Archival view of P112124



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: JCS 31, 242 16
Author: Foster, Benjamin R.
Publication date: 1979
Secondary publication(s): Englund, Robert K., CDOG 4 (2012) 126, 144-145
Citation: Gelb, Ignace J., JNES 32 (1973) 085; Steinkeller, Piotr, SAOC 46 (1991) 026; Steinkeller, Piotr, in Rollinger, R. und Ulf, C., eds., Commerce and Monetary Systems in theAncient World, Melammu Symposia 5 (Stuttgart 2004) 097 n. 16, 098 n. 20
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P112124
UCLA Library ARK 21198/zz001qcmhs
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20011220 ur3_catalogue
Transliteration: cdlistaff
Translation: Englund, Robert K.
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner: Vassar College Library, Poughkeepsie, Newe York, USA
Museum no.: Vassar College 5
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre: School
Sub-genre: administrative
Sub-genre remarks:
Composite no.:
Language: Sumerian
Physical Information
Object type: tablet
Material: clay
Object remarks:
Measurements (mm): ? x ? x ?
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience:
Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)
Provenience remarks:
Excavation no.:
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)
Period remarks:
Date of Origin: Ibbi-Suen.01.00.00
Dates referenced: Ibbi-Suen.01.00.00
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Tablet

obverse
1. [3(u)] 2(disz)# gurusz# du3-a-ku5
#tr.en: 32 male laborers, duaku,
#tr.de: 32 duaku-Arbeiter,
2. 1/3(disz) gin2 3(disz) sze-ta
#tr.en: 1/3 shekel 3 grains each,
#tr.de: zu je 1/3 Sekel 3 Gran;
3. 1(u) 5(disz) gurusz SIG7-a
#tr.en: 15 male laborers, SIGa category,
#tr.de: 15 SIGa-Arbeiter,
4. igi-6(disz)-gal2 3(disz) sze-ta
#tr.en: 1/6 (shekel) 3 grains each,
#tr.de: zu je 1/6 (Sekel) 3 Gran;
5. ku3-bi 1(u) 3(disz) 5/6(disz) gin2 2(u) 1(disz) sze
#tr.en: its silver: 13 5/6 shekels, 21 grains;
#tr.de: das dazugehörige Silber(äquivalent): 13 5/6 Sekel 21 Gran;
# calculation: (32 × 63) + (15 × 33) = 13 171/180
$ blank space
6. sza3-bi-ta
#tr.en: therefrom:
#tr.de: davon:
7. 1(u) gin2 ku3-babbar
#tr.en: 10 shekels silver,
#tr.de: 10 Sekel Silber
8. mu-kux(DU)
#tr.en: delivery;
#tr.de: abgeliefert;
9. 3(disz) gin2 ku3 sa10-am3 uruda su4-um ugu2-a nig2-ka9-bi nu-um-SZID
#tr.en: 3 shekels silver, exchange for red copper, of the debit its account not counted (?);
#tr.de: 3 Sekel Tauschsilber für s-Kupfer, dessen Solleintragung wurde nicht gerechnet(?);
10. kiszib3 gu-du-du
#tr.en: under seal of Gududu;
#tr.de: –gesiegelte Tafel des Gududu–
11. igi-6(disz)-gal2 3(disz) sze ku3 mun-gazi
#tr.en: 1/6 (shekel) 3 grains silver for salt-sumac,
#tr.de: 1/6 (Sekel) 3 Gran Silber, “Salz-Gewürz”,
12. e2-kas4-sze3
#tr.en: for the courrier house,
#tr.de: für das Botenhaus;

reverse
$ blank space
# erasure
1. zi-ga-am3
#tr.en: booked out;
#tr.de: abgebucht;
2. la2-ia3 2/3(disz) gin2 1(u) 8(disz) sze ku3-babbar
#tr.en: the deficit: 2/3 shekel 18 grains silver,
#tr.de: Fehlbetrag: 2/3 Sekel 18 Gran Silber,
# calculation: 13 171/180 sze - (10 + 3 + 33/180) = 138/180
$ blank space
3. kiszib3-bi nu-ub-dab?
#tr.en: its seal not seized;
#tr.de: die dazugehörige gesiegelte Tafel nicht erfasst;
$ blank space
4. nig2-ka9-ak mun-gazi
#tr.en: account of salt-sumac
#tr.de: Abrechnung über “Salz-Gewürz”
5. sza3 a-pi4-sal4{ki}
#tr.en: in Apisal,
#tr.de: in Apisal,
6. giri3 lu2-{d}ha#-ia3
#tr.en: via Lu-Haya;
#tr.de: zuständig: Lu-Ḫaja;
7. mu# {d}i-bi2-[{d}]suen# lugal
#tr.en: year: “Ibbi-Suen (is) king.”
#tr.de: Jahr: “Ibbi-Sin (ist) König.”