Archival view of P101241



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: AnOr 01, 250
Author: Schneider, Nikolaus
Publication date: 1931
Secondary publication(s): Englund, JESHO 31 (1988) 173-175; Englund, JNES 50 (1991) 273 (ii 1-10)
Citation: Charpin & Durand, DC pl. 75-76
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P101241
UCLA Library ARK 21198/zz001r1579
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20011220 ur3_catalogue
Transliteration: Dahl, Jacob L.
Translation: Reynolds, Kathryn R.
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner: Bibliothèque Nationale et Universitaire de Strasbourg, Strasbourg, France
Museum no.: BNUS 063
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre: Administrative
Sub-genre:
Sub-genre remarks:
Composite no.:
Language: Sumerian
Physical Information
Object type: tablet
Material: clay
Object remarks:
Measurements (mm): ? x ? x ?
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience:
Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)
Provenience remarks:
Excavation no.:
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)
Period remarks:
Date of Origin: Šū-Suen.02.12.00
Dates referenced: Šū-Suen.02.01.00, Šū-Suen.02.12.00
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period: Šū-Suen.02.01.00 to Šū-Suen.02.12.00


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Tablet

obverse
column 1
1. 2(u) 1(disz) 1(u) 7(disz) 1/2(disz) gin2 geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 21 17.5/60 female laborer days,
2. iti 1(u) 2(disz)-sze3
#tr.en: for 12 months,
3. iti sze-sag11-ku5-ta
#tr.en: from month “Harvest”
4. iti {d}dumu-zi-sze3
#tr.en: to month “Dumuzi,”
5. a2-bi u4 2(szar2) 7(gesz2) 4(u) 5(disz)
#tr.en: its labor: 7665 days;
# calculation: (21 17.5/60) × 12 × 30 = 7665
6. [5(disz)] geme2# u4 3(u)-sze3 a2-bi u4 2(gesz2) 3(u)
#tr.en: 5 female laborers for 30 days, its labor: 150 days:
# calculation: 5 × 30 = 150
7. [geme2] bar#-ra-kar-ra
#tr.en: female bara-kara-workers.
8. [3(disz) 2/3(disz)] geme2# u4 3(u) 3(disz)-sze3 a2-bi u4 2(gesz2) 1(disz) 1/2(disz)
#tr.en: 3 2/3 female laborers for 33 days, its labor: 121.5 days,
# calculation: 3 2/3 × 33 = 121 (?)
9. [ki a]-kal-la-ta
#tr.en: from Akalla;
10. [3(u)] geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 30 female laborer days
11. [ki] ur#-{d}nu-musz-da-ta
#tr.en: from Ur-Numušda.
12. [1(gesz'u) 4(gesz2)] 5(u) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 890 female laborer days
13. [ki] na-ba-sa2-ta
#tr.en: from Nabasa.
$ blank space
14. szunigin 2(szar2) 2(gesz'u) 7(gesz2) 3(u) 6(disz) 1/2(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: Total: 8,856.5 female laborer days
# calculation: 7665 + 150 + 121.5 + 30 + 890 = 8856.5
$ blank space
15. sag-nig2-gur11-ra-kam
#tr.en: are the debit.
16. sza3-bi-ta
#tr.en: Therefrom:
column 2
1. 1(u) 5(ban2) 1(disz) zi3 sig15 gur
#tr.en: 10 gur 5 ban2 1 (sila3) rough flour,
2. 4(ban2) 5(disz) sila3 esza
#tr.en: 4 ban2 5 sila3 of eša,
3. 7(asz) 1(ban2) zi3-gu
#tr.en: 7 gur 1 ban2 of pea-flour,
4. 2(ban2) 8(disz) 2/3(disz) sila3 zi3 ba-ba sze x
#tr.en: 2 ban2 8 2/3 sila3 of baba-flour,
5. 5(asz) 2(barig) 1(ban2) 7(disz) sila3 zi3-gu x gur
#tr.en: 5 gur 2 barig 1 ban2 7 sila3 of x pea-flour flour,
6. 1(u) 5(asz) 1(barig) 5(ban2) 5(disz) sila3 dabin gur
#tr.en: 15 gur 1 barig 5 ban2 5 sila3 of semolina,
7. 4(barig) 2(ban2) 2(disz) sila3 nig2-ar3-ra#
#tr.en: 4 barig 2 ban2 2 sila3 of groats,
$ blank space
# with erased calculations
8. a2-bi u4 2(gesz'u) 7(gesz2) 6(disz) 2/3(disz)
#tr.en: its labor: 1626 2/3 workdays:
# calculation: (3051 ÷ 10 (sila3 per day)) + (45 ÷ 20) + (2110 ÷ 8) + (28.67 ÷ x) + (1637 ÷ z) + (4611.5 ÷ 10) + (262 ÷ 20) = 1626 2/3
9. nig2-ka9 sze-ta
#tr.en: from the barley account;
10. 7(gesz2) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 425 female laborer days,
11. a2# zi3 ar3-a sa2-du11 ensi2#
#tr.en: labor of flour-milling, rations for the governor;
12. 3(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kasz-de2-a# sukkal-mah
#tr.en: 30 female laborer days, “beer-pouring” of the sukkalmaḫ;
13. 1(gesz2) 2(u) 8(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3] kun-zi#-da dub-la2-{d}[utu]-ka
#tr.en: 88 female laborer days, at the weir of Dubla-Utu;
14. 3(gesz'u) 3(gesz2) 5(u) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 2030 female laborer days,
15. a2 tug2 tuku5-a
#tr.en: labor of weaving;
$ blank space
# erasure
16. kiszib3 8(disz) gu-du-du
#tr.en: 8 sealed documents of Gududu.
17. 4(u) 5(disz) geme2# u4 1(disz)-sze3 a2 zi3 ar3-a [sza3] na#-gab2-tum
#tr.en: 45 female laborer days, labor of flour-milling, of the Nagabtum;
18. 1(gesz2) 5(u) 2(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 112 female laborer days,
19. umma{ki}-ta nag-su{ki}-sze3 dug szu4-gan i3 e2-gal-sze3 tum3-ma ga6-ga2
#tr.en: from Umma to Nagsu šugan-pots of oil brought (?) and carried to the palace.

bottom 2
1. 1(szar2) 1(gesz'u) 1(gesz2) 3(u) 6(disz) 2/3(disz)
#tr.en: (subtotal:) 4296 2/3
# calculation: 1626 2/3 + 425 + 30 + 88 + 2030 + 45 + 112 = 4356 2/3 (text has 4296 2/3, or 1(gesz2) less)
# written over erasures

reverse
column 1
1. 9(gesz2) 4(u) 3(disz) geme2# [u4 1(disz)-sze3]
#tr.en: 583 female laborer days,
2. ki-su7 kar-bar-ra# [du6-gub3]-temen-na-ta umma{ki}-sze3# x-[...]
#tr.en: from threshing floor of outer quay Dugub-temen to Umma ... .
3. 5(u) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 umma{ki}-ta x x x x ninda ga6-ga2
#tr.en: 58 female laborer days, from Umma ... bread carried,
4. [...] {d}nin-ur4-ra
#tr.en: ... Ninurra;
5. [...]-x-LU gub-ba
#tr.en: at ... stationed;
6. [...]-mu
#tr.en: ...;.
7. [n geme2 u4] 1(disz)-sze3
#tr.en: n female laborer days,
8. [...] ar3-ra#
#tr.en: ... ground;
9. [...] x [x]
#tr.en:... x;
$ n lines broken
10'. [...] ri#-ga
#tr.en: ...,
11'. [... {d}]en#-lil2-la2 x
#tr.en: ... for Enlil;
$ blank space
12'. [...]-{gesz#}gigir
#tr.en: ...,
$ blank space
13'. [...]-ta#
#tr.en: from ...
14'. [...]
#tr.en: ...
15'. [...]
#tr.en: ...
16'. [...] x [...] ba#?-ri?-ga
#tr.en: ...,
17'. [... ka]-ma#-ri2
#tr.en: ... Kamari;
18'. [...]-i3-li2
#tr.en: ...-ili,
19'. [...] lu2#-{d}szul-gi-ra
#tr.en: Lu-Šulgira.
20'. 3(gesz2) 1(u) 8(disz)# geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 198 female laborer days,

bottom 1
1. 5(gesz'u) 5(u) 7(disz)
#tr.en: (subtotal:) 3057;
# calculation: 583 + 58 + (2218 broken) + 198 = 3057
column 2
1. zar3 tab-ba a-sza3 a-ba-gal-{d}en-lil2-sze3
#tr.en: shocks gathered, the field Abagal-Enlil;
2. kiszib3 x ur-{d}nun-gal x
#tr.en: sealed documents ... of Ur-Nungal x.
3. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 {d}szara2-ta e2-masz-sze3 gi-zi ga6-ga2
#tr.en: Ø female laborer days, from field Šara to Emaš fodder-reed carried.
4. kiszib3 ad-da
#tr.en: sealed document of Adda.
$ blank space
5. 2(u) 1(disz) geme2 u4 [n(disz)-sze3 ...]
#tr.en: 21 female laborers for a period of n days,
6. a2-bi [u4 n]
#tr.en: its labor: 21×n days;
7. bala-[sze3 gen-na bala-a gub-ba u3]
#tr.en: to the bala gone, stationed at the bala, and
8. bala-[ta gur-ra]
#tr.en: from the bala returned;
$ n lines broken
$ blank space
9'. szunigin? 1(szar2)# [...]
#tr.en: total: 3600 ...
$ blank space
10'. zi-[ga-am3]
#tr.en: booked out;
11'. la2-ia3 [n]
#tr.en: the deficit: n;
12'. x-[...]
#tr.en: ...
13'. nig2-ka9#-[ak ...]
#tr.en: account of ....
14'. iti {d#}[dumu-zi]
#tr.en: month of ...
15'. mu [us2-sa {d}szu]-{d}suen lugal#
#tr.en: Year after: “Šū-Suen is king.”
# so reconstructed based on space considerations and prosopography