BAP 089 (P512361)
Legal tablet excavated in Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah), dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) period and now kept in British Museum, London, UKMetadata / catalogue
Flat catalogue
As CSV As TSVExpanded catalogue
As JSONLinked catalogue
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLText / annotations
Text data
As ATF As JTFLinked annotations
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLMuseum Collection(s)
British Museum, London, UKMuseum Number
BM 092507Provenience
Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)Artifact Type
TabletMaterial(s)
ClayGenre / Subgenre(s)
LegalLanguage(s)
AkkadianMeasurements
-
obverse
1. {disz}il-ta-ni a-ha-at#
ts: iltani aḫāt
it: Iltani, sorella di
2. {disz}ta-ra-am-sag-il2#
ts: taram-sagil
it: Taram-sagil,
3. _ki_ {d}utu-sza-tum a-bi-szi-na
ts: itti šamaš-šatum abišina
it: da Šamaš-šatum loro padre,
4. {disz}ARAD2-{d}utu dumu i3-li2-en-nam
ts: warad-šamaš mār iliennam
it: Warad-šamaš, figlio di Iliennam,
5. a-na asz-szu-tim# i-hu-si2-na-ti#!
ts: ana aššūtim iḫussinati
it: come spose le ha prese.
6. {disz}il-ta-ni _nin9-a-ni_
ts: iltani aḫātuša
it: Iltani, sua sorella,
7. ze-ni-sza i-zi-in-<ni>
ts: zeniša izinni
it: (del) suo male (colmarito) starà male,
8. sa-la-a-mi-sza i-sa-li-[im]
ts: šalāmiša išallim
it: (del) suo bene starà bene;
9. _{gesz}gu-za_-sza a-na _e2_ {d}marduk
ts: kussāša ana bīt marduk
it: il suo trono nella casa di Marduk
10. i-na-asz-szi-e
ts: inašši
it: porterà.
11. _dumu-mesz_ ma-la-a wa-al-du#
ts: mārū mala waldū
it: I figli, tutti quelli nati
12. u3 i-wa-la-du _dumu#-mesz_-szi-na-ma#
ts: u iwwaladū mārūšinama
it: e (quelli che) verranno partoriti, (saranno) figli loro. Qualora
13. a-na il-ta-ni a-ha-ti-sza#
ts: ana iltani aḫātiša
it: (Se) a Iltani sua sorella
14. u2-ul a-ha-ti at#-[ti]
ts: ul aḫātī atti
it: "non (sei) mia sorella, tu"
15. i-qa2-bi-[i u3 a-na]
ts: iqabbi u ana
it: dicesse, e ai
16. ma-ri [a-ha-ti-sza]
ts: mārī aḫātiša
it: figli di sua sorella
reverse
1. [u2-ul ma-ru-ia]
ts: ul mārūya
it: "non siete figli miei,
2. at#-[tu-nu i-qa2]-bi#-i-[ma]
ts: attunu iqabbima
it: voi" dicesse,
3. u2-ga-la-ab#-szi-i-ma#
ts: ugallabšima
it: la raderà e
4. a-na _ku3-babbar_ i-na-di-isz#-[szi]
ts: ana kaspim inaddišši
it: per argento la cederà;
5. u3 ARAD2-{d}utu a-na asz-sza-ti-szu#
ts: u warad-šamaš ana aššatišu
it: qualora Warad-šamaš alle sue mogli
6. u2-ul asz-sza-tu-ia
ts: ul aššatūya
it: "non sei mia moglie"
7. i-qa2-bi-i-ma _1(disz) ma-na ku3#-[babbar]_
ts: iqabbima ištēn mana kaspim
it: dicesse, 1 mina d'argento
8. _i3-la2-e_
ts: išaqqal
it: (le) pagherà.
single ruling
9. _igi_ e-ri-ba-am _[dumu]_ puzur4#-[a-bi]
ts: maḫār eribam mār puzur-abi
it: Dinnanzi a Eribam figlio di Puzur-abi,
10. _igi_ {d}suen-a-bu-szu _dumu_ hu-[...]
ts: maḫār sîn-abušu mār ḫu...
it: dinnanzi a Sin-abušu figlio di Hu...,
11. _igi_ {d}suen-ma-gir _dumu_ e-[te-lum]
ts: maḫār sîn-magir mār etellum
it: dinnanzi a Sin-magir figlio di Etelum,
12. _igi_ si2-ia-tum _dumu_ x-[...]
ts: maḫār siatum mār ...
it: dinnanzi a Siatum figlio di ...,
13. _igi_ bu-ri-ia _dumu_ ib-ni-{d#}utu#
ts: maḫār buria mār ibni-šamaš
it: dinnanzi Buria figlio di Ibni-šamaš,
14. _igi_ {d}suen-sza-mu-uh2
ts: maḫār sîn-šamuḫ
it: dinnanzi a Sin-šamuḫ,
15. _dumu_ nu-ur2-sin
ts: mār nur-sîn
it: figlio di Nur-sin,
16. _igi_ {d}utu-ti-la-ti#
ts: maḫār šamaš-tilati
it: dinnanzi Šamaš-tilati,
17. _igi_ nu-ur2-{d}utu _dumu_ x x x
ts: maḫār nur-šamaš mār ...
it: dinnanzi Nur-šamaš figlio di ...,
18. _igi_ ku-li-lum _dumu_ za-am-[...]
ts: maḫār kulilum mār zam...
it: dinnanzi Kulilum figlio di Zam...,
19. _igi_ li-pi2-it-sin! _dumu_ i-x-[...]
ts: maḫār lipit-sîn mār i...
it: dinnanzi a Lipit-sin figlio di I...,
20. _igi_ a-hu-t,a3-bu-um
ts: maḫār aḫuṭabum
it: dinnanzi a Ahuṭabum.
left
1. u3 szi-na a-na ARAD2-{d}utu mu-ti-szi-na
ts: u šina ana warad-šamaš mutišina
it: se loro a Warad-šamaš, loro marito,
2. u2-ul mu-ut-ni at-ta i-qa-bi-i-ma
ts: ul mutni atta iqabbima
it: "non (sei) nostro marito" diranno
3. i-ha-szu-szi-na-<ti>-ma a-na _i7_ i-na-du-szi-na-ti#
ts: iḫāšûšinatima ana mārim inaddûšinati
it: le legheranno e nel fiume le getteranno.
Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Consult word list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Artifact type: Tablet
- Material: Clay
- Measurements (mm):
- Weight:
- Artifact Preservation:
- Condition Description:
- Join Information:
- Seal no.:
- Seal information:
- Artifact comments:
-
primary: BAP, 89
[Meissner1893BAP] Meissner, Bruno. 1893. Beiträge Zum Altbabylonischen Privatrecht. Assyriologische Bibliothek 11. Leipzig: J. C. Hinrichs.
-
citation: JNES 33 N. 4, 366,
[sec135923] N.d.
-
citation: Harris and Ranke, BE Series D Vol. 3 (pp. 82 and 161),
[sec137158] N.d.
- Composite No.:
- Museum No.: BM 092507
- Accession No.: 1888-05-12 Bu, 0021
- Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
- Elevation:
- Stratigraphic Level:
- Excavation No:
- Findspot Square:
- Findspot Comments:
- Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Dates Referenced: 00.00.00.00
- Alternative Years:
- Date Comments:
- Accounting Period: 0
Created | Creator | Type | Authors | Project | Reviewer | Status | Action |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2023-09-10 at 21:32:33 | Rattenborg, Rune | Artifact | Rattenborg, Rune | Geomapping Landscapes of Writing | Rattenborg, Rune | approved | |
2019-02-25 at 11:36:41 | Foxvog, Daniel A. | Atf | Foxvog, Daniel A. | CDLI | approved | ||
2019-02-25 at 11:35:34 | Foxvog, Daniel A. | Atf | Foxvog, Daniel A. | CDLI | approved | ||
2018-09-09 at 11:09:43 | Jagersma, Bram | Atf | Jagersma, Bram | CDLI | approved | ||
2018-08-24 at 00:00:00 | CDLI | Artifact | Jagersma, Bram | CDLI | approved |
Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:
- The British Museum Collection (W_1888-0512-Bu-21)