Archival view of P112338

Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data

Primary publication: JNES 50, 255-280
Author: Englund, Robert K.
Publication date: 1991
Secondary publication(s):
Citation: Nissen, Damerow & Englund, Frühe Schrift, pp. 084-089 to no. 10.14
Author remarks: unbaked tablet from Umma concerning a géme milling workteam
Published collation:
CDLI no.: P112338
UCLA Library ARK 21198/zz001qrkms
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20011220 ur3_catalogue
Transliteration: Englund, Robert K.
Translation: Englund, Robert K.
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner: Land Berlin, Berlin, Germany
Museum no.: Berlin 057
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre: Administrative
Sub-genre remarks:
Composite no.:
Language: Sumerian
Physical Information
Object type: tablet
Material: clay
Object remarks:
Measurements (mm): 136 x 73 x 31
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)
Provenience remarks:
Excavation no.:
Findspot square:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)
Period remarks:
Date of Origin: Šū-Suen.04.12.00
Dates referenced: Šū-Suen.04.01.00, Šū-Suen.04.12.00
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period: Šū-Suen.04.01.00 to Šū-Suen.04.12.00

Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!


column 1
1. 1(szar2)# 5(gesz'u)# 2(gesz2)# [4(u)] geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 6,760 workdays, female workers,
2. si-i3-tum mu si-ma-num2{ki} ba-hul
#tr.en: remaining (deficit) of the year: “Simanum was destroyed;”
3. 3(u) 7(disz) geme2 3(ban2)
#tr.en: 37 female workers (receiving) 3 ban (of barley per month)
4. iti 1(u) 2(disz)-sze3
#tr.en: (over a period of) 12 months,
5. a2-bi u4 3(szar2) 4(gesz'u) 2(gesz2)
#tr.en: its labor: 13,320 days,
# calculation: 37 x 360 = 13,320
6. iti sze-sag11-ku5-ta
#tr.en: from the month “Harvest”
7. iti {d}dumu-zi-sze3
#tr.en: through the month “Dumuzi;”
8. 3(disz) geme2 u4 3(u) 3(disz)-sze3 a2-bi u4 1(gesz2) 3(u) 9(disz)
#tr.en: 3 female workers for 33 days, its labor: 99 days,
9. geme2 bar-ra-kar-ra
#tr.en: female bara-kara workers;
$ blank space
10. szunigin 5(szar2) 3(gesz'u) 6(gesz2) 2(u) la2 1(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: total: 20,180 minus 1 workdays
# calculation: 6,760 + 13,320 + 99 = 20,179
11. sag-nig2-gur11-ra-kam
#tr.en: are the debit;
12. sza3-bi-ta
#tr.en: therefrom:
13. 8(asz) 1(barig) 2(ban2) 1(disz) sila3 zi3 sig15 gur
#tr.en: 8 gur, 1 barig, 2 ban2, 1 sila3 sig-flour,
14. 2(asz) 4(barig) 2(ban2) esza gur
#tr.en: 2 gur, 4 barig, 2 ban2 eša flour,
15. 1(u) 8(asz) 4(barig) 2(ban2) zi3-gu saga gur
#tr.en: 18 gur, 4 barig, 2 ban2 fine pea flour,
16. 2(barig) nig2-ar3-ra saga
#tr.en: 2 barig fine ground ninda flour,
17. 2(gesz2) 4(u) 1(asz) 2(gesz2) 4(barig) 3(ban2) 4(disz) sila3 gin2 dabin gur
#tr.en: 161 gur, 4 barig, 3 ban2, 4 sila3 10 shekels flour,
18. a2-bi u4 1(szar2) 3(gesz'u) 9(gesz2) 4(u) 6(disz) 1(u) gin2
#tr.en: its labor: 5,986 days, 10 shekels,
19. a2 u4-du8-a-bi u4 ($ blank space $)
#tr.en: labor of the free days involved: Ø days,
20. nig2-ka9 sze-ta
#tr.en: from the grain account.
column 2
1. 1(gesz'u) 8(gesz2) 5(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 gur10-a zar3 tab-ba
#tr.en: 1,130 workdays, harvested and shocks laid,
2. 2(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#tr.en: 140 workdays, at the river lagoon of “Idena” stationed,
3. 2(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 ki-BAD gub-ba
#tr.en: 25 workdays, at the kiBAD reservoir stationed,
4. 1(gesz2) 3(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da e2-duru5-lu2-mah gub-ba
#tr.en: 90 workdays, at the river lagoon of the Lumah village stationed,
5. kiszib3 lu2-gi-na
#tr.en: sealed tablet of Lu-gina;
6. 5(gesz2) 3(u) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-a bar-la2 a-ga-am gu-la gub-ba
#tr.en: 338 workdays, at the sluice of the division box (?) of “Agam-gula” stationed;
7. 3(gesz2) 4(u) 2(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 i7 e2-ansze-sze3 u2 ga6-ga2 u3 sahar si-ga
#tr.en: 222 workdays, to the “E-anše” canal grass carried and earth filled in;
8. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}kiszi17 ku5-ra2 [...]
#tr.en: Ø workdays, acacia cut ...,
# erasure
9. a-sza3 gid2-da u3 ugur2-tur-tur ga?
#tr.en: at the “long” field and ...,
10. GAN2 a-gu-gu
#tr.en: land of Agugu;
11. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3 a-ra2 2(disz)-kam
#tr.en: Ø workdays, at the field “Ninnudu,” the second,
# erasure
12. GAN2 lu2-{d}szara2
#tr.en: land of Lu-Šara;
13. ($ blank space $) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil a-sza3 gu4-suhub2 u3 u2-du-lu2-saga
#tr.en: Ø 14 workdays, at the “new” field, the “Oxen-boot” and “Udu-Lusaga” fields,
# erasure
14. GAN2 lu2-{d}szara2 a-ra2 2(disz)-kam
#tr.en: land of Lu-Šara, the second,
15. kiszib3 lu2-he2-gal2 dumu ur-{d}utu
#tr.en: sealed tablet of Lu-ḫegal, son of Ur-Utu;
16. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta a-sza3 a-u2-da
#tr.en: Ø workdays, acacia cut at 10 sar (per day) in the “Auda” field;
# erasure
17. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil
#tr.en: Ø workdays, at the “new” field;
# erasure
18. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 bad3 du3-a
#tr.en: Ø workdays, at the field “erected wall;”
# erasure
19. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 iszib-e-ne
#tr.en: Ø workdays, at the field “išib-priests;”
# erasure
20. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gu4-suhub2
#tr.en: Ø workdays, at the field “ Oxen-boot;”
# erasure

column 1
1. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3
#tr.en: workdays, at the field “Ninnudu,”
2. {u2}kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta
#tr.en: acacia cut at 10 sar (per day);
3. kiszib3# da#-a-ga
#tr.en: under seal of Da’aga;
4. 5(gesz2) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-[a a]-sza3# igi-e2-mah-sze3 gub-ba
#tr.en: 314 workdays, at the sluice of the field before Emaḫ stationed,
5. [kiszib3 a]-kal-la
#tr.en: under seal of Akalla;
6. [n geme2] u4 1(disz)-sze3 kab2#-ku5# a-sza3 [x u3] kab2-ku5 [...]
#tr.en: n workdays, female laborers, at the reservoirs of the fields ... and ...;
7. [kiszib3 x]-{d}x
#tr.en: under seal of ... ;
8. [n] geme2# u4 1(disz)-sze3 zar3 tab-ba a-sza3 muru13
#tr.en: n workdays, female laborers, shocks laid in the field “muru,”
9. kiszib3# lu2#-ku3-zu sukkal
#tr.en: under seal of Lu-kuzu, courrier;
10. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}szul-pa-e3
#tr.en: 115 workdays, female laborers, at the reservoir of the Šulpa’e canal;
11. 6(gesz2) 1(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}nin-ur4-ra u3# kab2-ku5 du6-ku3-sig17 kab2-ku5 a-bu3? u3 kab2-ku5 na-ra-am-{d}suen u2 na du?
#tr.en: 375 workdays, at the reservoir of the Nin-ura canal, the reservoir of Dukuge, the reservoir of Abu? and the reservoir of Naram-Suen ... ;
12. 3(gesz2) 4(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 u3 lugal tum-ma-gar-ra na-ra-am-{d}suen u2 ga6-ga2 sahar zi-ga
#tr.en: 220 workdays, at the “Lugal-tuma-gara bridge(?) of Naram-Suen,” grass carried, earth excavated;
13. kiszib3 lugal-he2#-gal2
#tr.en: under seal of Lugal-ḫegal;
14. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)#-sze3# zi3 ar3
#tr.en: 165 workdays, flour ground;
15. 1(gesz2) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba
#tr.en: 68 workdays, stationed at the river lagoon of “Idena;”
$ blank space
16. kiszib3 2(disz) lu2-{d}ha-ia3
#tr.en: two sealed tablets of Lu-Ḫaya;
17. 6(gesz2) 3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 ki-su7 2(asz)-ta
#tr.en: 363 workdays, ‘threshing’ at 2 (gur per day);
19. 2(gesz2) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 e2-duru5 lu2-mah-ta
#tr.en: 125 workdays, from the Lumaḫ village
20. guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 sze zi-ga u3 sze mu-sza zi-ga
#tr.en: to the silo of Apisal, barley winnowed and muša-grain winnowed;
column 2
1. kiszib3 gu#-du#-du#
#tr.en: under seal of Gududu;
2. 1(gesz2) 1(u) la2# 1(disz@t)# [geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2]-ku5 u2-du#-[...]
#tr.en: 69 workdays, at the reservoir of Udu-...;
3. 2(gesz2) 1(u) 8(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3 kab2]-ku5 bad3 du3-a u3 a# [x] x
#tr.en: 138 workdays, at the reservoir of the erected wall and the ...;
4. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 [kab2-ku5] {d}nin-a-[zu]
#tr.en: 115 workdays, at the reservoir of Nin-azu ...,
5. {u2}har-an ga6-[ga2]
#tr.en: haran-grass carried;
6. kiszib3 na-ba#-[sa6]
#tr.en: under seal of Nabasa;
7. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3]
#tr.en: 115 workdays,
8. kab2-ku5 a-u2-da# [...]-hal? [gub-ba]
#tr.en: at the reservoir of Auda ... stationed;
9. kiszib3 lugal-inim-gi#-[na]
#tr.en: under seal of Lugal-inim-gina;
10. 2(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 a-ga-am-gu-la gub-ba
#tr.en: 120 workdays, at the reservoir of Agam-gula stationed;
11. 1(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 sa-du8 u3 bar gub-ba
#tr.en: 80 workdays, at sadu ... stationed;
12. 1(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 e sa-dur2-ra igi e2-amar-ra
#tr.en: 60 workdays, at the sadura ditch before calf-house;
13. kiszib3 a-gu-gu
#tr.en: under seal of Agugu;
14. 3(u) geme2 u4 1(u)-sze3
#tr.en: 30 female workers for 10 days,
15. a2-bi u4 5(gesz2)-kam
#tr.en: its labor: 300 days:
16. bala-sze3 gen-na bala-ta gur-ra
#tr.en: to the bala (service) traveled, from the bala (service) returned;
17. 3(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) 2(disz) 2/3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: 1,992 2/3 workdays,
18. a2 u4-du8-a
#tr.en: labor of free days;
$ blank space
19. szunigin 3(szar2) 3(gesz'u) 2(gesz2) 3(u) 8(disz) 5/6(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: total: 12,758 5/6 workdays
20. zi#-ga-am3
#tr.en: booked out;
21. [la2-ia3] 2(szar2)# 3(gesz2)# 4(u)# 2(disz) 1(u) gin2 geme2 u4 1(disz)-sze3
#tr.en: the deficit: 7,422 workdays, 10 shekels,
22. [nig2-ka9-ak a2] geme2#
#tr.en: account of the labor of the female workers (?),
23. [ugula ...]-x
#tr.en: foreman: ...
24. [mu {d}szu-{d}suen] lugal# [bad3 mar]-tu# mu-[ri-iq-ti-id-ni-im mu]-du3#
#tr.en: year: “Šu-Suen, the king, the Amorite wall ‘muriq-tidnim’ erected”.