|
Cuneiform Digital Library Bulletin |
CDLI Home |
|
|
A New Edition of the Elamite Version of the Behistun Inscription (II) Saber Amiri Parian <s.amiriparian@gmail.com> |
||
|
|
||
|
|
||
| par.20[7] | (1)dišda-ri-ia-ma-u-išašeššana[8] na-an-ri ku-iš dišu2 ašba-pi-li ša3-nu-gi-ut ap-pi dišda-a-ia-⸢u2⸣[9]-(2)iš dišu2 ir be-ip-ti-ip dišbar-šipx(EŠ) a-ak dišḫa-tam5-tup a-ak dišma-da-be a-ak dišaš2-šu-ra a-ak ⸢dišmu⸣-(3)iz-za-ri-ia-ip a-ak dišpar2-tu-ma-ip a-ak dišmar-ku-iš-be a-ak dišsa-ud-da-ku-iš a-ak dišša2-⸢ak⸣-(4)ka4-be | Darius the king says: While I was in Babylon these nations rebelled against me: The Persians and the Elamites and the Medes and the Assyrians and the Egyptians and the Parthians and the Margians and Sattagydia and the Scythians. |
| par. 21 | a-ak dišda-ri-ia-ma-u-iš dišeššana na-an-ri dišru-uḫ ki-ir dišmar-ti-ia ḫi-še dišzi2-⸢in⸣-(5)za-ak-ri-iš dišša2-ak-ri ašḫal-meš ašku-uk-kan2-na-ka4-an ḫi-še dišbar-šipx(EŠ)-ik-ki ḫa-mi mur-da-ak ḫu-pir2-ri dišḫa-(6)tam5-tup-ik-ki i-ma-ka4 dišta-šu-ip2-be ḫi zi2-la ap ti-ri-iš na-an-ri dišu2 dišum-man-nu-iš dišeššana dišḫa-tam5-tup-na ma-(7)ra a-ak dišu2 ḫa-me-ir dišḫal-tam5-ti in kan2-na ša3-nu-gi-ut me-ni dišḫal-tam5-ti-ip[10] dišu2-ik-ki-mar ip-ši-ip dišmar-(8)ti-ia ḫu-pir2-ri ak-ka4 ir-ša2-ir-ra ap-pi-ni ti-ri-iš-ti ir mar-ri-iš-ša2 ir ḫal-pi-iš | And Darius the king says: One man, Martiya by name, Zinzakriš, his son, (a) town, Kukkannakan by name, in Persia, dwelt. He rose up in Elam and the people thus to them (he) said: I (am) Ummannuš, king of the Elamites, and at that time I was near Elam. Afterwards, the Elamites feared me; (they) seized that Martiya who called himself their chief, and killed him. |
| par. 22 | a-ak dišda-(9)ri-ia-ma-u-iš dišeššana na-an-ri dišru-uḫ ki-ir dišpir2-ru-mar-ti-iš ḫi-še ḫu-pir2-ri ašma-da-be-ik-ki[11] i-ma-ka4 (10)⸢diš⸣taš-šu-ip2-be ḫi zi2-la ap ti-ri-iš-ša2 na-an-ri dišu2 dišša2-at-tar-ri-da dišnumun-meš dišma-ak-iš-tar-ra-na ni-ma-(11)an-ki ma-ra me-ni dištaš-šu-ip2 dišma-da-be ap-pa ašu2-el-man-nu ḫu-pi-be dišu2-ik-ki-mar be-ip-ti-ip ḫu- (12)⸢pir2⸣-ri-ik-ki pa-ri-iš dišma-da-be-ik-ki dišeššana-me ḫu-pir2-ri ḫu-ut-taš dištaš-šu-ip2 dišbar-šipx(EŠ) a-ak dišma-da-be dišu2 da-(13)⸢u2?⸣ ḫa-ri-ik-ki ša3-ri me-ni dišu2 dištaš-šu-ip2 dišma-da-be-ik-ki ti-ib-be da-aḫ dišmi-tar-na ḫi-še dišbar-šir8 ki-ir dišu2 diš(14)⸢li⸣-ba-ru-ri ḫu-pir2-ri dišir-ša2-ir-ra ap-pi-ni ir ḫu-ud-da ḫi zi2-la ap ti-ri-ia mi-te-iš dištaš-šu-ip2 dišma-(15)da-be ak-ka4-be dišu2-ni-na in-ni ti-ri-man-pi ḫu-pi-be ḫal-pi-iš man-ka4 me-ni dišmi-tar-na dištaš-šu-ip2 i-da-ka4 ašma-da-be-(16)ik-ki sa-ak sa-ap dišma-da-be-ik-ki ir pa-ri-ik ašḫal-meš ašma-ru-iš ḫi-še ašma-da-be-ik-ki ḫa-mi ša2-par2-rak2-(17)⸢um⸣-me ḫu-ud-da-iš ak-ka4 dišma-da-be-na ir-ša2-ir-ra ḫa-me-ir in-ni ḫa-ri-ir du-ra-maš-da pi-ik-ti dišu2 da-(18)iš za-u-mi-in du-ra-maš-da-na dištaš-šu-ip2 ap-pa dišu2-ni-na dištaš-šu-ip2 ap-pa dišbe-ti-ip-na ir-še-ik-ki ḫal-pi-iš 20(19)-7[12] dna-an diti-meš dḫa-na-ma-ak-kaš-na pi-ir-ka4 ḫi zi2-la ša2-par2-rak2-um-me ḫu-ud-da-iš me-ni dištaš-šu-ip2 ap-pa dišu2-(20)ni-na aš2-ki in-ni ḫu-ud-da-iš dišda-a-ia-u2-iš aška4-um-pan-taš ḫi-še dišma-da-be-ik-ki ḫa-mi za-ti-iš (21)ku-iš dišu2 ši-in-nu-gi-ut dišma-da-be-ik-ki | And Darius the king says: One man, Phraortes by name, he rose up in Media, thus to the people said: I am Šattarrida of the family of Cyaxares. Then the Mede troops who were in the palace rebelled against me (and) went (over) to him. (He) became king in Media. The Persian and the Median troops with me, were few. Then I sent forth the troops to Media. Hydarnes by name, a Persian, my servant, I made their chief, thus I said to them: Go forth! The Median troops who do not call themselves mine, kill them! Then Hydarnes together with the troops went off to the Media. When he went to Media, in the town, Maruš by name, in Media, there (he) did battle. (He) who was chief among the Medes wasn't present at that time. Ahuramazda sent me aid. (By) the intercession of Ahuramazda, my troops slaughtered many of the rebellious troops. 27 days of the month Hanamakaš had passed, thus (they) did battle. Then my troops did not accomplish anything. (In a) district, Kampantaš by name, in Media, there they awaited for me until I came to Media. |
| par. 23 | a-ak dišda-ri-ia-ma-u-iš dišeššana na-an-ri dišda-tur-ši-iš (22)i-še dišḫar-mi-nu-ia-ir ki-ir dišu2 dišli-ba-ru-ri ḫu-pir2-ri dišu2 dišḫar-mi-nu-ia-ip-ik-ka4 ir ḫu-ut-la[13] ḫi zi2-la (23)ḫi ti-ri-ia mi-da[14] dištaš-šu-ip2 ap-pa dišbe-ti-ip dišu2-ni-na in-ni ti-ri-man-pi ḫu-pi-be ḫal-pi-iš man-ka4 me-ni dišda-tur-ši-iš (24)sa-ak sa-ap dišḫar-mi-nu-ia-ip-ik-ki ir pa-ri-ik-ka4 dišbe-ti-ip pir2-ru ir ša2-ir-ra-ib-ba[15] dišda-tur-ši-iš ir-ma (25)ši-in-nu-ip ša2-par2-rak2-um-me ḫu-ud-ti-nu-un u2-ba[16] me-ni dišda-tur-ši-iš ša2-par2-rak2-um-me ap-ma da-iš ašḫu-ma-nu-iš ašsu-iz-za (26)ḫi-še dišḫar-mi-nu-ia-ip-ik-ki ḫa-mi du-ra-maš-da pi-ik-ti dišu2 da-iš za-u-mi-in du-ra-maš-da-na dištaš-šu-ip2 (27)ap-pa dišu2-ni-na dištaš-šu-ip2 ap-pa dišbe-ti-ip-na ir-še-ik-ki ḫal-pi-iš 8 dna-an diti-meš dtu-ir-ma-ir-na pi-ir-ka4 (28)ḫi zi2-la ša2-par2-rak2-um-me ḫu-ud-da-iš a-ak ša2-rak2 2-um-me-ma dišbe-ti-ip pir2-ru ir ša2-ir-ra-ap-ba dišda-tur-ši-iš (29)ir-ma ši-in-nu-ip ša2-par2-rak2-um-me ḫu-ud-ti-nu-un u2-ba me-ni ašḫal-mar-ri-iš ašti-ik-ra ḫi-še ašḫar-mi-nu-ia-ip-ik-(30)ki ḫa-mi ša2-par2-rak2-um-me ḫu-ud-da-iš du-ra-maš-da pi-ik-ti dišu2 da-iš za-u-mi-in du-ra-maš-da-na dištaš-šu-(31)ip2 ap-pa dišu2-ni-na dištaš-šu-ip2 ap-pa dišbe-ti-ip-na ir-še-ik-ki ḫal-pi-iš 10(+)8 dna-an diti-meš dtu-ir-ma-ir-na (32)pi-ir-ka4 ḫi zi2-la ša2-par2-rak2-um-me ḫu-ud-da-iš a-ak ša2-rak2 3-um-me-ma dišbe-ti-ip pir2-ru ir ša2-ir-ra-ib-ba dišda-(33)tur-ši-iš ir-ma ši-in-nu-ip ša2-par2-rak2-um-me ḫu-ud-ti-nu-un ḫu-ba ašḫal-mar-ri-iš ašu2-i-ia-ma ḫi-še dišḫar-mi-nu-ia-ip-(34)ik-ki ḫa-mi ša2-par2-rak2-um-me ḫu-ud-da-iš du-ra-maš-da pi-ik-ti dišu2 da-iš za-u-mi-in du-ra-maš-da-na dištaš-šu-(35)ip2 ap-pa dišu2-ni-na dištaš-šu-ip2 ap-pa dišbe-ti-ip-na ir-še-ik-ki ḫal-pi-iš 9 dna-an diti-meš dsa-a-kur-ri-zi2-iš-na (36)pi-ir-ka4 ḫi zi2-la ša2-par2-rak2-um-me ḫu-ud-da-iš a-ak me-ni dišda-tur-ši-iš aš2-ki in-ni ḫu-ut-taš dišu2-un za-ti-iš (37)ku-iš dišu2 ma-da-be-ik-ki[17] ši-in-nu-gi-ut | And Darius the king says: Daturšiš by name, an Armenian, my servant, I sent him to the Armenia, thus I said to him: Go forth! The troops who (are) rebels (and) do not call themselves mine, kill them! Then Daturšiš went off. When (he) went to Armenia, the rebels assembled (and) came against Daturšiš: let us do battle! Then Daturšiš battled them in a village, Suzza by name, in Armenia, there. Ahuramazda sent me aid. (By) the intercession of Ahuramazda, my troops slaughtered many of the rebellious troops. 8 days of the month Turmar had passed, thus (they) did battle. And again (for) the 2nd (time) the rebels assembled (and) came against Daturšiš: let us do battle! Then at a fortress, Tigra by name, in Armenia, (they) did battle there. Ahuramazda sent me aid. (By) the intercession of Ahuramazda, my troops slaughtered many of the rebellious troops. 18 days of the month Turmar had passed, thus (they) did battle. And again (for) the 3rd (time) the rebels assembeled (and) came against Daturšiš: let us do battle! In the fortress, Wiyama by name, in Armenia, (they) did battle there. Ahuramazda sent me aid. (By) the intercession of Ahuramazda, my troops slaughtered many of the rebellious troops. 9 days of the month Sakurriziš had passed, thus (they) did battle, and then Daturšiš did not accomplished anything. (He) awaited me until I came to Media. |
| par. 24 | a-ak dišda-ri-ia-ma-u-iš dišeššana na-an-ri dišma-u-mi-iš-(38)ša2 ḫi-še dišbar-šir8 ki-ir dišu2 dišli-ba-ru-ri ḫu-pir2-ri dišu2 ti-ib-be dišḫar-mi-nu-ia-ip-ik-ki da-aḫ ḫi (39)zi2-la i ti-ri mi-te dištaš-šu-ip2 ap-pa dišbe-ti-ip dišu2-ni-na in-ni ti-ri-man-pi ḫu-pi-be ḫal-pi-iš man-ka4 me-ni (40)dišma-u-mi-iš-ša2 sa-ak sa-ap dišḫar-mi-nu-ia-ip-ik-ki ir pa-ri-ik-ka4 dišbe-ti-ip pir2-ru ir ša2-ir-ra-ib-ba dišma-(41)u-mi-iš-ša2 ir-ma ši-in-nu-ip ša2-par2-rak2-um-me ḫu-ut-ti-nu-un ḫu-ba me-ni ašiz-zi2-la ḫi-še ašaš2-šu-ra-an ḫa-mi ša2-par2-(42)rak2-um-me ḫu-ud-da-iš du-ra-maš-da pi-ik-ti dišu2 da-iš za-u-mi-in du-ra-maš-da-na dištaš-šu-ip2 ap-pa dišu2-(43)ni-na dištaš-šu-ip2 ap-pa dišbe-ti-ip-na ir-še-ik-ki ḫal-pi-iš 15 dna-an diti-meš dḫa-na-ma-ak-kaš-na pi-ir-ka4 i (44)zi2-la ša2-par2-rak2-um-me ḫu-ud-da-iš a-ak ša2-rak2 2-um-me-ma dišbe-ti-ip pir2-ru ir ša2-ir-ra-ib-ba dišma-u-mi-iš-(45)ša2 ir-ma ši-in-nu-ip ša2-par2-rak2-um-me ḫu-ut-ti-nu-un ḫu-ba me-ni ašba-ti-in ašḫa-u-ti-ia-ru-iš ḫi-še ḫa-mi ša2-par2-rak2-um-(46)me ḫu-ud-da-iš du-ra-maš-da pi-ik-ti dišu2 da-iš za-u-mi-in du-ra-maš-da-na dištaš-šu-ip2 ap-pa dišu2-ni![18]-na dištaš-šu-(47)ip2 ap-pa dišbe-ti-ip ir-še-ik-ki ḫal-pi-iš diti-meš dtu-ir-ma-ir-< na ?>[19] pu-in-ki-te-ma ḫi zi2-la ša2-par2-rak2-um-me ḫu-ud-da-(48)iš me-ni dišma-u-mi-iš-ša2 dišḫar-mi-nu-ia-ip-ik-ki za-ti-iš ku-iš dišu2 dišma-da-be-ik-ki ši-in-nu-gi-ut | And Darius the king says: Maumiša by name, a Persian, my servant, him I sent forth to Armenia, thus (I) said him: Go forth! The troops who are rebels (and) don't call themselves mine, kill them! Then Maumiša went (off). When (he) went (off) to Armenia, the rebels assembled (and) came against Maumiša: let us do battle! Then, in Izzila by name in Assyria, (they) did battle there. Ahuramazda sent me aid. (By) the intercession of Ahuramazda, my troops slaughtered many of the rebellious troops. 15 days of the month Hanamakaš had passed, thus (they) did battle. And again (for) the 2nd (time) the rebels assembled (and) came against Maumiša: let us do battle! Then in the district, Hautiyarus by name, (they) did battle there. Ahuramazda sent me aid. (By) the intercession of Ahuramazda, my troops slaughtered many of the rebellious troops. The month Turmar, at its end thus (they) did battle. Then Maumiša waited in Armenia until I came to Media. |
| par. 25 | a-ak (49)dišda-ri-ia-ma-u-iš dišeššana na-an-ri me-ni dišu2 ašba-pi-li-mar li-lu-gi-ud-da dišma-da-be-ik-ki pa-ri-ia sa-ap dišma-(50)da-be-ik-ki in pa-ru-gi-ut ašḫal-meš ašku-un-tar-ru-iš ḫi-še dišma-da-be-ik-ki ḫa-mi dišpir2-ru-mar-ti-iš ḫu-pir2-ri ši-(51)in-nu-ik ak-ka4 na-an-ri dišu2 dišeššana-me dišma-da-be-na ḫu-ud-da ma-ra ša2-par2-rak2-um-me ḫu-ut-ti-man-ra me-ni ša2-par2-rak2-um-me ḫu-(52)ud-da-u-ut du-ra-maš-da pi-ik-ti dišu2 da-iš za-u-mi-in du-ra-maš-da-na ḫa-mi dištaš-šu-ip2 ap-pa dišpir2-ru-mar-ti-iš-na diš(53)u2 ḫal-pi ir-še-ik-ki 20(+)5 dna-an diti-meš dḫa-du-kan2-na-iš-na pi-ir-ka4 ḫi zi2-la ša2-par2-rak2-um-me ḫu-ut-ti-u2-ut me-ni diš(54)pir2-ru-mar-ti-iš ḫu-pir2-ri dište-ul-nu-ib ḫa-ri-ik-ki-ip i-da-ka4 pu-ut-tuk-ka4 ašrak2-ka4-an sa-ak me-ni dišu2 dištaš-šu-ip2 me-(55)mi da-aḫ ḫa-mi-mar mar-ri-ka4 dišu2-ik-ki tin-gi-ik dišu2 ḫi-ši-um-me a-ak ti-ut-me a-ak si-ri maš2-zi2-ia el-te (56)ki du-ma ašzi2-ip dišu2-ni-na-ma rab2-ba-ka4 mar-ri-ik dištaš-šu-ip2 mar-be-ip-da ir zi2-ia-iš a-ak me-ni ašag-ma-da-na geš(57)ru-ir-ma ir be-la a-ak ku-ud-da dišlu2-meš ap-pa ḫa-tar-ri-man-nu da-mi ḫu-pa-ip-pi ḫu-pi-be ašag-ma-da-na ašḫal-mar-ri-(58)iš-ma-mar sag-meš ap-pi-ni ša2-ra kap-pa-ka4 ap-pi-in ši-ra | And Darius the king says: Then I came forth from Babylon and went to Media. When I went to Media, the town, Kuntarruš by name, in Media, that Phraortes, who said: I am king of the Medes, came to do battle there. Then (we) did battle. Ahuramazda sent me aid. (By) the intercession of Ahuramazda, I slaughtered many of troops of Phraortes. 25 days of the month Hadukannaš had passed, thus (we) did battle. Then that Phraortes together with few horsemen fled and went to Rakkan. Then I sent the troops after him. From there (he) was seized and brought (back) to me. I cut off his nose and tongue and ears and I put out one eye, (and) at my gate (he) was bound and seized. All people saw him and then at Ecbatana I impaled him and the men who were his foremost followers, at a fortress in Ecbatana I cut off their heads (and) I displayed(?) all of them together. |
| par. 26 | a-ak dišda-ri-ia-ma-u-iš dišeššana na-an-ri dišru-(59)uḫ ki-ir dišzi2-iš-ša2-in-tak-ma ḫi-še ašaš2-ša2-kar-ti-ia-ra ḫu-pir2-ri dišu2-ik-ki-mar be-ip-tuk-ka4 dištaš-šu-ip2-be ḫi zi2-la ap (60)ti-ri-iš na-an-ri dišeššana-me dišu2 ḫu-ud-da dišnumun-meš dišma-ak-iš-tar-ra-na ni-ma-an-< ki?>[20] ma-ra me-ni dišu2 dištaš-šu-ip2 dišbar-šipx(EŠ) a-ak diš(61)ma-da-be ti-ib-be da-aḫ dištak-maš-ba-da ḫi-še dišma-da dišu2 dišli-ba![21]-ru-ri ḫu-pir2-ri dišir-ša2-ir-ra ap-pi-ni ir ḫu-ud-da (62)ḫi zi2-la ap ti-ri-ia mi-te-iš dištaš-šu-ip2 ap-pa dišbe-ti-ip dišu2-ni-na in-ni ti-ri-man-pi ḫu-pi-be ḫal-pi-iš man-ka4 me-ni dištak-(63)maš-ba-da dištaš-šu-ip2 i-da-ka4 ša-ak ša2-par2-rak2-um-me dišzi2-iš-ša2-in-tak-ma ḫi-da-iš[22] du-ra-maš-da pi-ik-ti dišu2 da-iš (64)za-u-mi-in du-ra-maš-da-na dištaš-šu-ip2 ap-pa dišu2-ni-na dištaš-šu-ip2 ap-pa dišbe-ti-ib-be ir-še-ik-ki ḫal-pi-iš ku-ud-da diš(65)zi2-iš-ša2-in-tak-ma ir mar-ri-iš dišu2-ik-ki ir tin-gi-iš dišu2 ḫi-ši-um-me a-ak si-ri maš2-zi2 el-te ki du-ma ašzi2-(66)ip dišu2-ni-na-ma rab2-ba-ka4 mar-ri-ik dištaš-šu-ip2 mar-ri-be-ip-da ir zi2-ia-iš me-ni![23] ašḫar-be-ra ḫi-še ḫa-mi dišu2 gešru-(67)ir-ma ir be-la | And Darius the king says: One man, Zišantakma by name, a Sagartian, rebelled against me and the to the people thus said: I am king. (I) am of the family of Cyaxares. Then I sent forth the Persian and the Median troops. Takmasbada by name, a Mede, my servant, I made him their chief, thus (I) said to them: Go forth! Rebellious troops (who) do not call themselves mine, kill them! Then Takmašbada together with troops went (off and) did battle with Zišantakma. Ahuramazda sent me aid. (By) the intercession of Ahuramazda, my troops slaughtered many of the rebellious troops and (they) seized Zišantakma (and) brought him to me. I cut off his nose and ears and put out one eye, and at my gate (he) was bound and seized. All people saw him. Then at Harbera by name, I impaled him. |
| par. 27 | a-ak dišda-ri-ia-ma-u-is dišeššana na-an-ri ḫi dišu2 dišma-da-be-ik-ki ḫu-ud-da | And Darius the king says: This is what I accomplished in Media. |
| par. 28 | a-(68)ak dišda-ri-ia-ma-u-iš dišeššana na-an-ri dišpar2-tu-maš-be a-ak dišmi-ir-ka4-nu-ia-ip dišu2-ik![24]-ki-mar be-ip-ti-ib-ba dišpir2-ru-(69)mar-ti-iš-na ti-ri-ia-iš dišmi-iš-da-aš2-ba dišu2 dišad-da-da ašpar2-tu-maš ša3-ri-ir ḫu-pir2-ri dištaš-šu-ip2 ir maš2-(70)te-ma-iš-ša2 be-ip-ti-ip a-ak me-ni dišmi-iš-da-aš2-ba dištaš-šu-ip2 ap-pa da-mi-nu i-da-ka4 sa-ak ašḫal-meš ašmi-iš-ba-u-za-ti-iš (71)ḫi-še ašpar2-tu-maš ḫa-mi ša2-par2-rak2-um-me dišbe-ti-ip ap-ma da-iš du-ra-maš-da pi-ik![25]-ti dišu2 da-iš za-u-mi-in du-ra-maš-da-na dišmi-(72)iš-da-aš2-ba dištaš-šu-ip2 ap-pa dišbe-ti-ip ḫal-pi-iš ir-še-ik-ki 22 dna-an diti-meš dmi-ia-kan2-na-iš-na pi-ir-ka4 ḫi zi2-la ša2-par2-(73)rak2-um-me ḫu-ud-da-iš | And Darius the king says: The Parthians and the Hyrcanians rebelled against me and called themselves those of Phraortes. Hystaspes, my father, was in Parthia. The troops abandoned him and rebelled and then Hystaspes together with troops at his side went (off and) in the town, Mišbauzatiš by name, in Parthia, (he) did battle (with) rebels. Ahuramazda sent me aid. (By) the intercession of Ahuramazda, Hystaspes slaughtered many of the rebellious troops. 22 days of the month Miyakannaš had passed, thus (he) did battle. |
| par. 29 | a-ak dišda-ri-ia-ma-u-iš dišeššana na-an-ri me-ni dišu2 dištaš-šu-ip2 dišbar-šipx(EŠ) ašrak2-ka4-an-mar dišmi-iš-da-(74)aš2-ba-ik-ki tin-gi-ia ša-ap dištaš-šu-ip2 ḫu-pi-be dišmi-iš-da-aš2-ba-ik-ki ir pa-ri-ip me-ni dišmi-iš-da-aš2-ba dištaš-šu-ip2 (75)ḫu-pi-be i-da-ka4 sa-ak ašḫal-meš ašbat-ti-ig-rab2-ba-na ḫi-še ašpar2-tu-maš ḫa-mi ša2-par2-rak2-um-me ḫu-ud-da-iš du-ra-maš-da pi-ik-ti dišu2 (76)da-iš za-u-mi-in du-ra-maš-da-na dišmi-iš-da-aš2-ba dištaš-šu-ip2 ap-pa dišbe-ti-ip ḫal-pi-iš ir-še-ik-ki 1 dna-an diti-meš dkar-(77)ma-pad-taš-< na?>[26] pi-ir-ka4 ḫi zi2-la ša2-par2-rak2-um-me ḫu-ud-da-iš | And Darius the king says: Then I sent the Persian troops from Rakkan to Hystaspes. When that troops went to Hystaspes, then Hystaspes together with troops went (off) to a town, Pattigrabban by name, in Parthia, (where he) made battle. Ahuramazda sent me aid. (By) the intercession of Ahuramazda, Hystaspes slaughtered many of the rebellious troops. 1 day of the month Karmabataš had passed, thus (he) made battle. |
| par. 30 | a-ak dišda-ri-ia-ma-u-is dišeššana na-an-ri me-ni dišda-a-ia-u2-(78)is dišu2-ni-na ḫa-ḫu-ud-da-ip ḫi dišu2 dišpar2-tu-mas ḫu-ud-da | And Darius the king says: Then the nation became mine. This is what I accomplished in Parthia. |
| par. 31 | a-ak dišda-ri-ia-ma-u-iš dišeššana na-an-ri dišda-a-ia-(79)u2-iš dišmar-ku-iš ḫi-še dišu2-ik-ki-mar be-ip-ti-ib-ba dišru-uḫ ki-ir dišpir2-ra-da ḫi-še dišmar-ku-iš-ir-ra ḫu-pir2-ri diš(80)eššana ap-pi-ni ir ḫu-ud-da-iš a-ak me-ni dišu2 dišda-tur-ši-iš ḫi-še dišbar-šir8 ki-ir dišu2 dišli-ba-ru-ri dišša2-ak-⸢ša2⸣-ba-ma-na-me ašba-(81)ak-ši-iš ḫu-ut-taš dišḫu-ud-lak ḫu-pir2-ri-ik-ki tin-gi-ia na-an-gi mi-ut-ki-ni dištaš-šu-ip2 ap-pa dišbe-ti-ip dišu2-ni-na in-ni ti-ri-man-pi (82)ḫu-pi-be ḫal-pi-iš-ni man-ka4 me-ni dišda-tar-ši-iš[27] dištaš-šu-ip2 i-da-ka4 sa-ak ša2-par2-rak2-um-me dišmar-ku-iš-be ap-ma da-iš du-ra-maš-da pi-ik-ti (83)dišu2 da-iš za-u-mi-in du-ra-maš-da-na dištaš-šu-ip2 ap-pa dišu2-ni-na dištaš-šu-ip2 ap-pa dišbe-ti-ip-na ḫal-pi-iš ir-še-ik-⸢ki⸣ 23 dna-an (84)diti-meš dḫa-iš-ši-ia-ti-ia-iš-na pi-ir-ka4 ḫi zi2-la ša2-par2-rak2-um-me ḫu-da-iš | And Darius the king says: a nation, Margiana by name, rebelled against me, and one man, Pirrada by name, a Magian, made their kingship and then to Daturšiš by name, a Persian, my servant (who) had a satrapy in Bactria, I sent a messenger and (I) told (him) to go forth (and) kill the rebellious troops (who) do not call themselves mine. Then Daturšiš went (off) together with troops (and) did battle with the these Margians. Ahuramazda sent me aid. (By) the intercession of Ahuramazda, my troops slaughtered many of the rebellious troops. 23 days of the month Hašiyatiyaš had passed, thus (he) made battle. |
| par. 32 | a-ak dišda-ri-ia-⸢ma⸣-u-iš dišeššana na-(85)an-ri me-ni dišda-a-ia-u2-iš dišu2-ni-na ḫa-ḫu-ud-da-ip ḫi dišu2 ašba-ak-ši-iš ḫu-ud-da | And Darius the king says: Then the nation became mine. This is what I accomplished in Bactria. |
| par. 33[28] | a-ak | And... |
BIBLIOGRAPHY
Figures
Figure1: The upper section of the
second column of the Elamite version of the Behistun inscription, §§20-24, lines 1-38.
Figure2: The middle section of the second column
of the Elamite version of the Behistun inscription, §§23-26, lines 36-59.
Figure3: The lower section of the second column
of the Elamite version of the Behistun inscription, §§25-33, lines 57-85.
Figure4: An image of the current state of the
upper left side of the second column from line 3 to 14.
Figure5: An image of the current state of the
upper right side of the second column from line 3 to 12.
Figure6: An image of the current state of the
lower left side of the second column from line 70 to 85.
Figure7: An image of the current state of the
lower right side of the second column from line 70 to 85.
Figure8: An image of the partial left side of the
second column. Note the form of the first sign of line 13 (see §3.3.1).
Figure9: Another image of the partial left side
of the second column. The form of the first sign of line 13 is more discernible and probably is
u2 (see §4.3.1).
Footnotes
Version: 1.0