CDLI Literary 000356, ex. 003 (P346108)
Literary tablet excavated in Ur (mod. Tell Muqayyar), dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) period and now kept in British Museum, London, UKMetadata / catalogue
Flat catalogue
As CSV As TSVExpanded catalogue
As JSONLinked catalogue
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLText / annotations
Text data
As ATF As JTFLinked annotations
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLMuseum Collection(s)
British Museum, London, UKMuseum Number
BM —Provenience
Ur (mod. Tell Muqayyar)Artifact Type
TabletMaterial(s)
ClayGenre / Subgenre(s)
Literary (ETCSL 1.07.03 Ningešzida’s Descent (witness) Ningishzida and Damu)Language(s)
SumerianMeasurements
-Witness
tablet
obverse
1. [zi-ga] u5-de3 zi#-[ga] u5#-de3 x [...]
en: Get up in order to sail, get up in order to sail, ...
2. [...] x x [...]
en: (several lines missing)
n lines broken
3. {d}isztaran# [...]
en: Ištarān, with the face of šuba stones, his mother is to receive the downstream sailing barge(?)
4'. dal#-[la ...]
en: Alla, lugalsapar, the barge that his mother is to receive (in the netherworld)(?)
5'. {d}lugal-x-[...]
en: LugalKANE, his mother is to receive the downstream sailing barge(?)
6'. {d#}u3-mu-[...]
en: Ningešzida, his mother is to receive the downstream sailing barge(?)
7'. [...] banda3{+da}-ni [...]
en: His younger sister sang a lament in the cabin at the front of the boat
8'. [...] gal-a-ni u5# ma2#-[...]
en: His older sister ... in the cabin at the rear of the boat
9'. [ga-ba]-e#-de3-u5 ga-ba-[e-de3-u5 ...]
en: I want to sail with you, I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
10'. [...] ma2#-gur8-zu ga-ba-de3#?-[u5 ...]
en: My brother, I want to ride your barge with you, my brother, I want to sail with you
11'. [...]-x-zu# ga-ba-e#?-de3#-[u5 ...]
en: I want to ride(?) your ...
12'. [...] I#-LU ga?-mu-x-x-x-be2#? [...]
en: At the front of the boat I shall intone a lament/seize the ladder(?), I want to sail with you
13'. [...]-ra#-kam? ga-mu-e#?-x-[...] x [...]
en: At the back of the boat I shall kill (intruders?)(?), I want to sail with you
14'. [... {d}]da#?-mu-x [...]
en: Youth Damu, I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
15'. [{d}]x-GU4#? x [...]
en: ..., I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
16'. [{d}]isztaran#? i#-bi2# szuba#-[...]
en: Ištarān, with the face/eye of šuba stones, I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
17'. {d#}al#-la u3-mu#-[...]
en: Alla, lugalsapar (lord of the net), I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
18'. {d#}lugal#-KA-NE# ga#-[...]
en: LugalKANE, I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
19'. {d#}[u3]-mu-un-<mu>-zi-da ga#?-[...]
en: Ningešzida, I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
20'. galla# hul#-a murub4-ba ti-la {d#?}[...]
en: The evil galla demon dwelling in the middle was speaking to Ningešzida
21'. {d}lugal#-ki#-sun5 nin-zu-sze3# [...]
en: Lugalkisuna, look at your sister
22'. {d}lugal#-ki#-sun5 nin#-a#-ni igi#? x [...]
en: Lugalkisuna, having looked at his sister, was speaking to her
23'. mu-un-de3-u5 mu-un-de3-u5 za#-[e ...]
en: I have ridden with him, I have ridden with him, why are you to sail (with me)?
24'. nin-gu10 galla-gu10 mu-un-de3-u5 za#-[e ...]
en: My sister, I have ridden with my galla demon, why are you to sail (with me)?
25'. lu2 nig2 ra?-a#?-gu10 mu-un-de3-u5# za#-[e ...]
en: I have ridden with my man who pelts (me), why are you to sail (with me)?
26'. lu2 szu du3-a-gu10 mu-un-de3-u5# za#-[e ...]
en: I have ridden with my man who binds (my) hands, why are you to sail (with me)?
27'. lu2 a2 la2-gu10 mu-un-de3-u5# za#-[e ...]
en: I have ridden with my man who binds (my) arms, why are you to sail (with me)?
reverse
1. i7# kur-ra-ke4 a nu-um-tum3 a# nu#?-x-[...]
en: The river of the netherworld does not convey water/irrigate, its water is not drunk/it is not full of water(?), why are you to sail (with me)?
2. a#-sza3# kur-ra-ke sze nu-x x x x [...]
en: The field of the netherworld does not grow barley, flour is not ground(?) (utilizing it), why are you to sail (with me)?
3. udu kur-ra-ke# siki nu-um#?-[...]-ab#?-tuku5#?-[...]
en: The sheep of the netherworld does not wear wool, a garment is not woven (utilizing it), why are you to sail (with me)?
4. ga2-e ama-gu10 i7#-[...] mu#?-[...]
en: (Because of this journey?) I, whom my mother excavated like a canal/planted on the river (bank)(!?), my water is not drunk(?)
5. {gesz}szeg9-gin7 a szu-ta#? [...]
en: I(?) am not watered by hand like a tamarisk, no one sits in my shade(?)
6. {gesz}geszimmar-gin7 zu2-lum#-[...]
en: No one(?) ... the allure of my date-bearing like a date palm
7. galla#-gu10 gesz mu-hur [...]
en: My galla demon gouged(?) with a stick(?), causing you to scream
8. x-x szu-ga2 mu-un-gar# [...]
en: He placed ... on my hands, causing you to scream
9'. x-x gu2-ga2 mu-un#?-[gar ...]
en: He placed ... on my neck, causing you to scream
10'. [...]-szilam#?-ma {d}nin#-gesz#?-zi#?-[...]
en: Amašilama was speaking to? Ningešzida
11'. [...] gig#-ga ag2 he2#-[...]
en: If(?) ... makes a gift(?) for(?) the grievous(?) ..., ...
12'. [...] galla-zu ag2 he2#-[...]
en: If(?) ... makes a gift(?) for(?) your galla demon ...
13'. [...] x-gu10 ga-mu-na-ab#-[...]
en: I want to ..., it is becoming too much for you
14'. [...] x-gu10 ga-mu-na-ab#-[...]
en: I want to ..., it is becoming too much for you
15'. [...] x di4-di4-la2 ur2-gu10 ga-mu#-[...] ki#-[...]
en: I want to ... the little ones(?) (on?) my lap, it is becoming too much for you
16'. [...]-gu10-gin7 ur2-gu10 ga-mu#-[...] ki#-[...]
en: I want to ... (on?) my lap like my(?) ..., it is becoming too much for you
17'. [...]-ke4#? ga2-me-en x [...]
en: I(?) am ..., ..., it is becoming too much for you
18'. [...]-gu10#? i3-ak-en szesz#-[gu10] i3-ak-en# [...]
en: My brother, you have been acted upon(?), my brother, you have been acted upon(?), it is becoming too much for you
19'. [...] i3-ak-en# szesz#-[gu10] i3-ak-en# [...]
en: ..., you have been acted upon(?), my brother, you have been acted upon(?), it is becoming too much for you
20'. [...] ma2# egir#?-ra#?-[...]
en: ... the stern(?) ...
21'. [...]-x-ze2-en#-[...]
en: ...
22'. [...] x [...]
en: ...
23'. [...] x ma2 egir#-ra#-[...]
en: ... the stern(?) ...
24'. [...]-nigin-x-en lu2#? [...]
en: ... encircled you(?), ...
25'. [...] x x x x [...]
n lines broken
26'. [...] x x x x [...]
en: ...
27'. [...]-x e2-za gi4-bi GISZGAL e2-za# [...]
en: ..., sequester yourself in your house, city(!)/southern storm(?), sequester yourself in your house
rest broken
obverse
1. [zi-ga] u5-de3 zi#-[ga] u5#-de3 x [...]
en: Get up in order to sail, get up in order to sail, ...
2. [...] x x [...]
en: (several lines missing)
n lines broken
3. {d}isztaran# [...]
en: Ištarān, with the face of šuba stones, his mother is to receive the downstream sailing barge(?)
4'. dal#-[la ...]
en: Alla, lugalsapar, the barge that his mother is to receive (in the netherworld)(?)
5'. {d}lugal-x-[...]
en: LugalKANE, his mother is to receive the downstream sailing barge(?)
6'. {d#}u3-mu-[...]
en: Ningešzida, his mother is to receive the downstream sailing barge(?)
7'. [...] banda3{+da}-ni [...]
en: His younger sister sang a lament in the cabin at the front of the boat
8'. [...] gal-a-ni u5# ma2#-[...]
en: His older sister ... in the cabin at the rear of the boat
9'. [ga-ba]-e#-de3-u5 ga-ba-[e-de3-u5 ...]
en: I want to sail with you, I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
10'. [...] ma2#-gur8-zu ga-ba-de3#?-[u5 ...]
en: My brother, I want to ride your barge with you, my brother, I want to sail with you
11'. [...]-x-zu# ga-ba-e#?-de3#-[u5 ...]
en: I want to ride(?) your ...
12'. [...] I#-LU ga?-mu-x-x-x-be2#? [...]
en: At the front of the boat I shall intone a lament/seize the ladder(?), I want to sail with you
13'. [...]-ra#-kam? ga-mu-e#?-x-[...] x [...]
en: At the back of the boat I shall kill (intruders?)(?), I want to sail with you
14'. [... {d}]da#?-mu-x [...]
en: Youth Damu, I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
15'. [{d}]x-GU4#? x [...]
en: ..., I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
16'. [{d}]isztaran#? i#-bi2# szuba#-[...]
en: Ištarān, with the face/eye of šuba stones, I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
17'. {d#}al#-la u3-mu#-[...]
en: Alla, lugalsapar (lord of the net), I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
18'. {d#}lugal#-KA-NE# ga#-[...]
en: LugalKANE, I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
19'. {d#}[u3]-mu-un-<mu>-zi-da ga#?-[...]
en: Ningešzida, I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
20'. galla# hul#-a murub4-ba ti-la {d#?}[...]
en: The evil galla demon dwelling in the middle was speaking to Ningešzida
21'. {d}lugal#-ki#-sun5 nin-zu-sze3# [...]
en: Lugalkisuna, look at your sister
22'. {d}lugal#-ki#-sun5 nin#-a#-ni igi#? x [...]
en: Lugalkisuna, having looked at his sister, was speaking to her
23'. mu-un-de3-u5 mu-un-de3-u5 za#-[e ...]
en: I have ridden with him, I have ridden with him, why are you to sail (with me)?
24'. nin-gu10 galla-gu10 mu-un-de3-u5 za#-[e ...]
en: My sister, I have ridden with my galla demon, why are you to sail (with me)?
25'. lu2 nig2 ra?-a#?-gu10 mu-un-de3-u5# za#-[e ...]
en: I have ridden with my man who pelts (me), why are you to sail (with me)?
26'. lu2 szu du3-a-gu10 mu-un-de3-u5# za#-[e ...]
en: I have ridden with my man who binds (my) hands, why are you to sail (with me)?
27'. lu2 a2 la2-gu10 mu-un-de3-u5# za#-[e ...]
en: I have ridden with my man who binds (my) arms, why are you to sail (with me)?
reverse
1. i7# kur-ra-ke4 a nu-um-tum3 a# nu#?-x-[...]
en: The river of the netherworld does not convey water/irrigate, its water is not drunk/it is not full of water(?), why are you to sail (with me)?
2. a#-sza3# kur-ra-ke sze nu-x x x x [...]
en: The field of the netherworld does not grow barley, flour is not ground(?) (utilizing it), why are you to sail (with me)?
3. udu kur-ra-ke# siki nu-um#?-[...]-ab#?-tuku5#?-[...]
en: The sheep of the netherworld does not wear wool, a garment is not woven (utilizing it), why are you to sail (with me)?
4. ga2-e ama-gu10 i7#-[...] mu#?-[...]
en: (Because of this journey?) I, whom my mother excavated like a canal/planted on the river (bank)(!?), my water is not drunk(?)
5. {gesz}szeg9-gin7 a szu-ta#? [...]
en: I(?) am not watered by hand like a tamarisk, no one sits in my shade(?)
6. {gesz}geszimmar-gin7 zu2-lum#-[...]
en: No one(?) ... the allure of my date-bearing like a date palm
7. galla#-gu10 gesz mu-hur [...]
en: My galla demon gouged(?) with a stick(?), causing you to scream
8. x-x szu-ga2 mu-un-gar# [...]
en: He placed ... on my hands, causing you to scream
9'. x-x gu2-ga2 mu-un#?-[gar ...]
en: He placed ... on my neck, causing you to scream
10'. [...]-szilam#?-ma {d}nin#-gesz#?-zi#?-[...]
en: Amašilama was speaking to? Ningešzida
11'. [...] gig#-ga ag2 he2#-[...]
en: If(?) ... makes a gift(?) for(?) the grievous(?) ..., ...
12'. [...] galla-zu ag2 he2#-[...]
en: If(?) ... makes a gift(?) for(?) your galla demon ...
13'. [...] x-gu10 ga-mu-na-ab#-[...]
en: I want to ..., it is becoming too much for you
14'. [...] x-gu10 ga-mu-na-ab#-[...]
en: I want to ..., it is becoming too much for you
15'. [...] x di4-di4-la2 ur2-gu10 ga-mu#-[...] ki#-[...]
en: I want to ... the little ones(?) (on?) my lap, it is becoming too much for you
16'. [...]-gu10-gin7 ur2-gu10 ga-mu#-[...] ki#-[...]
en: I want to ... (on?) my lap like my(?) ..., it is becoming too much for you
17'. [...]-ke4#? ga2-me-en x [...]
en: I(?) am ..., ..., it is becoming too much for you
18'. [...]-gu10#? i3-ak-en szesz#-[gu10] i3-ak-en# [...]
en: My brother, you have been acted upon(?), my brother, you have been acted upon(?), it is becoming too much for you
19'. [...] i3-ak-en# szesz#-[gu10] i3-ak-en# [...]
en: ..., you have been acted upon(?), my brother, you have been acted upon(?), it is becoming too much for you
20'. [...] ma2# egir#?-ra#?-[...]
en: ... the stern(?) ...
21'. [...]-x-ze2-en#-[...]
en: ...
22'. [...] x [...]
en: ...
23'. [...] x ma2 egir#-ra#-[...]
en: ... the stern(?) ...
24'. [...]-nigin-x-en lu2#? [...]
en: ... encircled you(?), ...
25'. [...] x x x x [...]
n lines broken
26'. [...] x x x x [...]
en: ...
27'. [...]-x e2-za gi4-bi GISZGAL e2-za# [...]
en: ..., sequester yourself in your house, city(!)/southern storm(?), sequester yourself in your house
rest broken
Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Consult word list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Artifact type: Tablet
- Material: Clay
- Measurements (mm):
- Weight:
- Artifact Preservation:
- Condition Description:
- Join Information:
- Seal no.:
- Seal information:
- Artifact comments:
-
history: UET 6, 0023
[Gadd1963] Gadd, Cyril J., and Aaron Shaffer. 1963, 1966.
- Composite No.:
- Museum No.: BM —
- Accession No.:
- Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)
- Elevation:
- Stratigraphic Level:
- Excavation No: U —
- Findspot Square:
- Findspot Comments:
- Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Dates Referenced:
- Alternative Years:
- Date Comments:
- Accounting Period: 0
Created | Creator | Type | Authors | Project | Reviewer | Status | Action |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2023-06-15 at 20:34:30 | Rattenborg, Rune | Artifact | Rattenborg, Rune | Geomapping Landscapes of Writing | Rattenborg, Rune | approved | |
2019-06-11 at 09:20:41 | Englund, Robert K. | Atf | Englund, Robert K. | CDLI | approved | ||
2019-05-29 at 21:02:00 | Englund, Robert K. | Atf | Peterson, Jeremiah | CDLI | approved | ||
2006-11-02 at 00:00:00 | CDLI | Artifact | Foxvog, Daniel A.; Guerra, Dylan; Peterson, Jeremiah; Veldhuis, Niek; Wolfe, Jared N. | CDLI | approved |
Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:
This artifact is a witness to the following composite(s):
Composite | Score |
---|---|
CDLI Literary 000356 (Ningeshzida's Descent) composite (P469663) | View the score |
General Notes:
-
CDLI Notes:
-