltu mussa tuqa’’a
the woman on her husband shall wait;
 
     P281779 obv. 95: _munus_ mu-us-sa tu-u2-qa-a
 
QMAL 419: a-na mu-te la-a tu-usz-szab2
ana mute la tuššab
with (another) husband she shall not dwell;
 
     P281779 obv. 96: a-na mu-te la-a tu-usz-szab2
 
QMAL 420: szum-ma _dumu-mesz_-sza la-asz-szu
šumma mārūša lašši
If her sons there are none,
 
     P281779 obv. 97: szum-ma _dumu-mesz_-sza la-asz-szu
 
QMAL 421: _5(disz) mu-mesz_ mu-us-sa tu-qa-'-a
ḫamšat šanāte mussa tuqa’’a
5 years for her husband she shall wait,
 
     P281779 obv. 98: _5(disz) mu-mesz_ mu-us-sa tu-qa-'-a
 
QMAL 422: _6(disz) mu-mesz_ i-na ka-ba-a-si
šeššet šanāte ina kabāse
when 6 years arrive,
 
     P281779 obv. 99: _6(disz) mu-mesz_ i-na ka-ba-a-si
 
QMAL 423: a-na mu-ut lib3-bi-sza tu-usz-szab2
ana mut libbiša tuššab
with the husband of her desire she shall dwell;
 
     P281779 obv. 100: a-na mu-ut lib3-bi-sza tu-usz-szab2
 
QMAL 424: mu-us-sa3 i-na a-la-ki la-a i-qar-ri-ba-sze
mussa ina alāke la iqarribašše
when her husband comes, he shall not be approach her;
 
     P281779 obv. 101: mu-us-sa3 i-na a-la-ki la-a i-qar-ri-ba-sze
 
QMAL 425: a-na mu-ti-sza ur-ke-e za-ku-at
ana mutiša urkie zakuat
for her later husband she is clean;
 
     P281779 obv. 102: a-na mu-ti-sza ur-ke-e za-ku-at
 
QMAL 426: szum-ma a-na qa-at _5(disz) mu-mesz_
šumma ana qāt ḫamšat šanāte
if more than 5 years
 
     P281779 obv. 103: szum-ma a-na qa-at _5(disz) mu-mesz_
 
QMAL 427: u2-he-ra-an-ni i-na ra-mi-ni-szu
uḫḫeranni ina raminišu
he is delayed, of his own person
 
     P281779 obv. 104: u2-he-ra-an-ni i-na ra-mi-ni-szu
 
QMAL 428: la-a ik-kal-u2-ni lu-u2 qa-a-li
la ikkaluni lū qāli
he is not detained or ...
 
     P281779 obv. 105: la-a ik-kal-u2-ni lu-u2 qa-a-li
 
QMAL 429: is,-ba-at-su-ma in-na-bi-it
iṣbassuma innabit
seized him, and he fled,
 
     P281779 obv. 106: is,-ba-at-su-ma in-na-bi-[it]
 
QMAL 430: lu-u2 ki-i sa-ar-ri
lū kî sarte
or like falsehood
 
     P281779 obv. 107: lu-u2 ki-i sa-ar-[ri]
 
QMAL 431: s,a-bi-it-ma u2-ta-ah-he-ra
ṣabitma ūtaḫḫer
he was seized and he has been delayed,
 
     P281779 obv. 108: s,a-bi-it-ma u2-ta-ah-[he-ra]
 
QMAL 432: i-na a-la-ke u2-ba-a-ar-szi
ina alāke ubârši
in returning he shall prove it,
 
     P281779 rev. i 1: i-na a-la-ke u2-ba-a-ar#-[szi]
 
QMAL 433: _munus_ sza ki-i _dam_-szu id-dan
innilta ša kî aššitišu iddan
a woman like his wife he shall give
 
     P281779 rev. i 2: _munus_ sza ki-i _dam_-szu id-dan
 
QMAL 434: u3 _dam_-su i-laq-qe2
u aššassu ilaqqe
and his wife he shall take;
 
     P281779 rev. i 3: u3 _dam_-su i-laq-qe2
 
QMAL 435: u3 szum-ma _lugal_ a-na ma-a-te
šumma šarru ana māte
and if the king to another country
 
     P281779 rev. i 4: u3 szum-ma _lugal_ a-na ma-a-te
 
QMAL 436: sza-ni-te-em-ma il-ta-par2-szu
šanītemma iltaparšu
had sent him,
 
     P281779 rev. i 5: sza-ni-te-em-ma il-ta-par2-szu
 
QMAL 437: a-na qa-at _5(disz) mu-mesz_ u2-tah-hi-ra
ana qāt ḫamšat šanāte ūtaḫḫera
more than 5 years he has been delayed,
 
     P281779 rev. i 6: a-na qa-at _5(disz) mu-mesz_ u2-tah-hi-ra
 
QMAL 438: _dam_-su tu-qa-a-szu a-na mu-te
aššassu tuqa’’ašu ana mute
his wife shall wait for him, with (another) husband
 
     P281779 rev. i 7: _dam_-su tu-qa-a-szu a-na mu-te
 
QMAL 439: la tu-usz-szab2 u3 szum-ma i-na pa-ni
la tuššab u šumma ina pani
shall not dwell; and if before
 
     P281779 rev. i 8: la tu-usz-szab2 u3 szum-ma i-na pa-ni
 
QMAL 440: _5(disz) mu-mesz_ a-na mu-te ta-ta-sza-ab
ḫamšat šanāte ana mute tattašab
5 years she has dwelled with (another) husband
 
     P281779 rev. i 9: _5(disz) mu-mesz_ a-na mu-te ta-ta#-sza#-ab
 
QMAL 441: u3 ta-at-ta-la-ad
u tattalad
and has borne (children),
 
     P281779 rev. i 10: u3 ta-at-ta-la-ad
 
QMAL 442: mu-us-sa i-na a-la-a-ki
mussa ina alāke
when her husband comes,
 
     P281779 rev. i 11: mu-us-sa i-na a-la-a-ki
 
QMAL 443: asz-szum ri-ik-sa la-a tu-qa-i-u2-ni
aššum riksa la tuqa’’iuni
because as per the agreement she did not wait
 
     P281779 rev. i 12: asz-szum ri-ik-sa la-a tu-qa-i-u2-ni
 
QMAL 444: u3 ta-na-hi-zu-u2-ni a-na szu-a-sza
u tannaḫizuni ana šuāša
but was married away, her,
 
     P281779 rev. i 13: u3 ta-na-hi-zu-u2-ni a-na szu-a-sza
 
QMAL 445: u3 li-da-ni-sza-ma i-laq-qe2-szu-nu
u līdānišama ilaqqešunu
and her very offspring, he shall take.
 
     P281779 rev. i 14: u3 li-da-ni-sza-ma i-laq-qe2-szu-nu
 
QMAL 446: szum-ma _lu2 dam_-su e-ez-zi-ib
šumma a’īlu aššassu ezzib
If a man his wife has left,
 
     P281779 rev. 15: szum-ma _lu2 dam_-su e-ez-zi-ib
 
QMAL 447: lib3-bu-szu-ma mim3-ma id-da-na-asz2-sze
libbuššuma mimma iddanašše
as he wishes something he shall give her,
 
     P281779 rev. 16: lib3-bu-szu-ma mim3-ma id-da-na-asz2-sze
 
QMAL 448: la-a lib3-bu-szu-ma mi-im-ma
lā libbušuma mimma
if he does not wish, nothing
 
     P281779 rev. 17: la-a lib3-bu-szu-ma mi-im-ma
 
QMAL 449: la-a i-id-da-na-asz2-sze
lā iddanašše
he shall give her,
 
     P281779 rev. 18: la-a i-id-da-na-asz2-sze
 
QMAL 450: ra-qu-te-e-sza tu-u2-us,-s,a
āqūteša tuṣṣa
that empty(-handed) she shall depart.
 
     P281779 rev. 19: ra-qu-te-e-sza tu-u2-us,-s,a
 
QMAL 451: szum-ma _munus_ i-na _e2_ a-bi-sza-ma us-bat
šumma sinniltu ina bīt abišama usbat
If a woman in the house of her father resides
 
     P281779 rev. 20: szum-ma _munus_ i-[na] _e2#_ a-bi-sza-ma us-bat
 
QMAL 452: u3 mu-us-sa e-te-zi-ib-szi
u mussa ētezibši
and her husband has left her,
 
     P281779 rev. 21: u3 mu-us-sa# e-te-zi-ib-szi
 
QMAL 453: du-ma-qi2 sza-a szu-ut-ma isz-ku-nu-szi-ni
dumāqē ša šūtma iškunušini
goods that that one deposited with her
 
     P281779 rev. 22: du-ma-qi2 sza-a szu-ut-ma isz-ku-nu-szi-ni
 
QMAL 454: i-laq-qe2 a-na te-er-he-te
ilaqqe ana terḫete
he shall take; to the bride price
 
     P281779 rev. 23: i-laq-qe2 a-na te-er-he-te
 
QMAL 455: sza-a ub-lu-u2-ni la-a i-qar-rib
ša ubluni la iqarrib
that he brought he shall not approach;
 
     P281779 rev. 24: sza-a ub-lu-u2-ni la-a i-qar-rib
 
QMAL 456: a-na _munus_ za-a-ku
ana sinnilte zakū
for the woman they are clean.
 
     P281779 rev. 25: a-na _munus_ za-a-ku
 
QMAL 457: szum-ma _lu2_ la-a _dumu-munus_-su a-na mu-te
šumma a’īlu lā mārassu ana mute
if a man his not-daughter to a husband
 
     P281779 rev. 26: szum-ma _lu2_ la-a _dumu-munus_-su a-na mu-te
 
QMAL 458: it-ti-din szum-ma pa-ni-ma
ittidin šumma pānima
has given, if previously
 
     P281779 rev. 27: it-ti-din szum-ma pa-ni-ma
 
QMAL 459: a-bu-sza hab-bu-ul ki-i sza-par2-te
abuša ḫabbul kî šaparte
her father was ain debt, as a pledge
 
     P281779 rev. 28: a-bu-sza hab-bu-ul ki-i sza-par2-te
 
QMAL 460: sze-szu-bat um-mi-a-nu pa-ni-u2
šēšubat ummiānu pāniu
whe was caused to dwell (there), a prior creditor
 
     P281779 rev. 29: sze-szu-bat um-mi-a-nu pa-ni-u2
 
QMAL 461: it-tal-ka i-na _ugu_ ta-di-na-a-ni
ittalka ina muḫḫi tādināni
had come forward, against him who gave
 
     P281779 rev. 30: it-tal-ka i-na _ugu_ ta-di-na-a-ni
 
QMAL 462: sza-a _munus sa10 munus_ i-szal-lim
ša sinnilte šīm sinnilte išallim
the woman, the price of the woman he shall make whole;
 
     P281779 rev. 31: sza-a _munus sa10 munus_ i-szal-lim
 
QMAL 463: szum-ma a-na ta-da-a-ni la-asz2-szu
šumma ana tādani laššu
if for giving there is none,
 
     P281779 rev. 32: szum-ma a-na ta-da-a-ni la#-asz2-szu
 
QMAL 464: _lu2_ ta-di-na-na i-laq-qe2
a’īlu tādināna ilaqqe
the man the one who gave shall take,
 
     P281779 rev. 33: _lu2_ ta-di-na-na i-laq-qe2
 
QMAL 465: u3 szum-ma i-na lum-ni bal-t,a-at
šumma ina lumni balṭat
and if from an evil she was healed,
 
     P281779 rev. 34: u3 szum-ma i-na lum-ni bal#-t,a-at
 
QMAL 466: a-na mu-bal-li-t,a-ni-sza za-ku-at
ana muballiṭāniša zakuat
for the one who healed her she is clean;
 
     P281779 rev. 35: a-na mu-bal-li-t,a-ni-sza# [za]-ku-at
 
QMAL 467: u3 szum-ma {lu2}a-hi-za-a-nu sza-a _munus_
u šumma āḫizānu ša sinnilte
and if the spouse of that woman
 
     P281779 rev. 36: u3 szum-ma {lu2}a-hi-za-a-[nu sza]-a _munus_
 
QMAL 468: lu-u2 t,up-pa ul-ta-t,a-ru-u2-szu
lū ṭuppa ultaṭarušu
either a tablet has written,
 
     P281779 rev. 37: lu-u2 t,up-pa ul-ta-[t,a-ru]-u2#-szu
 
QMAL 469: u3 lu-u2 ru-gu-um-ma-na-a
u lū rugummānâ
or fines
 
     P281779 rev. 38: u3 lu-u2 ru-gu-um#-[ma]-na#-a
 
QMAL 470: ir-ti-szi-u2-ne2-esz-szu
irtišiuneššu
he has received,
 
     P281779 rev. 39: ir-ti-szi-u2-ne2#-esz#-szu
 
QMAL 471: _sa10 munus_ u2-szal-lam
šīm sinnilte ušallam
the price of the woman he will make whole,
 
     P281779 rev. 40: _sa10 munus_ u2#-[szal-lam]
 
QMAL 472: u3 ta-di-na-a-nu za-a-ku
u tādinānu zaku
and the giver is clean.
 
     P281779 rev. 41: u3 ta-di-na-a-nu [za-a-ku]
 
QMAL 473: lu-u2 _dam-mesz lu2_ lu-u2 al-ma-na-tu
lū aššāt a’īle lū almanātu
Either the wives of a man or widows
 
     P281779 rev. 42: lu-u2 _dam-mesz lu2_ lu-u2# [al-ma-na-tu]
 
QMAL 474: u3 lu-u2 _munus-mesz_ asz-szu-ra-ia-a-te
u lū sinnišātu aššurayāte
or Assyrian women
 
     P281779 rev. 43: u3 lu-u2 _munus-mesz_ [asz-szu-ra-ia-a-te]
 
QMAL 475: sza a-na re-be-te us,-s,a-a-ni
ša ana rebēte uṣṣâni
that to the street went out,
 
     P281779 rev. 44: sza a-na re-be-te us,#-[s,a-a-ni]
 
QMAL 476: _sag-du_-si-na la-a pa-at-tu
qaqqassina lā pattu
their head shall not be exposed;
 
     P281779 rev. 45: _sag-du_-si-na [la-a pa-at-tu]
 
QMAL 477: _dumu-munus-mesz lu2_ [...]
mārāt a’īle ...
the daughters of a man ...
 
     P281779 rev. 46: _dumu-munus-mesz lu2_ [...]
 
QMAL 478: lu-u2 {tug2}sza-re-esz-tu
lū šareštu
with either š.
 
     P281779 rev. 47: lu-u2 {tug2}sza-re-[esz-tu]
 
QMAL 479: lu-u2 _tug2-hi-a_ lu-u2 {tug2}gu-li-nu
lū lubāru lū gulīnu
or garments or g.
 
     P281779 rev. 48: lu-u2 _tug2-hi-a_ lu-[u2 {tug2}gu-li-nu]
 
QMAL 480: pa-as,-s,u-u2-na-a
paṣṣunā
shall be veiled;
 
     P281779 rev. 49: pa-as,-[s,u-u2-na-a]
 
QMAL 481: _sag-du_-si-na la-a pa-at-tu
qaqqassina lā pattu
their head shall not be exposed;
 
     P281779 rev. 50: _sag-du_-si-na# [la-a pa-at-tu]
 
QMAL 482: lu-u2 [...]
lū ...
or ...
 
     P281779 rev. 51: lu-u2 [...]
 
QMAL 483: lu-u2 [...]
lū ...
or ...
 
     P281779 rev. 52: lu-u2 [...]
 
QMAL 484: lu-u2 [...]
lū ...
or ...
 
     P281779 rev. 53: [lu]-u2# [...]
 
QMAL 485: [...]
...
 
     P281779 rev. 54: [...]
 
QMAL 486: la-a up-ta-as,-s,a-na-ma
lā uptaṣṣanāma
they shall not veil themselves, and
 
     P281779 rev. 55: [la-a up]-ta#-as,#-s,a-[na-ma]
 
QMAL 487: i-na _u4_-mi i-na re-be-te e-di-isz
ina ūmi ina rebēte ēdiš
when in the street alone
 
     P281779 rev. 56: i-na _u4_-mi i-na re-be-te e#-[di-isz]
 
QMAL 488: il-la-ka-a-ni up-ta s,a-na-ma
illakāni uptaṣṣanāma
they walk, they shall veil themselves, and
 
     P281779 rev. 57: il-la-ka-a-ni up-ta s,a#-[na-ma]
 
QMAL 489: e-si-ir-tu sza isz-tu _nin_-sza
esirtu ša ištu bēltiša
a concubine who with her lady
 
     P281779 rev. 58: e-si-ir-tu sza isz-tu _nin_-[sza]
 
QMAL 490: i-na re-be-e-te tal-lu-ku-u2-ni
ina rebēte tallukuni
the the street walks
 
     P281779 rev. 59: i-na re-be-e-te tal-lu-ku-u2-ni#
 
QMAL 491: pa-as,-s,u-u2-na-at
paṣṣunat
shall be veiled;
 
     P281779 rev. 60: pa-as,-s,u-u2-na-at
 
QMAL 492: qa-di-il-tu sza mu-tu ih-zu-szi-ni
qadiltu ša mutu iḫzūšini
a qadištu whose husband married her
 
     P281779 rev. 61: qa-di-il-tu sza mu-tu ih-zu-szi-ni
 
QMAL 493: i-na re-be-e-te pa-s,u-na-at-ma
ina rebēte paṣṣunatma
in the street shall be veiled, and
 
     P281779 rev. 62: i-na re-be-e-te pa-s,u-na-at-ma
 
QMAL 494: sza-a mu-tu la-a ih-zu-szi-i-ni
ša mutu lā īḫzūšini
she who a husband has not married
 
     P281779 rev. 63: sza-a mu-tu la-a ih-zu-szi-i-ni
 
QMAL 495: i-na re-be-te _sag-du_-sa pa-at-tu
ina rebēte qaqqassa pattu
in the street her head shall be exposed,
 
     P281779 rev. 64: i-na re-be-te _sag-du_-sa pa-at-tu
 
QMAL 496: la-a tu-up-ta-as,-s,a-an
lā tuptaṣṣan
she shall not veil herself;
 
     P281779 rev. 65: la-a tu-up-ta-as,-s,a-an
 
QMAL 497: _kar-ke4_ la-a tu-up-ta-as,-s,a-an
ḫarīmtu lā tuptaṣṣan
a prostitute shall not veil herself,
 
     P281779 rev. 66: _kar-ke4_ la-a tu-up-ta-as,-s,a-an
 
QMAL 498: _sag-du_-sa pa-at-tu
qaqqassa pattu
her head shall be exposed;
 
     P281779 rev. 67: _sag-du_-sa pa-at-tu
 
QMAL 499: sza _kar-ke4_ pa-as,-s,u-un-ta
ša ḫarīmta paṣṣunta
who a veiled prostitute
 
     P281779 rev. 68: sza _kar-ke4_ pa-as,-s,u-un-ta
 
QMAL 500: e-tam-ru-u2-ni i-<s,a>-ba-as-si
ētamruni iṣabbassi
has seen shall seize her,
 
     P281779 rev. 69: e-tam-ru-u2-ni i-<s,a>-ba-as-si
 
QMAL 501: _lu2-mesz_ sze-bu-te i-sza-ak-ka-an
a’īlē šēbūte išakkan
witnesses shall establish,
 
     P281779 rev. 70: _lu2-mesz_ sze-bu-te i-sza-ak-ka-an
 
QMAL 502: a-na pi-i _e2-gal_-lim ub-ba-la-a-szi
ana pī ekallim ubbalaši
to the entrance of the palace shall bring her;
 
     P281779 rev. 71: a-na pi-i _e2-gal_-lim ub-ba-la-a-szi#
 
QMAL 503: szu-ku-ut-ta-sza la-a i-laq-qe2-u2
šukuttaša lā ilaqqeū
her jewelry they shall not take,
 
     P281779 rev. 72: szu-ku-ut-ta-sza la-a i-laq-qe2-u2
 
QMAL 504: lu-bu-ul-ta-sza s,a-bi-ta-asz2-sza
lubūltaša ṣābitāšša
her clothing the one who seized her
 
     P281779 rev. 73: lu-bu-ul-ta-sza s,a-bi-ta-asz2-sza
 
QMAL 505: i-laq-qe2
ilaqqe
shall take;
 
     P281779 rev. 74: i-laq-qe2
 
QMAL 506: 5(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-<hu>-s,u-u2-szi
ḫamšā ina ḫaṭṭāte imaḫḫuṣūši
50 times with a rod they shall strike her,
 
     P281779 rev. 75: 5(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-<hu>-s,u-u2-szi
 
QMAL 507: qi-ra a-na _sag-du_-sza i-tab-bu-ku
qīra ana qaqqidiša itabbukū
hot pitch on her head they shall pour,
 
     P281779 rev. 76: qi-ra a-na _sag-du_-sza i-tab-bu-ku
 
QMAL 508: u3 szum-ma _lu2 kar-kie4_ pa-s,u-un-ta
u šumma a’īlu ḫarīmta paṣṣunta
and if a man a veiled prostitute
 
     P281779 rev. 77: u3 szum-ma _lu2 kar-kie4_ pa-s,u-un-ta
 
QMAL 509: e-ta-mar-ma u2-ta-asz2-szer3
ētamarma ūtaššer
has seen and has freed,
 
     P281779 rev. 78: e-ta-mar-ma u2-ta-asz2-szer3
 
QMAL 510: a-na pi-i _e2-gal_-lim la-a ub-la-asz2-szi
ana pī ekallim lā ublašši
to the entrance of the palace has not brought her,
 
     P281779 rev. 79: a-na pi-i _e2-gal_-lim la-a ub-la-asz2-szi
 
QMAL 511: _lu2_ szu-a-tu
a’īlu šuatu
that man
 
     P281779 rev. 80: _lu2_ szu-a-tu
 
QMAL 512: 5(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-hu-s,u-usz
ḫamšā ina ḫaṭṭāte imaḫḫuṣūš
50 times with a rod shall strike,
 
     P281779 rev. 81: 5(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-hu-s,u-usz
 
QMAL 513: ba-ti-qa-an-szu lu-bu-ul-tu-szu
bātiqānšu lubultušu
his accuser his clothes
 
     P281779 rev. 82: ba-ti-qa-an-szu lu-bu-ul-tu-szu
 
QMAL 514: i-laq-qe2
ilaqqe
shall take,
 
     P281779 rev. 83: i-laq-qe2
 
QMAL 515: uz-ni-szu u2-pal-lu-u2-su
uznīšu upallušū
his ears they shall pierce
 
     P281779 rev. 84: uz-ni-szu u2-pal-lu-u2-su
 
QMAL 516: i-na eb-li i-sza-ak-ku-ku
ina ebli išakkukū
with a cord they shall thread
 
     P281779 rev. 85: i-na eb-li i-sza-ak-ku-ku
 
QMAL 517: i-na ku-tal-li-szu i-ra-ak-ku-su
ina kutallišu irakkusū
at the back of his head they shall tie,
 
     P281779 rev. 86: i-na ku-tal-li-szu i-ra-ak-ku-su
 
QMAL 518: _1(disz) iti u4-mesz_-te szi-par2 _lugal_ e-pa-asz2
ilten uraḫ ūmāte šipar šarre eppaš
1 month of days of service to the king he shall perform;
 
     P281779 rev. 87: _1(disz) iti u4-mesz_-te szi-par2 _lugal_ e-pa-asz2
 
QMAL 519: _geme2-mesz_ la-a up-ta-s,a-na-ma
amātu lā uptaṣṣanāma
female slaves shall not veil themselves,
 
     P281779 rev. 88: _geme2-mesz_ la-a up-ta-s,a-na-ma
 
QMAL 520: sza _geme2_ pa-s,u-un-ta e-tam-ru-u2-ni
ša amātu paṣṣunta ētamrūni
who veiled female slaves has seen
 
     P281779 rev. 89: sza _geme2_ pa-s,u-un-ta e-tam-ru-u2-ni
 
QMAL 521: i-s,a-ba-ta-asz-szi
iṣabbatašši
shall seize her,
 
     P281779 rev. 90: i-s,a-ba-ta-asz-szi
 
QMAL 522: a-na pi-i _e2-gal_-lim ub-ba-la-asz2-szi
ana pī ekallim ubbalašši
to the entrance of the palace shall take her;
 
     P281779 rev. 91: a-na pi-i _e2-gal_-lim ub-ba-la-asz2-szi
 
QMAL 523: uz-ni-sza u2-na-ku-u2-su
uznīša unakkusu
her ears they shall cut off,
 
     P281779 rev. 92: uz-ni-sza u2-na-ku-u2-su
 
QMAL 524: s,a-bi-ta-an-sza _tug2-hi-a_-sza i-laq-qe2
ṣābitānša lubārša ilaqqe
the one who seized her her clothes shall take;
 
     P281779 rev. 93: s,a-bi-ta-an-sza _tug2-hi-a_-sza i-laq-qe2
 
QMAL 525: szum-ma _lu2 geme2_ pa-s,u-un-ta
šumma a’īlu amta paṣṣunta
if a man a veiled female slave
 
     P281779 rev. 94: szum-ma _lu2 geme2_ pa-s,u-un-ta
 
QMAL 526: e-ta-mar-szi-ma u2-ta-asz-szer3
ētamaršima ūtaššer
has seen and has freed
 
     P281779 rev. 95: e-ta-mar-szi-ma u2-ta-asz-szer3
 
QMAL 527: la-a i-is,-s,a-ab-ta-asz2-szi
lā iṣṣabtašši
has did seized her,
 
     P281779 rev. 96: la-a i-is,-s,a-ab-ta-asz2-szi
 
QMAL 528: a-na pi-i _e2-gal_-lim la-a ub-la-asz2-szi
ana pī ekallim lā ublašši
to the entrance of the palace did not bring her;
 
     P281779 rev. 97: a-na pi-i _e2-gal_-lim la-a ub-la-asz2-szi
 
QMAL 529: ub-ta-e-ru-u2-usz
ubta’’erūš
they have proven against him,
 
     P281779 rev. 98: ub-ta-e-ru-u2-usz
 
QMAL 530: uk-ta-i-nu-u2-usz
ukta’’inūš
have convicted him,
 
     P281779 rev. 99: uk-ta-i-nu-u2-usz
 
QMAL 531: 5(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-hu-s,u-usz
ḫamšā ina ḫaṭṭāte imaḫḫuṣūš
50 times with a rod they shall strike him,
 
     P281779 rev. 100: 5(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-hu-s,u-usz
 
QMAL 532: uz-ni-szu u2-pal-lu-szu
uznīšu upallušū
his ears they shall pierce
 
     P281779 rev. 101: uz-ni-szu u2-pal-lu-szu
 
QMAL 533: i-na eb-li i-sza-ak-ku-ku
ina ebli išakkukū
with a cord they shall thread
 
     P281779 rev. 102: i-na eb-li i-sza-ak-ku-ku
 
QMAL 534: i-na ku-tal-le-szu i-ra-ak-ku-su2
ina kutallešū irakkusū
in the back of his head they shall tie
 
     P281779 rev. 103: [i-na ku]-tal#-le-szu i-ra-ak-ku-su2
 
QMAL 535: ba-ti-qa-an-szu
bātiqānšu
his accuser
 
     P281779 rev. 104: [ba-ti]-qa#-an-szu
 
QMAL 536: _tug2-hi-a_-szu i-laq-qe2
lubāršu ilaqqe
his clothes shall take;
 
     P281779 rev. 105: _tug2-hi-a_-szu# [i-laq]-qe2
 
QMAL 537: _1(disz) iti u4-mesz_ szi-par2 _lugal_ e-pa-asz2
ilten uraḫ ūmate šipar šarrê eppaš
1 month of days service to the king he shall perform.
 
     P281779 rev. 106: _1(disz) iti u4-mesz_ szi-par2 [_lugal_] e#-pa#-asz2
 
QMAL 538: szum-ma _lu2_ e-si-ir-tu-szu u2-pa-s,a-an
šumma a’īlu esirtušu upaṣṣan
if a man his concubine veils,
 
     P281779 rev. 1: szum-ma _lu2_ e-si-ir-tu-szu u2-pa#-s,a-an
 
QMAL 539: 5(disz) 6(disz) tap-pa-e-szu u2-sze-szab2
ḫamšat šeššet tappa’ēšu ušeššab
5 or 6 of his associates causes to sit,
 
     P281779 rev. 2: 5(disz) 6(disz) tap-pa-e-szu u2-sze-szab2
 
QMAL 540: a-na pa-ni-szu-nu u2-pa-s,a-an-szi
ana panīšunu upaṣṣanši
before them veils her,
 
     P281779 rev. 3: a-na pa-ni-szu-nu u2-pa-s,a-an-szi
 
QMAL 541: ma-a _dam_-ti szi-i-it i-qa-ab-bi
mā aššatī šīt iqabbi
saying “she is my wife,” declares,
 
     P281779 rev. 4: ma-a _dam_-ti szi-i-it i-qa-ab-bi
 
QMAL 542: _dam_-su szi-i-it
aššassu šīt
this one is his wife;
 
     P281779 rev. 5: _dam_-su szi-i-it
 
QMAL 543: {munus}e-si-ir-tu sza a-na pa-ni _erin2-mesz_
esirtu ša ana pāni ṣābī
a concubine who before people
 
     P281779 rev. 6: {munus}e-si-ir-tu sza a-na pa-ni _erin2-mesz_
 
QMAL 544: la-a pa-s,u-nu-tu-u2-ni
lā paṣṣunutuni
is not veiled,
 
     P281779 rev. 7: la-a pa-s,u-nu-tu-u2-ni
 
QMAL 545: mu-us-sa la-a iq-bi-u2-ni
mussa lā iqbiuni
whose husband did not declare,
 
     P281779 rev. 8: mu-us-sa la-a iq-bi-u2-ni
 
QMAL 546: ma-a _dam_-ti szi-it la-a asz2-sza-at
mā aššatī šīt lā aššat
saying “this one is my wife,” she is not a wife,
 
     P281779 rev. 9: ma-a _dam_-ti szi-it la-a asz2-sza-at
 
QMAL 547: e-si-ir-tu-u2-ma szi-i-it
esirtuma šīt
a concubine indeed is this one;
 
     P281779 rev. 10: e-si-ir-tu-u2-ma szi-i-it
 
QMAL 548: szum-ma _lu2_ me-e-et _dumu-mesz dam_-szu
šumma a’īlu mēt mārū aššatišu
if a man is dead, sons of his wife
 
     P281779 rev. 11: szum-ma _lu2_ me-e-et _dumu-mesz dam_-szu
 
QMAL 549: pa-s,u-un-te la-asz2-szu _dumu-mesz_ es2-ra-a-te
paṣṣunte laššu mārū esrāte
veiled there are none, sons of concubines
 
     P281779 rev. 12: pa-s,u-un-te la-asz2-szu _dumu-mesz_ es2-ra-a-te
 
QMAL 550: _dumu-mesz_ szu-nu _ha-la_ i-laq-qe2-u2
mārū šunu zitta ilaqqeū
sons are they; an inheritance they shall take.
 
     P281779 rev. 13: _dumu-mesz_ szu-nu _ha-la_ i-laq-qe2-u2
 
QMAL 551: szum-ma _lu2_ i-na _u4_-me2 ra-a-qe2
šumma a’īlu ina ūme rāqe
if a man on a day of aromatics
 
     P281779 rev. 14: szum-ma _lu2_ i-na _u4_-me2 ra-a-qe2
 
QMAL 552: _i3-gesz_ a-na _sag-du dumu-munus lu2_ it-bu-uk
šamna ana qaqqad mārat a’īle itbuk
oil on the head of the daughter of man poured,
 
     P281779 rev. 15: _i3-gesz_ a-na _sag-du dumu-munus lu2_ it-bu-uk
 
QMAL 553: lu-u2 i-na sza-ku-ul-te
lū ina šākulte
whether at a banquet
 
     P281779 rev. 16: lu-u2 i-na sza-ku-ul-te
 
QMAL 554: hu-ru-up-pa-a-te u2-bi-il
ḫuruppāte ūbil
dishes brought,
 
     P281779 rev. 17: hu-ru-up-pa-a-te u2-bi-il
 
QMAL 555: tu-ur-ta la-a u2-ta-ar-ru
ūrta lā utarrū
a return (gift) they shall not return.
 
     P281779 rev. 18: tu-ur-ta la-a u2-ta-ar-ru
 
QMAL 556: szum-ma _lu2_ lu-u2 _i3-gesz_ a-na _sag-du_ it-bu-uk
šumma a’īlu lū šamna ana qaqqade itbuk
if a man whether oil on (her) head poured
 
     P281779 rev. 19: szum-ma _lu2_ lu-u2 _i3-gesz_ a-na _sag-du_ it-bu-uk
 
QMAL 557: lu-u2 hu-ru-up-pa-a-te u2-bil
lū ḫuruppāte ūbil
or dishes brought,
 
     P281779 rev. 20: lu-u2 hu-ru-up-pa-a-te u2-bil
 
QMAL 558: _dumu_ sza _dam_-ta u2-di-u2-ni-szu-ni
māru ša aššata uddiuniššunni
and the son who a wife made known to him
 
     P281779 rev. 21: _dumu_ sza _dam_-ta u2-di-u2-ni-szu-ni
 
QMAL 559: lu-u2 me-e-et lu-u2 in-na-bi-it
lū mēt lū innabit
is either dead or fled,
 
     P281779 rev. 22: lu-u2 me-e-et lu-u2 in-na-bi-it
 
QMAL 560: i-na _dumu-mesz_-szu re-ha-a-te
ina mārīšu rēḫāte
among his remaining sons
 
     P281779 rev. 23: i-na _dumu-mesz_-szu re-ha-a-te
 
QMAL 561: isz-tu _ugu dumu gal_-e a-di _ugu dumu_
ištu muḫḫi māre rabê adi muḫḫi māre
from the oldest son until the son
 
     P281779 rev. 24: isz-tu _ugu dumu gal_-e a-di _ugu dumu_
 
QMAL 562: s,e-eh-re sza-a 1(u) _mu-mesz_-szu-ni
ṣeḫre ša ešer šanātišuni
youngest: who is (at least) 10 years
 
     P281779 rev. 25: s,e-eh-re sza-a 1(u) _mu-mesz_-szu-ni
 
QMAL 563: a-na sza ha-di-u2-ni i-id-dan
ana ša ḫadiuni iddan
to whom he wishes he shall give;
 
     P281779 rev. 26: a-na sza ha-di-u2-ni i-id-dan
 
QMAL 564: szum-ma a-bu me-et u3 _dumu_ sza _dam_-ta
šumma abu mēt u māru ša aššata
if a father is dead and the son who a wife
 
     P281779 rev. 27: szum-ma a-bu me-et u3 _dumu_ sza _dam_-ta
 
QMAL 565: u2-ud-di-u2!(e2)-ni-szu-ni me-e-et-ma
uddiuniššunni mētma
made known to him is also dead,
 
     P281779 rev. 28: u2-ud-di-u2!(e2)-ni-szu-ni me-e-et-ma
 
QMAL 566: _dumu dumu_-e me-e-te sza 1(u) _mu-mesz_-szu-ni
mār māre mēte ša ešer šanātišuni
a son of the dead son who is (at least) 10 years
 
     P281779 rev. 29: _dumu dumu_-e me-e-te sza 1(u) _mu-mesz_-szu-ni
 
QMAL 567: i-ba-asz2-szi ih-ha-az-ma
ibašši iḫḫazma
exists, he shall marry, and
 
     P281779 rev. 30: i-ba-asz2-szi ih-ha-az-ma
 
QMAL 568: szum-ma a-na qa-a-at 1(u) _mu-mesz_
šumma ana qāt ešer šanāte
if beyond 10 years
 
     P281779 rev. 31: szum-ma a-na qa-a-at 1(u) _mu-mesz_
 
QMAL 569: _dumu-mesz dumu_-e s,e-eh-he-ru
mārū māre ṣeḫḫerū
sons of the son are younger,
 
     P281779 rev. 32: _dumu-mesz dumu_-e s,e-eh-he-ru
 
QMAL 570: a-bu sza _dumu-munus_ ha-di-ma _dumu-munus_-su id-dan
abu ša mārte ḫadima mārassu iddan
the father of the daughter, if he so wishes, his daughter shall give,
 
     P281779 rev. 33: a-bu sza _dumu-munus_ ha-di-ma _dumu-munus_-su id-dan
 
QMAL 571: u3 ha-di-i-ma tu-ur-ta
u ḫadima tūrta
but if he so wishes, a refund
 
     P281779 rev. 34: u3 ha-di-i-ma tu-ur-ta
 
QMAL 572: a-na mi-it-ha-ar u2-ta-ar
ana mitḫār utâr
to proportion he shall return;
 
     P281779 rev. 35: a-na mi-it-ha-ar u2-ta-ar
 
QMAL 573: szum-ma _dumu_ la-asz2-szu am-mar im-hu-ru-u2-ni
šumma māru laššu ammar imḫuruni
if a son this is none, as much as he received,
 
     P281779 rev. 36: szum-ma _dumu_ la-asz2-szu am-mar im-hu-ru-u2-ni
 
QMAL 574: _na4_ u3 mi-im-ma sza la a-ka-li
abna u mimma ša lā akāli
precious stones and anything that is not edible,
 
     P281779 rev. 37: _na4_ u3 mi-im-ma sza la a-ka-li
 
QMAL 575: _sag-du_-ma u2-ta-ar
qaqqadamma utâr
the very capital he shall return,
 
     P281779 rev. 38: _sag-du_-ma u2-ta-ar
 
QMAL 576: u3 sza-a a-ka-li la-a u2-tar
u ša akāli lā utâr
but what is edible he shall not return.
 
     P281779 rev. 39: u3 sza-a a-ka-li la-a u2-tar
 
QMAL 577: szum-ma _lu2_ asz-szu-ra-a-ia-u2
šumma aššurayu
If an Assyrian man
 
     P281779 rev. 40: szum-ma _lu2_ asz-szu-ra-a-ia-u2
 
QMAL 578: u3 szum-ma _munus_ asz-szu-ra-i-tu
u šumma aššurayītu
or if an Assyrian woman
 
     P281779 rev. 41: u3 szum-ma _munus_ asz-szu-ra-i-tu
 
QMAL 579: sza ki-i sza-par2-te am-mar _sa10_-szu i-na _e2 lu2_
ša kî šaparte ammar šīmišu ina bēt a’īle
who as pledge (for a debt), as much as his value, in the house of a man
 
     P281779 rev. 42: sza ki-i sza-par2-te am-mar _sa10_-szu i-na _e2 lu2_
 
QMAL 580: us-bu-u2-ni a-na _sa10_ ga-me-er la-qe2-u2-ni
usbuni ana šīm gamer laqeuni
is dwelling, for the total price he is taken,
 
     P281779 rev. 43: us-bu-u2-ni a-na _sa10_ ga-me-er la-qe2-u2-ni
 
QMAL 581: i-na-at,-t,u i-ba-aq-qa-an
inaṭṭu ibaqqan
he shall whip, he shall pluck out (the pledge’s hair),
 
     P281779 rev. 44: i-na-at,-t,u i-ba-aq-qa-an
 
QMAL 582: uz-ni-szu u2-hap-pa u2-pal-la-asz2
uznīšu uḫappa upallaš
his ears he shall break, he shall pierce.
 
     P281779 rev. 45: uz-ni-szu u2-hap-pa u2-pal-la-asz2
 
QMAL 583: szum-ma _munus_ ta-ad-nat
šumma sinniltu tadnat
If a woman is given
 
     P281779 rev. 46: [szum]-ma# _munus_ ta-ad-nat
 
QMAL 584: u3 mu-us-sa na-ak-ru il-te-qe2
u mussa nakru ilteqe
and her husband an enemy has taken,
 
     P281779 rev. 47: [u3] mu-us-sa na-ak-ru il-te-qe2
 
QMAL 585: e-mu-sza u3 _dumu_-sza la-asz2-szu
emuša u māraša laššu
her father-in-law and her son there is none,
 
     P281779 rev. 48: e-mu-sza u3 _dumu_-sza la-asz2-szu
 
QMAL 586: _2(disz) mu-mesz_ pa-ni mu-ti-sza ta-da-gal
šina šanāte pānī mutiša tadaggal
2 years the face of her husband she shall look at,
 
     P281779 rev. 49: _2(disz) mu-mesz_ pa-ni mu-ti-sza ta-da-gal
 
QMAL 587: i-na _2(disz) mu-mesz_ an-na-te szum-ma sza a-ka-le
ina šina šanāte annâte šumma ša akāle
in those 2 years, if that which to eat
 
     P281779 rev. 50: i-na _2(disz) mu-mesz_ an-na-te szum-ma sza a-ka-le
 
QMAL 588: la-asz2-szu tal-la-ka-ma ta-qa-ab-bi
laššu tallakamma taqabbi
there is none, she shall come forward, she shall declare;
 
     P281779 rev. 51: la#-[asz2]-szu tal-la-ka-ma ta-qa-ab-bi
 
QMAL 589: šum-ma a-la-i-tu sza _e2-gal_-le3 szi-it
šumma alayītu ša ekalle šīt
if a dependent citizen of the temple is that one,
 
     P281779 rev. 52: [šum-ma] a#-la-i-tu sza _e2-gal_-le3 szi-it
 
QMAL 590: [...]-sza u2-sza-kal-szi
-ša ušakkalši
her … shall sustain her,
 
     P281779 rev. 53: [...]-sza u2-sza-kal-szi
 
QMAL 591: szi-pa-a-ar-szu te-ep-pa-asz2
šiparšu teppaš
his work she shall do;
 
     P281779 rev. 54: [szi-pa-a]-ar-szu te-ep-pa-asz2
 
QMAL 592: szum-ma _dam_ sza-a hu-up-sze szi-i-it
šumma aššutu ša ḫupše šīt
if the wife of a soldier is that one,
 
     P281779 rev. 55: [szum-ma _dam_ sza]-a# hu-up-sze szi-i-it
 
QMAL 593: [...] u2-sza-kal-szi
ušakkalši
... he shall sustain her,
 
     P281779 rev. 56: [... u2]-sza#-[kal]-szi#
 
QMAL 594: szi-pa-a-ar-szu te-ep-pa-asz2
šiparšu teppaš
his work she shall do;
 
     P281779 rev. 57: [szi-pa-a-ar-szu te-ep-pa-asz2]
 
QMAL 595: u3 szum-ma mu-us-sa i-na _iri_-szu
u šumma mussa ina ālišu
and if her husband in his city
 
     P281779 rev. 58: u3# [szum-ma mu-us-sa i-na _iri_-szu]
 
QMAL 596: _a-sza3_ u3 _e2_ it-ta-lak
eqla u bēta ittalak
a field and house has gone,
 
     P281779 rev. 59: _a-sza3_ u3# [_e2_ it-ta-lak]
 
QMAL 597: tal-la-ka-ma a-na _{lu2}di-ku5-mesz_ ta-qab-bi
allakamma ana dayyānī taqabbi
she shall come to the judges, she shall declare,
 
     P281779 rev. 60: tal-la-ka-[ma a-na _{lu2}di-ku5-mesz_ ta-qab-bi]
 
QMAL 598: ma a-na a-ka-li-ia _ninda-mesz_ la-asz2-szu
mā ana akāliya akulu laššu
saying, “for my eating, sustenance there is none,”
 
     P281779 rev. 61: ma a-na a-ka-[li-ia _ninda-mesz_ la-asz2-szu]
 
QMAL 599: _{lu2}di-ku5-mesz_ ha-zi-a-na _gal-mesz_ sza-a _iri_
dayyānū ḫaziāna rabiūte s̄a āle
the judges, the nobles of the city
 
     P281779 rev. 62: _{lu2}di-ku5-mesz_ ha#-zi#-a-na _gal-mesz_ sza-a _iri_
 
QMAL 600: i-sza-'-u2-lu
iša’’ulū
shall make inquiries,
 
     P281779 rev. 63: i-sza-'-u2-lu
 
QMAL 601: ki-i _a-sza3_ i-na _iri_ szu-a-tu il-lu-ku-u2-ni
kî eqla ina āle šuātu illukuni
how much a field in that city goes for,
 
     P281779 rev. 64: ki-i _a-sza3_ i-na _iri_ szu-a-tu il-lu-ku-u2-ni
 
QMAL 602: _a-sza3_ u3 _e2_ a-na u2-ku-la-i-sza
eqla u bēta ana ukullā’iša
a field and a house for her subsistence
 
     P281779 rev. 65: _a-sza3_ u3 _e2_ a-na u2-ku-la-i-sza
 
QMAL 603: sza _2(disz) mu-mesz_ u2-up-pu-szu
ša šina šanāte uppušū
of 2 years they shall calculate,
 
     P281779 rev. 66: sza _2(disz) mu-mesz_ u2-up-pu-szu
 
QMAL 604: i-id-du-nu-ne2-esz-sze
iddunūnešše
they shall give to her,
 
     P281779 rev. 67: i-id-du-nu-ne2-esz-sze
 
QMAL 605: us-bat u3 t,up-pa-sza i-szat,-t,u-ru
usbat u ṭuppaša išaṭṭurū
she is residing, and her tablet they shall write,
 
     P281779 rev. 68: us-bat u3 t,up-pa-sza i-szat,-t,u-ru
 
QMAL 606: _2(disz) mu-mesz_ tu-ma-al-la a-na mu-ut lib3-bi-sza
šina šanāte tumalla ana mut libbiša
2 years she shall fulfill, with a husband as she wishes
 
     P281779 rev. 69: _2(disz) mu-mesz_ tu-ma-al-la a-na mu-ut lib3-bi-sza
 
QMAL 607: tu-u2-usz-sza-ab
uššab
she may reside;
 
     P281779 rev. 70: tu-u2-usz-sza-ab
 
QMAL 608: t,up-pa-sza ki-i al-ma-te-ma i-szat,-t,u-ru
ṭuppaša kî almattemma išaṭṭurū
her tablet as a widow they shall write;
 
     P281779 rev. 71: t,up-pa-sza ki-i al-ma-te-ma i-szat,-t,u-ru
 
QMAL 609: szum-ma i-na ar-kat3 _u4-mesz_ mu-us-sa
šumma ina arkât ūmī mussa
if after some days her husband,
 
     P281779 rev. 72: szum-ma i-na ar-kat3 _u4-mesz_ mu-us-sa
 
QMAL 610: hal-qu a-na ma-a-te it-tu-u2-ra
ḫalqu ana māte ittūra
the lost one, to the country has returned,
 
     P281779 rev. 73: hal-qu a-na ma-a-te it-tu-u2-ra
 
QMAL 611: _dam_-su sza a-na ki-i-de
aššassu ša ana kīde
his wife who outside
 
     P281779 rev. 74: _dam_-su sza a-na ki-i-de
 
QMAL 612: ah-zu-tu-u2-ni i-laq-qe2-asz2-szi
aḫzutuni ilaqqeašši
is married, he shall take back,
 
     P281779 rev. 75: ah-zu-tu-u2-ni i-laq-qe2-asz2-szi
 
QMAL 613: a-na _dumu-mesz_ sza a-na mu-ti-sza ur-ki-e
ana mārī ša ana mutiša urkie
to the sons that for her later husband
 
     P281779 rev. 76: a-na _dumu-mesz_ sza a-na mu-ti-sza ur-ki-e
 
QMAL 614: ul-du-tu-u2-ni la-a i-qar-rib
uldutuni lā iqarrib
she bears, he shall not approach,
 
     P281779 rev. 77: ul-du-tu-u2-ni la-a i-qar-rib
 
QMAL 615: mu-us-sa-ma ur-ki-u2 i-laq-qe2
mussama urkiu ilaqqe
only the later husband may take (them);
 
     P281779 rev. 78: mu-us-sa-ma ur-ki-u2 i-laq-qe2
 
QMAL 616: _a-sza3_ u3 _e2_ sza ki-i u2!(e2)-kul2-la-i-sza
eqlu u bētu ša kî ukullā’iša
the field and the house that according to her subsistence
 
     P281779 rev. 79: _a-sza3_ u3 _e2_ sza ki-i u2!(e2)-kul2-la-i-sza
 
QMAL 617: a-na _sa10_ ga-me-er
ana šīm gamer
for the full price
 
     P281779 rev. 80: a-na _sa10_ ga-me-er
 
QMAL 618: a-na ki-i-de ta-di-nu-u2-ni
ana kīde taddinuni
outside she gave,
 
     P281779 rev. 81: a-na ki-i-de ta-di-nu-u2-ni
 
QMAL 619: szum-ma a-na dan-na-at _lugal_ la-a e-ru-ub
šumma ana dannat šarre lā ērub
if to the fortress of the king it did not enter,
 
     P281779 rev. 82: szum-ma a-na dan-na-at _lugal_ la-a e-ru-ub
 
QMAL 620: ki-i ta-ad-nu-ni-ma id-da-an
kî tadnunimma iddan
as exactly it was given, he shall give,
 
     P281779 rev. 83: ki-i ta-ad-nu-ni-ma id-da-an
 
QMAL 621: u3 i-laq-qe2
u ilaqqe
and he shall take;
 
     P281779 rev. 84: u3 i-laq-qe2
 
QMAL 622: u3 szum-ma la-a it-tu-u2-ra
u šumma lā ittūra
and if he has not returned,
 
     P281779 rev. 85: u3 szum-ma la-a it-tu-u2-ra
 
QMAL 623: i-na ma-a-te sza-ni-te-em-ma me-e-et
ina māte šanītemma mēt
(but) in another land is dead,
 
     P281779 rev. 86: i-na ma-a-te sza-ni-te-em-ma me-e-et
 
QMAL 624: _a-sza3_-szu u3 _e2_-su a-szar _lugal_
eqelšu u bēssu ašar šarru
his field and his house where the king
 
     P281779 rev. 87: _a-sza3_-szu u3 _e2_-su a-szar _lugal_
 
QMAL 625: id-du-nu-u2-ni i-id-dan
iddununi iddan
gives, he shall give.
 
     P281779 rev. 88: id-du-nu-u2-ni i-id-dan
 
QMAL 626: szum-ma _munus_ sza mu-us-sa me-tu-u2-ni
šumma sinniltu ša mussa mētuni
If a woman whose husband is dead
 
     P281779 rev. 89: szum-ma _munus_ sza mu-us-sa me-tu-u2-ni
 
QMAL 627: mu-us-sa i-na mu-a-te isz-tu _e2_-sza
mussa ina muāte ištu bētiša
her husband upon dying from his house
 
     P281779 rev. 90: mu-us-sa i-na mu-a-te isz-tu _e2_-sza
 
QMAL 628: la-a tu-u2-us,-s,a
lā tuṣṣā
does not move out,
 
     P281779 rev. 91: la-a tu-u2-us,-s,a
 
QMAL 629: szum-ma mu-sa mim3-ma la-a il-tu-ra-asz2-sze
šumma mussa mimma lā ilturašše
if her husband did deed her anything
 
     P281779 rev. 92: szum-ma mu-sa mim3-ma la-a il-tu-ra-asz2-sze
 
QMAL 630: i-na _e2 dumu-mesz_-sza a-szar pa-nu-sza-a-ni
ina bēt mārēša ašar pānūšani
in the house of her sons, wherever she wishes,
 
     P281779 rev. 93: i-na _e2 dumu-mesz_-sza a-szar pa-nu-sza-a-ni
 
QMAL 631: tu-u2-usz-sza-ab
uššab
she shall reside,
 
     P281779 rev. 94: tu-u2-usz-sza-ab
 
QMAL 632: _dumu-mesz_ mu-ti-sza u2-sza-ku-lu-u2-szi
mārū mutiša ušakkuluši
the sons of her husband shall feed her,
 
     P281779 rev. 95: _dumu-mesz_ mu-ti-sza u2-sza-ku-lu-u2-szi
 
QMAL 633: u2-kul2-la-a-sze u3 ma-al-ti-sa
ukullāša u maltissa
her provisions and her drink
 
     P281779 rev. 96: u2-kul2-la-a-sze u3 ma-al-ti-sa
 
QMAL 634: ki-i kal-le-te sza-a i-ra-'-mu-szi-ni
kī kallete ša ira’mūšini
as of a daughter-in-law whom they love,
 
     P281779 rev. 97: ki-i kal-le-te sza-a i-ra-'-mu-szi-ni
 
QMAL 635: i-ra-ak-ku-su-ne2-esz-sze
irakkusūnešše
they shall make binding for her;
 
     P281779 rev. 98: i-ra-ak-ku-su-ne2-esz-sze
 
QMAL 636: szum-ma ur-ki-it-tu szi-i-it
šumma urkittu šīt
if that one is second wife
 
     P281779 rev. 99: szum-ma ur-ki-it-tu szi-i-it
 
QMAL 637: _dumu-mesz_-sza la-asz-szu
mārūša laššu
whose sons there are none,
 
     P281779 rev. 100: _dumu-mesz_-sza la-asz-szu
 
QMAL 638: isz-tu il-te-en tu-u2-usz-szab2
ištu ilten tuššab
with one she will reside,
 
     P281779 rev. 101: isz-tu il-te-en tu-u2-usz-szab2
 
QMAL 639: a-na pu-uh-ri-szu-nu u2-sza-ku-lu-szi
ana puḫrišunu ušakkalūši
in their assemby shall they feed her;
 
     P281779 rev. 102: a-na pu-uh-ri-szu-nu u2-sza-ku-lu-szi
 
QMAL 640: szum-ma _dumu-mesz_ sza i-ba-asz-szi
šumma mārūša ibašši
if her sons do exist,
 
     P281779 rev. 103: szum-ma _dumu-mesz_ sza i-ba-asz-szi
 
QMAL 641: _dumu-mesz_ pa-ni-te a-na sza-ku-li-i-sza
mārū pānīte ana šākuliša
(and) the sons of a former (wife) for her feeding
 
     P281779 rev. 104: _dumu-mesz_ pa-ni-te a-na sza-ku-li-i-sza
 
QMAL 642: la-a i-ma-gu-ru i-na _e2 dumu-mesz_
lā imaggurū ina bēt mārē
are not in agreement, in the house of sons
 
     P281779 rev. 105: la-a i-ma-gu-ru i-na _e2 dumu-mesz_
 
QMAL 643: ra-mi-ni-sza a-szar pa-nu-sza-a-ni
aminišama ašar pānūšani
of her very own wherever wishes
 
     P281779 rev. 106: ra-mi-ni-sza a-szar pa-nu-sza-a-ni
 
QMAL 644: tu-usz-szab2 _dumu-mesz_ ra-mi-ni-sza-ma
uššab mārū raminišama
She will reside; sons of her own person
 
     P281779 rev. 107: tu-usz-szab2 _dumu-mesz_ ra-mi-ni-sza-ma
 
QMAL 645: u2-sza-ku-lu-si u3 szi-par2-szu-nu te-pa-asz2
ušakkulūši u šiparšunu teppaš
shall feed her her, their work she shall perform;
 
     P281779 rev. 108: u2-sza-ku-lu-si u3 szi-par2-szu-nu te-pa-asz2
 
QMAL 646: u3 szum-ma i-na _dumu-mesz_ mu-ti-sza-a-ma
u šumma ina mārē mutišama
and if from the sons of her own husband
 
     P281779 rev. 109: u3 szum-ma i-na _dumu-mesz_ mu-ti-sza-a-ma
 
QMAL 647: sza-a e-hu-zu-szi-ni i-ba-asz2-szi
ša eḫḫuzušini ibašši
he who would marry her exists,
 
     P281779 rev. 110: sza-a e-hu-zu-szi-ni i#-[ba-asz2]-szi
 
QMAL 648: a-hi-za-asz2-sza-ma u2-sza-kal-szi
āḫizāššama ušaklalši
the very marriage partner shall feed her,
 
     P281779 rev. 111: [a-hi-za-asz2]-sza-ma [u2-sza-kal-szi]
 
QMAL 649: _dumu-mesz_-sza-ma la-a u2-sza-ku-lu-szi
mārūšama lā ušakkalūši
her own sons shall not feed her.
 
     P281779 rev. 112: [_dumu-mesz_-sza-ma la]-a u2-sza#-ku-lu-szi
 
QMAL 650: szum-ma lu-u2 _lu2_ lu-u2 _munus_
šumma lū a’īlu lū sinniltu
If either a man or a woman
 
     P281779 rev. 1: szum-ma lu-u2 _lu2_ lu-u2 _munus_
 
QMAL 651: kisz-pi u2-up-pi-szu-ma
kišpī uppišūma
witchcraft performed, and
 
     P281779 rev. 2: kisz-pi u2-up-pi-szu-ma
 
QMAL 652: i-na qa-ti-szu-nu is,-s,a-ab-tu
ina qātišunu iṣṣabtu
in their hand was seized,
 
     P281779 rev. 3: i-na qa-ti-szu-nu is,-s,a-ab-tu
 
QMAL 653: ub-ta-e-ru-szu-nu
ubta’’erušunu
they have proven against them,
 
     P281779 rev. 4: ub-ta-e-ru-szu-nu
 
QMAL 654: uk-ta-i-nu-szu-nu
ukta’’inušunu
they have convicted them,
 
     P281779 rev. 5: uk-ta-i-nu-szu-nu
 
QMAL 655: mu-up-pi-sza-na sza kisz-pi i-duk-ku
muppišāna ša kišpī idukkū
the performer of witchcraft they shall kill;
 
     P281779 rev. 6: mu-up-pi-sza-na sza kisz-pi i-duk-ku
 
QMAL 656: _lu2_ sza-a kisz-pi e-pa-a-sza
a’īlu ša kišpī epāša
the man who the witchcraft performing
 
     P281779 rev. 7: _lu2_ sza-a kisz-pi e-pa-a-sza
 
QMAL 657: e-mu-ru-u2-ni i-na pi-i
ēmuruni ina pī
saw from the wording
 
     P281779 rev. 8: e-mu-ru-u2-ni i-na pi-i
 
QMAL 658: a-me-ra-a-ni sza-a kisz-pi
āmerāni ša kišpī
of the eyewitness of the witchcraft
 
     P281779 rev. 9: a-me-ra-a-ni sza-a kisz-pi
 
QMAL 659: isz-me-u2-ni-ma a-na-ku a-ta-mar
išmeuni mā anāku ātamar
heard, saying “I myself have seen,”
 
     P281779 rev. 10: isz-me-u2-ni-ma a-na-ku a-ta-mar
 
QMAL 660: iq-bi-asz2-szu-un-ni
iqbiaššunni
said to him,
 
     P281779 rev. 11: iq-bi-asz2-szu-un-ni
 
QMAL 661: sza-me-a-nu i-il-la-ka
šāmeānu illaka
the hearer shall go,
 
     P281779 rev. 12: sza-me-a-nu i-il-la-ka
 
QMAL 662: a-na _lugal_ i-qa-ab-bi
ana šarri iqabbi
to the king shall speak;
 
     P281779 rev. 13: a-na _lugal_ i-qa-ab-bi
 
QMAL 663: szum-ma a-me-ra-a-nu sza a-na _lugal_
šumma āmerānu ša ana šarri
if the eyewitness who to the king
 
     P281779 rev. 14: szum-ma a-me-ra-a-nu sza a-na _lugal_
 
QMAL 664: iq-bi-u2-ni it-te-ke-er
iqbiuni itteker
spoke, has denied it,
 
     P281779 rev. 15: iq-bi-u2-ni it-te-ke-er
 
QMAL 665: a-na pa-ni {d}gu4-dumu-{d}utu i-qa-bi
ana pānī alpi-mār-šamši iqabbi
to the face of bull-son-of-sun he shall speak,
 
     P281779 rev. 16: a-na pa-ni {d}gu4-dumu-{d}utu i-qa-bi
 
QMAL 666: ma-a szum-ma la-a iq-bi-an-ni za-a-ku
mā šumma lā iqbianni zaku
saying, “He certainly spoke to me,” he is clean;
 
     P281779 rev. 17: ma-a szum-ma la-a iq-bi-an-ni za-a-ku
 
QMAL 667: a-me-ra-a-nu sza iq-bi-u2-ni
āmerānu ša iqbiuni
the eyewitness who spoke
 
     P281779 rev. 18: a-me-ra-a-nu sza iq-bi-u2-ni
 
QMAL 668: u3 ik-ke-ru-u2-ni
u ikkeruni
and he denied it,
 
     P281779 rev. 19: u3 ik-ke-ru-u2-ni
 
QMAL 669: _lugal_ ki-i i-la-'-u2-ni
šarru kī ila’’uni
the king as he is able
 
     P281779 rev. 20: _lugal_ ki-i i-la-'-u2-ni
 
QMAL 670: il-ta-na-'-al-szu
iltana’’alšu
may interrogate him,
 
     P281779 rev. 21: il-ta-na-'-al-szu
 
QMAL 671: u3 ku-tal-lu-szu e-em-mar
u kutallušu emmar
and into the background look,
 
     P281779 rev. 22: u3 ku-tal-lu-szu e-em-mar
 
QMAL 672: {lu2}a-szi-pu i-na _u4_-mi ul-lu-lu!(KU)-u2-ni
āšipu ina ūmi ullulūni
the exorcist on the day of cleansing
 
     P281779 rev. 23: {lu2}a-szi-pu i-na _u4_-mi ul-lu-lu!(KU)-u2-ni
 
QMAL 673: _lu2_ u2-sza-aq-ba
a’īla ušaqba
the man shall make speak,
 
     P281779 rev. 24: _lu2_ u2-sza-aq-ba
 
QMAL 674: u3 szu-ut i-qa-ab-bi
u šūt iqabbi
and that one shall speak,
 
     P281779 rev. 25: u3 szu-ut i-qa-ab-bi
 
QMAL 675: ma-a ma-mi-ta sza a-na _lugal_
mā māmīta ša ana šarri
saying, “The oath that by the king
 
     P281779 rev. 26: ma-a ma-mi-ta sza a-na _lugal_
 
QMAL 676: u3 _dumu_-szu ta-am-'-a-ta-ni
u mārišu tam’ātāni
and his son you swore,
 
     P281779 rev. 27: u3 _dumu_-szu ta-am-'-a-ta-ni
 
QMAL 677: la-a i-pa-sza-ra-ku-nu ki-i pi-i
lā ipaššarakkunu kî pī
shall not be released for you, just as the wording
 
     P281779 rev. 28: la-a i-pa-sza-ra-ku-nu ki-i pi-i
 
QMAL 678: t,up-pi-ma sza a-na _lugal_ u3 _dumu_-szu
ṭuppimma ša ana šarri u mārišu
of the very tablet that to the king and his son
 
     P281779 rev. 29: t,up-pi-ma sza a-na _lugal_ u3 _dumu_-szu
 
QMAL 679: ta-am-'-a-ta-a-ni
am’ātānī
you swore
 
     P281779 rev. 30: ta-am-'-a-ta-a-ni
 
QMAL 680: ta-am-'-a-ta
am’ātā
you shall swear.”
 
     P281779 rev. 31: ta-am-'-a-ta
 
QMAL 681: szum-ma _lu2 dumu-munus_ {lu2}hab-bu-li-szu
šumma a’īlu mārat ḫabbulišu
If a man the daughter of his debtor
 
     P281779 rev. 32: szum-ma _lu2 dumu-munus_ {lu2}hab-bu-li-szu
 
QMAL 682: sza-a ki-i hu-bu-ul-le
ša kî ḫubulle
who on account of debt
 
     P281779 rev. 33: sza-a ki-i hu-bu-ul-le
 
QMAL 683: i-na _e2_-szu us-bu-tu-u2-ni
ina bētišu usbutuni
in his house resides,
 
     P281779 rev. 34: i-na _e2_-szu us-bu-tu-u2-ni
 
QMAL 684: a-bu-sza i-sza-'-a-al
abaša iša’’al
her father he shall ask,
 
     P281779 rev. 35: a-bu-sza i-sza-'-a-al
 
QMAL 685: a-na mu-te i-id-da-an-szi
ana mute iddanši
to a husband he may give her;
 
     P281779 rev. 36: a-na mu-te i-id-da-an-szi
 
QMAL 686: szum-ma a-bu-sza la ma-gir la-a id-dan
šumma abuša lā mager lā iddan
if her father is not in agreement, he shall not give;
 
     P281779 rev. 37: szum-ma a-bu-sza la ma-gir la-a id-dan
 
QMAL 687: szum-ma a-bu-sza me-e-et
šumma abuša mēt
if her father is dead,
 
     P281779 rev. 38: szum-ma a-bu-sza me-e-et
 
QMAL 688: 1(disz)-en i-na _szesz-mesz_-sza i-sza-'-a-al
ilten ina aḫḫēša iša’’al
1 of her brothers he shall ask
 
     P281779 rev. 39: 1(disz)-en i-na _szesz-mesz_-sza i-sza-'-a-al
 
QMAL 689: u3 szu-ut a-na _szesz-mesz_ sza i-qab-bi
u šūt ana aḫḫēša iqabbi
and that one to his brothers shall speak;
 
     P281779 rev. 40: u3 szu-ut a-na _szesz-mesz_ sza i-qab-bi
 
QMAL 690: szum-ma _szesz_ i-qa-ab-bi
šumma aḫu iqabbi
if the brother speaks,
 
     P281779 rev. 41: szum-ma _szesz_ i-qa-ab-bi
 
QMAL 691: ma-a a-ha-ti a-di 1(disz) _iti u4-mesz_ a-pa-t,ar
mā aḫātī adi ilten uraḫ ūmāte apaṭṭar
saying, “My sister within one month of days I will free;”
 
     P281779 rev. 42: ma-a a-ha-ti a-di 1(disz) _iti u4-mesz_ a-pa-t,ar
 
QMAL 692: szum-ma a-di 1(disz) _iti u4-mesz_ la-a ip-ta-t,ar
šumma adi ilten uraḫ ūmāte la iptatar
Iif within one month of days he has not freed,
 
     P281779 rev. 43: szum-ma a-di 1(disz) _iti u4-mesz_ la-a ip-ta-t,ar
 
QMAL 693: _en ku3-babbar_ ha-di-ma u2-zak-ka-a-szi
bēl kaspe ḫadīma uzakkašši
the owner of silver if he pleases shall clear her,
 
     P281779 rev. 44: _en ku3-babbar_ ha-di-ma u2-zak-ka-a-szi
 
QMAL 694: a-na mu-te i-id-dan-szi
ana mute iddanši
to a husband he shall give her;
 
     P281779 rev. 45: a#-na# mu#-te# i#-id-dan-szi
 
QMAL 695: u3 ha-di-ma a-na pi-i
u ḫadime ana pî
and if he pleases to the wording
 
     P281779 rev. 46: [u3 ha-di-ma a-na] pi-i
 
QMAL 696: t,up-pi-szu a-na _ku3-babbar_ i-id-dan-szi
uppišu ana kaspi iddanši
of the tablet for silver he shall give her;
 
     P281779 rev. 47: [t,up-pi-szu a-na _ku3-babbar_ i-id]-dan-szi
 
QMAL 697: [...]-szi [...]
-szi ...
...
 
     P281779 rev. 48: [...]-szi [...]
 
QMAL 698: [...]
...
 
     P281779 rev. 49: [...]
 
QMAL 699: [...]-szu-nu
-šunu
...
 
     P281779 rev. 50: [...]-szu#-nu
 
QMAL 700: [...]-szu-nu
-šunu
...
 
     P281779 rev. 51: [...]-szu-nu
 
QMAL 701: [...]-szu
-šu
...
 
     P281779 rev. 52: [...]-szu
 
QMAL 702: szum-ma [...]
šumma ...
If ...
 
     P281779 rev. 53: [szum-ma ...]
 
QMAL 703: [...]
...
 
     P281779 rev. 54: [...]
 
QMAL 704: ki-i [...]
kî ...
like ...
 
     P281779 rev. 55: ki#-i# [...]
 
QMAL 705: ki-i _szesz_ x x x [...]
kî aḫi ...
like a brother ...;
 
     P281779 rev. 56: ki#-i _szesz_ x [x] x [...]
 
QMAL 706: u3 szum-ma _kar-ke4_ me2-ta-at
u šumma ḫarimta mētat
and if the prostitute is dead
 
     P281779 rev. 57: u3# szum-ma _kar#-[ke4]_ me2-ta-at
 
QMAL 707: asz-szum _szesz-mesz_-sza
aššum aḫḫūša
because her brothers
 
     P281779 rev. 58: [asz]-szum _szesz-mesz_-sza
 
QMAL 708: i-qa-ab-bi-u2-ni
iqabbiūni
speak,
 
     P281779 rev. 59: [i]-qa-ab-bi-u2-ni
 
QMAL 709: [...] sza ki-i [...] _szesz ha-la_
ša kî ... aḫi zitta
who like ... a brother the share
 
     P281779 rev. 60: [...] sza ki-i# [...] _szesz ha-la_
 
QMAL 710: [...] _szesz-mesz_ um-mi-szu-nu
aḫḫē ummišunu
... the brothers of their mother
 
     P281779 rev. 61: [...] _szesz-[mesz_ um]-mi-szu-nu#
 
QMAL 711: i-zu-uz-zu
izuzzū
shall divide.
 
     P281779 rev. 62: [i-zu-uz]-zu
 
QMAL 712: szum-ma _lu2 dam lu2_ im-ha-as,-ma
šumma a’īlu aššat a’īle imḫaṣma
If a man beat the wife of a man, and
 
     P281779 rev. 63: [szum-ma _lu2 dam lu2_] im#-ha-as,#-ma
 
QMAL 713: sza-a lib3-bi-sza u2-sza-as,-li-szi
ša libbiša ušaṣliši
caused her to abort that of her stomach,
 
     P281779 rev. 64: [sza-a lib3-bi-sza u2-sza-as,-li]-szi
 
QMAL 714: [...] _dam_-at _lu2_
aššat a’īle
... the wife of a man
 
     P281779 rev. 65: [... _dam_]-at# _lu2_
 
QMAL 715: sza lib3-bi-sza u2-sza-as,-li-u2-ni
ša libbiša ušaṣluni
who caused her to abort that of her stomach,
 
     P281779 rev. 66: sza# [lib3-bi-sza u2-sza-as,-li-u2]-ni
 
QMAL 716: ki-i sza-a e-pu-szu-szi-ni
kî ša ēpušušini
as he treated her,
 
     P281779 rev. 67: ki-[i sza-a e-pu]-szu#-szi-ni
 
QMAL 717: e-pu-szu-szu ki-mu-u2 sza-a lib3-bi-sza
eppušūšu kīmū ša libbiša
they shall treat him; in exchange for that of her stomach
 
     P281779 rev. 68: e-pu#-[szu-szu ki-mu-u2 sza]-a lib3-bi-sza
 
QMAL 718: nap-sza-a-te u2-ma-al-la
napšāte umalla
the lives he shall make whole;
 
     P281779 rev. 69: nap-sza-a-te u2-[ma]-al-la
 
QMAL 719: u3 szum-ma _munus_ szi-it mi-ta-at
u šumma sinniltu šīt mētat
and if that woman dies,
 
     P281779 rev. 70: u3 szum-ma _munus_ szi-it mi-ta-at
 
QMAL 720: _lu2_ i-du-uk-ku
a’īla idukkū
the man they shall kill.
 
     P281779 rev. 71: _lu2_ i-du-uk-ku
 
QMAL 721: ki-i-mu-u2 sza-a lib3-bi-sza
kīmū ša libbiša
in exchange for that of her stomach
 
     P281779 rev. 72: ki-i-mu-u2 sza-a lib3-bi-sza
 
QMAL 722: nap-sza-a-te u2-ma-al-la
napšāte umalla
the lives he shall make whole;
 
     P281779 rev. 73: nap-sza-a-te u2-ma-al-la
 
QMAL 723: u3 szum-ma sza-a mu-ut _munus_ szi-a-ti
u šumma ša mut sinnilte šiāte
and if of the husband of that woman
 
     P281779 rev. 74: u3 szum-ma sza-a mu-ut _munus_ szi-a-ti
 
QMAL 724: _dumu_-szu la-asz2-szu _dam_-su
mārašu laššu aššassu
a son there is none, his wife
 
     P281779 rev. 75: _dumu_-szu la-asz2-szu _dam_-su
 
QMAL 725: im-hu-s,u-u2-ma sza lib3-bi-sza
imḫuṣuma ša libbiša
whom he beat, (so that) that of her stomach
 
     P281779 rev. 76: im-hu-s,u-u2-ma sza lib3-bi-sza
 
QMAL 726: ta-as,-li
aṣli
she aborted;
 
     P281779 rev. 77: ta-as,-li
 
QMAL 727: ki-mu-u2 sza lib3-bi-sza
kīmū ša libbiša
in exchange for that of her stomach
 
     P281779 rev. 78: ki-mu-u2 sza lib3-bi-sza
 
QMAL 728: ma-hi-s,a-a-na i-du-uk-ku
māḫiṣāna idukkū
the beater they shall kill;
 
     P281779 rev. 79: ma-hi-s,a-a-na i-du-uk-ku
 
QMAL 729: szum-ma sza lib3-bi-sza s,u-ha-ar-tu
šumma ša libbiša ṣuḫārtu
if that of her stomach was a girl,
 
     P281779 rev. 80: szum-ma sza lib3-bi-sza s,u-ha-ar-tu
 
QMAL 730: nap-sza-a-te-ma u2-ma-al-la
napšātema umalla
only the lives shall he make whole.
 
     P281779 rev. 81: nap-sza-a-te-ma u2-ma-al-la
 
QMAL 731: szum-ma _lu2 dam_-at _lu2_
šumma a’īlu aššat a’īle
If a man the wife of a man,
 
     P281779 rev. 82: szum-ma _lu2 dam_-at _lu2_
 
QMAL 732: la-a mu-ra-bi-ta im-ha-as,-ma
lā murabbīta imḫaṣma
one who is not raising (a child), struck, and
 
     P281779 rev. 83: la-a mu-ra-bi-ta im-ha-as,-ma
 
QMAL 733: sza-a lib3-bi-sza u2-sza-as,-li-szi
ša libbiša ušaṣliši
that of her stomach caused her to abort,
 
     P281779 rev. 84: sza-a lib3-bi-sza u2-sza-as,-li-szi
 
QMAL 734: hi-i-t,u an-ni-u2
ḫīṭu anniu
this is a crime;
 
     P281779 rev. 85: hi-i-t,u an-ni-u2
 
QMAL 735: _2(asz) gun an-na_ i-id-dan
šittā bilat annaka iddan
2 talents of lead he shall give.
 
     P281779 rev. 86: _2(asz) gun an-na_ i-id-dan
 
QMAL 736: szum-ma _lu2 kar-ke4_ im-ha-as,-ma
šumma a’īlu ḫarīmta imḫaṣma
If a man a prostitute beat, and
 
     P281779 rev. 87: szum-ma _lu2 kar-ke4_ im-ha-as,-ma
 
QMAL 737: sza lib3-bi-sza u2-sza-as,-li-szi
ša libbiša ušaṣliši
that of her stomach caused her to abort,
 
     P281779 rev. 88: sza lib3-bi-sza u2-sza-as,-li-szi
 
QMAL 738: mi-ih-s,i ki-i mi-ih-s,i
miḫṣī kî miḫṣī
blow for blow
 
     P281779 rev. 89: mi-ih-s,i ki-i mi-ih-s,i
 
QMAL 739: i-sza-ak-ku-u2-nu-usz
išakkunūš
they shall set him;
 
     P281779 rev. 90: i-sza-ak-ku-u2-nu-usz
 
QMAL 740: nap-sza2-a-te u2-ma-al-la
napšāte umalla
the lives he shall make whole.
 
     P281779 rev. 91: nap-sza2-a-te u2-ma-al-la
 
QMAL 741: szum-ma _munus_ i-na ra-mi-ni-sza
šumma sinniltu ina raminiša
If a woman of her own
 
     P281779 rev. 92: szum-ma _munus_ i-na ra-mi-ni-sza
 
QMAL 742: sza lib3-bi-sza ta-as,-<s,i>-li
ša libbiša taṣli
that of her stomach aborted,
 
     P281779 rev. 93: sza lib3-bi-sza ta-as,-<s,i>-li
 
QMAL 743: ub-ta-e-ru-u2-szi
ubta’’eruši
they have proven against her
 
     P281779 rev. 94: ub-ta-e-ru-u2-szi
 
QMAL 744: uk-ta-i-nu-u2-szi
ukta’’inuši
they have convicted her,
 
     P281779 rev. 95: uk-ta-i-nu-u2-szi
 
QMAL 745: i-na _gesz-mesz_ i-za-qu-pu-u2-szi
ina iṣṣē izaqqupūši
with wooden (poles) they shall impale her,
 
     P281779 rev. 96: i-na _gesz-mesz_ i-za-qu-pu-u2-szi
 
QMAL 746: la-a i-qa-ab-bi-ru-szi
lā iqabberūši
they shall not bury her.
 
     P281779 rev. 97: la-a i-qa-ab-bi-ru-szi
 
QMAL 747: szum-ma sza-a lib3-bi-sza
šumma ša libbiša
If that of her stomach
 
     P281779 rev. 98: szum-ma sza-a lib3-bi-sza
 
QMAL 748: i-na s,a-al-e mi-ta-a-at
ina ṣalê mētat
in aborting she dies,
 
     P281779 rev. 99: i-na s,a-al-e mi-ta-a-at
 
QMAL 749: i-na _gesz-mesz_ i-za-qu-pu-u2-szi
ina iṣṣē izaqqupūši
with wooden (poles) they shall impale her,
 
     P281779 rev. 100: i-na _gesz-mesz_ i-za-qu-pu-u2-szi
 
QMAL 750: la-a i-qa-ab-bi-ru-szi
lā iqabberūši
they shall not bury her;
 
     P281779 rev. 101: la-a i-qa-ab-bi-ru-szi
 
QMAL 751: szum-ma _munus_ szi-it ki-i sza lib3-bi-sza
šumma sinniltu šīt kî ša libbiša
If that woman: since that of her stomach
 
     P281779 rev. 102: szum-ma _munus_ szi-it ki-i sza lib3-bi-sza
 
QMAL 752: ta-as,-li-u2-ni
aṣliuni
she aborted,
 
     P281779 rev. 103: ta#-as,#-li-u2-ni
 
QMAL 753: up-ta-zi-ru-u2-szi
uptazzerūši
they hid her,
 
     P281779 rev. 104: [up-ta]-zi-ru-u2-szi
 
QMAL 754: a-na _lugal_ la-a iq-bi-u2
ana šarre lā iqbiu
to the king did not speak,
 
     P281779 rev. 105: [a-na _lugal_ la-a] iq-bi-u2
 
QMAL 755: [...]-me
-me
...
 
     P281779 rev. 106: [...]-me
 
QMAL 756: [...]-te
-te
...
 
     P281779 rev. 107: [...]-te
 
QMAL 757: [...]
...
 
     P281779 rev. 108: [...]
 
QMAL 758: szum-ma [...]
šumma ...
If ...
 
     P281779 rev. 109: [szum-ma ...]
 
QMAL 759: [...]
...
 
     P281779 rev. 110: [...]
 
QMAL 760: [...]
...
 
     P281779 rev. 111: [...]
 
QMAL 761: [...]
...
 
     P281779 rev. 112: [...]
 
QMAL 762: [...]
...
 
     P281779 rev. 113: [...]
 
QMAL 763: [...]
...
 
     P281779 rev. 114: [...]
 
QMAL 764: [...] la-asz2-szu
laššu
... there is none,
 
     P281779 rev. iv 1: [...] la-asz2-szu
 
QMAL 765: [...] _x-mesz_
... the ...,
 
     P281779 rev. iv 2: [... _x]-mesz_
 
QMAL 766: [...]-u2-ni
who ...,
 
     P281779 rev. iv 3: [...]-u2-ni
 
QMAL 767: lu-u2 _ARAD2-mesz_ lu-u2 _geme2-mesz_
lū urdī lū amāte
if male or female slaves,
 
     P281779 rev. iv 4: [lu-u2 _ARAD2-mesz_] lu#-u2 _geme2-mesz_
 
QMAL 768: [...]-as,
-aṣ
... .
 
     P281779 rev. iv 5: [...]-as,
 
QMAL 769: szum-ma _lu2_ ba-tu-ul-ta
šumma a’īlu mārat a’īle batulta
If a man a maiden
 
     P281779 rev. 6: [szum-ma ] _lu2#_ ba-tu-ul-ta
 
QMAL 770: sza i-na _e2_ a-bi-i-sza
ša ina bēt abiša
who in the house of her father
 
     P281779 rev. 7: [sza i-na _e2_ a]-bi-i-sza
 
QMAL 771: us-bu-tu-u2-ni
usbutuni
resides
 
     P281779 rev. 8: [us-bu]-tu-u2-ni
 
QMAL 772: pa-ga-ar-sza la-a u2-tar-ri-szu-ni
pagarša lā utarrišuni
whose body had not been ‘plowed,’
 
     P281779 rev. 9: [pa-ga-ar]-sza la-a u2-tar-ri-szu-ni
 
QMAL 773: e-mu-qa la-a pa-te-a-tu-u2-ni
emūqa lā pateatuni
with force was not ‘opened,’
 
     P281779 rev. 10: [e-mu]-qa# la-a pa-te-a-tu-u2-ni
 
QMAL 774: la-a ah-za-tu-u2-ni
lā aḫzatuni
who is not married
 
     P281779 rev. 11: la-a# ah-za-tu-u2-ni
 
QMAL 775: u3 ru-gu-um-ma-na-a
u rugummānâ
and a lawsuit
 
     P281779 rev. 12: u3 ru-gu-um-ma-na-a
 
QMAL 776: a-na _e2_ a-bi-i-sza
ana bēt abiša
against whose father’s house
 
     P281779 rev. 13: a-na _e2_ a-bi-i-sza
 
QMAL 777: la-a ir-szi-u2-ni
lā irši’ūni
is not pending,
 
     P281779 rev. 14: la-a ir-szi-u2-ni
 
QMAL 778: _lu2_ lu-u2 i-na lib3-bi _iri_
a’īlu lū ina libbi āle
a man whether in the center of the city
 
     P281779 rev. 15: _lu2_ lu-u2 i-na lib3-bi _iri_
 
QMAL 779: lu-u2 i-na s,e-e-re
lū ina ṣēre
or in the countryside
 
     P281779 rev. 16: lu-u2 i-na s,e-e-re
 
QMAL 780: lu-u2 i-na mu-sze i-na re-be-e-te
lū ina mūše ina rebēte
or at night in the street
 
     P281779 rev. 17: lu-u2 i-na mu-sze i-na re-be-e-te
 
QMAL 781: lu-u2 i-na _e2_ qa-re-e-te
lū ina bēt qarēte
or in the store room
 
     P281779 rev. 18: lu-u2 i-na _e2_ qa-re-e-te
 
QMAL 782: lu-u2 i-na i-si-ni a-le
lū ina isinni āle
or during a festival of the city—
 
     P281779 rev. 19: lu-u2 i-na i-si-ni a-le
 
QMAL 783: _lu2_ ki-i da-'-a-ni
a’īlu kî da’’āni
the man (who) with strength
 
     P281779 rev. 20: _lu2_ ki-i da-'-a-ni
 
QMAL 784: {munus}ba-tul-ta is,-ba-at-ma
batulta iṣbatma
the maiden seized, and
 
     P281779 rev. 21: {munus}ba-tul-ta is,-ba-at-ma
 
QMAL 785: u2-ma-an-ze-e-'-szi
umanze’ši
raped—
 
     P281779 rev. 22: u2-ma-an-ze-e-'-szi
 
QMAL 786: a-bu-sza {munus}ba-tu-ul-te
abuša batulte
the father of the maiden
 
     P281779 rev. 23: a-bu-sza {munus}ba-tu-ul-te
 
QMAL 787: _dam_-at na-i-ka-a-na
aššat nā’ikāna
the wife of he who lay
 
     P281779 rev. 24: _dam_-at na-i-ka-a-na
 
QMAL 788: sza {munus}ba-tul-te i-laq-qi2
ša batulte ilaqqi
with the young woman will take,
 
     P281779 rev. 25: sza {munus}ba-tul-te i-laq-qi2
 
QMAL 789: a-na ma-an-zu-u2-'-e
ana manzu’e
for raping
 
     P281779 rev. 26: a-na ma-an-zu-u2-'-e
 
QMAL 790: i-id-da-an-szi
iddanši
he will give her;
 
     P281779 rev. 27: i-id-da-an-szi
 
QMAL 791: a-na mu-te-sza la-a u2-tar-szi
ana muteša lā utârši
to her husband he shall not return her,
 
     P281779 rev. 28: a-na mu-te-sza la-a u2-tar-szi
 
QMAL 792: i-laq-qi2-szi
ilaqqiši
he shall take her;
 
     P281779 rev. 29: i-laq-qi2-szi
 
QMAL 793: a-bu _dumu-munus_-su ni-ik-ta
abu mārassu nīkta
the father his laid daughter
 
     P281779 rev. 30: a-bu _dumu-munus_-su ni-ik-ta
 
QMAL 794: a-na na-i-ka-ni-sza
ana nā’ikāniša
to the one who lay with her
 
     P281779 rev. 31: a-na na-i-ka-ni-sza
 
QMAL 795: ki-i a-hu-ze-te i-id-dan-szi
kî aḫuzzete iddanši
in marriage he shall give;
 
     P281779 rev. 32: ki-i a-hu-ze-te i-id-dan-szi
 
QMAL 796: szum-ma _dam_-su la-asz2-szu
šumma aššassu laššu
if his wife there is none,
 
     P281779 rev. 33: szum-ma _dam_-su la-asz2-szu
 
QMAL 797: 3(disz)-a-te _ku3-babbar sa10_ ba-tu-ul-te
šalšāte kaspe šīm batulte
3 times in silver the price of the maiden
 
     P281779 rev. 34: 3(disz)-a-te _ku3-babbar sa10_ ba-tu-ul-te
 
QMAL 798: na-i-ka-a-nu a-na a-bi-sza id-dan
nā’ikānu ana abiša iddan
the one who lay with her to her father shall give;
 
     P281779 rev. 35: na-i-ka-a-nu a-na a-bi-sza id-dan
 
QMAL 799: na-i-ka-an-sza ih-ha-a-si
nā’ikāna ša iḫḫassi
the one who lay with her shall marry her,
 
     P281779 rev. 36: na-i-ka-an-sza ih-ha-a-si
 
QMAL 800: la-a i-sa-ma-ak-szi
lā isammakši
he shall not reject her;
 
     P281779 rev. 37: la-a i-sa-ma-ak-szi
 
QMAL 801: szum-ma a-bu la-a ha-a-di
šumma abu lā ḫadi
if it not please the father,
 
     P281779 rev. 38: szum-ma a-bu la-a ha-a-di
 
QMAL 802: _ku3-babbar_ 3(disz)-a-te sza {munus}ba-tul-te
kaspa šalšāte ša batulte
silver 3 times the maiden
 
     P281779 rev. 39: _ku3-babbar_ 3(disz)-a-te sza {munus}ba-tul-te
 
QMAL 803: i-ma-har _dumu-munus_-su
imaḫḫar mārassu
he shall receive; his daughter
 
     P281779 rev. 40: i-ma-har _dumu-munus_-su
 
QMAL 804: a-na sza ha-di-u2-ni i-id-dan
ana ša ḫadiūni iddan
to whomever he pleases he shall give.
 
     P281779 rev. 41: a-na sza ha-di-u2-ni i-id-dan
 
QMAL 805: szum-ma _munus_ ba-tul-tu ra-ma-an-sza
šumma batultu ramānša
If a maiden her person
 
     P281779 rev. 42: szum-ma _munus_ ba-tul-tu ra-ma-an-sza
 
QMAL 806: a-na _lu2_ ta-at-ti-din
ana a’īle tattidin
to a man has given,
 
     P281779 rev. 43: a-na _lu2_ ta-at-ti-din
 
QMAL 807: _lu2_ i-tam-ma a-na _dam_-ti-szu
a’īlu itamma ana aššatišu
the man shall swear: to his wife
 
     P281779 rev. 44: _lu2_ i-tam-ma a-na _dam_-ti-szu
 
QMAL 808: la-a i-qar-ri-i-bu
lā iqarribū
they shall not approach;
 
     P281779 rev. 45: la-a i-qar-ri-i-bu
 
QMAL 809: 3(disz)-a-te _ku3-babbar sa10_ ba-tu-ul-te
šalšāte kaspe šīm batulte
3 times the price of the maiden
 
     P281779 rev. 46: 3(disz)-a-te _ku3-babbar sa10_ ba-tu-ul-te
 
QMAL 810: na-i-ka-a-nu i-id-dan
nā’ikānu iddan
the one who lay with her shall give;
 
     P281779 rev. 47: na-i-ka-a-nu i-id-dan
 
QMAL 811: a-bu _dumu-munus_-su
abu mārassu
the father his daughter
 
     P281779 rev. 48: a-bu _dumu-munus_-[su]
 
QMAL 812: ki-i ha-di-u2-ni e-ep-pa-asz
kî ḫadiuni eppašši
as he pleases shall treat.
 
     P281779 rev. 49: ki-i ha-di-u2-ni e-ep-pa#-[asz]
 
QMAL 813: lu-u2 ma-ha-s,u lu-u2 [...]
lū maḫāṣu lū ...
Whether a beating or ...
 
     P281779 rev. 50: lu-u2 ma-ha-s,u lu-u2 [...]
 
QMAL 814: sza-a _dam_-at _lu2_ [...]
ša aššat a’īle ...
of the wife of a man ...
 
     P281779 rev. 51: [sza-a _dam_]-at _lu2#_ [...]
 
QMAL 815: sza i-na t,up-pe szat,-ru-u2-ni
ša ina ṭuppe šaṭruni
what on a tablet was written
 
     P281779 rev. 52: [sza i-na t,up]-pe# szat,-ru#-[u2-ni]
 
QMAL 816: ma-har _{lu2}di-ku5-mesz_ li-in-ni-pu-usz
maḫār dayyānē linnipuš
before judges will be dealt with.
 
     P281779 rev. 53: [ma-har _{lu2}di-ku5-mesz_ li-in-ni-pu-usz]
 
QMAL 817: i-na hi-t,a-a-ni gab-bi lu-u2 na-pa-li lu-u2
ina ḫiṭāni gabbi lū napāli lū
In all punishments, whether gouging or
 
     P281779 rev. 54: i-na hi-t,a-a-ni gab-[bi lu-u2 na-pa-li lu-u2]
 
QMAL 818: na-ka-a-si sza-a _dam_-at _lu2_
nakāsi ša aššat a’īle
cutting of the wife of a man
 
     P281779 rev. 55: na-ka-a-si sza#-[a _dam_-at _lu2_]
 
QMAL 819: u3 gal-lu-le de-e-[...]
u gallule de-...
and ...
 
     P281779 rev. 56: u3 gal-lu-le de-e-[...]
 
QMAL 820: ki-i sza-a i-na t,up-pi szat,-ru-u2-ni
kî ša ina ṭuppi šaṭruni
as on the tablet is written.
 
     P281779 rev. 57: ki-i sza-a [i-na t,up-pi szat,-ru-u2-ni]
 
QMAL 821: usz-szer hi-t,a-a-ni sza-a _dam_-at _lu2_
uššer ḫiṭāni ša aššat a’īle
Additionally, the punishments of the wife of a man
 
     P281779 rev. 58: usz-szer hi-t,a-a-ni sza-[a _dam_-at _lu2_]
 
QMAL 822: sza i-na t,up-pi szat,-ru-u2-ni
ša ina ṭuppi šaṭrūni
that on a tablet it are written,
 
     P281779 rev. 59: sza i-na t,up-pi [szat,-ru-u2-ni]
 
QMAL 823: _lu2 dam_-su i-na-at,-t,u
a’īlu aššassu inaṭṭu
a man his wife may whip,
 
     P281779 rev. 60: _lu2 dam_-su [i-na-at,-t,u]
 
QMAL 824: i-ba-qa-an uz-ni-sza
ibaqqan uznīša
may pluck, her ears
 
     P281779 rev. 61: i-ba-qa-an uz#-[ni-sza]
 
QMAL 825: u2-hap-pa u2-la-ap-pat
uḫappa ulappat
may smash, may beat—
 
     P281779 rev. 62: u2-hap-pa u2-la#-[ap-pat]
 
QMAL 826: a-ra-an-szu la-asz2-szu
aranšu laššu
punishment for him there is none.
 
     P281779 rev. 63: a-ra-an-szu la-asz2-szu#
 
QMAL colophon: li-mu {disz}sa-gi-u2
uraḫ ša-sarrāte ūmam šaniam
Month “ša-sarrāte,” 2nd day,
limmu sagiu
eponym of “Sagiu” (?).
 
     P281779 rev. 64: _iti_ ša-sa-ra-a-te _u4 2(disz)-[kam_]
     P281779 rev. 65: li-mu {disz}sa-[gi]-u2