Archival view of P130219

Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data

Primary publication: SNAT 459
Author: Gomi, Tohru & Sato, Susumu
Publication date: 1990
Secondary publication(s): Englund, Robert K., Fs Owen (2010) 96-98 (in score version)
Citation: Steinekeller, Piotr, ZA 91 (2001) 73, account recorded in four texts (see SNAT 459)
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P130219
UCLA Library ARK 21198/zz001xpfv2
CDLI comments: 20101031 englund: add (confusing) text P375536 = BM 106562 found in BDTNS
Source of original electronic files
Catalogue: 20011220 ur3_catalogue
Transliteration: cdlistaff
Translation: Englund, Robert K.
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 106234
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre: Administrative
Sub-genre remarks:
Composite no.:
Language: Sumerian
Physical Information
Object type: tablet
Material: clay
Object remarks:
Measurements (mm): ? x ? x ?
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.: S005318
Seal information:
Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)
Provenience remarks:
Excavation no.:
Findspot square:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)
Period remarks:
Date of Origin: Šū-Suen.02.00.00
Dates referenced: Šū-Suen.02.00.00
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:

Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!


1. [1(disz)? gurusz u4] 4(disz)-sze3 [kar umma]{ki#}-ta
#tr.en: 1(?) male laborer for 4 workdays, from Umma-harbor
2. iri#-[sa12]-rig7{ki#}-sze3 ma2 gid2-da
#tr.en: to Irisagrig barge punted,
3. [u4] 1(disz)-sze3 sze bala-a u3 sze ma2-a si-ga
#tr.en: for 1 workday barley transferred and barley in the barge loaded,
4. iri#-sa12-rig7{ki}-ta
#tr.en: from Irisagrig
5. u4# 2(disz)-sze3 kun-zi-da {gesz}kiri6 gesztin-sze3 ma2 gid2-da
#tr.en: two workdays to reservoir of Vineyard barge punted,
6. u4 1(disz)-sze3 e2-duru5 uri3-ru2-a-ka sze bala-a
#tr.en: for 1 workday at Uriru-village barley transferred,
7. u4 7(disz)-sze3 e2-duru5 szesz du3-a-ta kun-zi-da i7 {d}amar-{d}suen-ni-tum-sze3
#tr.en: for 7 workdays from Uriru-village to reservoir of Amar-Suenītum canal

1. sze ga6-ga2
#tr.en: barley carried,
2. kun-zi-da i7 {d}amar-{d}suen-ni-tum-ta
#tr.en: from reservoir of Amar-Suenītum canal
3. u4 2(disz)-sze3 iri-sa12-rig7-sze3
#tr.en: for 2 workdays to Irisagrig
4. ma2 gid2-da u3 bala ak
#tr.en: barge punted and transfer done;
5. u4 2(disz)-sze3 iri-sa12-rig7{ki}-ta
#tr.en: for 2 workdays from Irisagrig
6. ka da-mi-ma-ma-sze3 ma2 gid2-da
#tr.en: to mouth of Damimama barge punted,
7. u4 2(disz)-sze3 umma{ki}-sze3 ma2# diri-ga!(DA)
#tr.en: for 2 workdays to Umma barge floated,
9. u4 1(disz)-sze3 ma2 ba-al#-[la]
#tr.en: for 1 workday barge unloaded;
10. u4 1(disz)-sze3 sze bala-[a]
#tr.en: for 1 workday barley transferred;
11. ugula lugal-e2-mah#-[e]
#tr.en: foreman: Lugal-Emaḫe,
12. kiszib3 a-du-mu#
#tr.en: under seal of Adumu;
13. mu ma2 {d}en-ki ba#-[ab]-du8
#tr.en: year: “The boat of Enki was caulked.”

seal 1
1. ur-{d}[suen]
#tr.en: Ur-Suen,
2. dub-[sar]
#tr.en: scribe,
3. dumu ur-{gesz}gigir
#tr.en: son of Ur-gigir,
4. sza3-[tam]
#tr.en: official (seal).