Archival view of P220690



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: DP 040
Author: Allotte de la Fuÿe, François M.
Publication date: 1912
Secondary publication(s):
Citation: Englund, Robert K., BBVO 10 (1990) 019 n. 64
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P220690
UCLA Library ARK 21198/zz001tq83g
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20030226 johnsonjc
Transliteration: cdlistaff
Translation: Guerra, Dylan M.
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner: Louvre Museum, Paris, France
Museum no.: AO 13248
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre: Administrative ?
Sub-genre:
Sub-genre remarks:
Composite no.:
Language: Sumerian
Physical Information
Object type: tablet
Material: clay
Object remarks:
Measurements (mm): ? x ? x ?
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience:
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Provenience remarks:
Excavation no.:
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)
Period remarks:
Date of Origin: Lugalanda.07.00.00
Dates referenced: Lugalanda.07.00.00
Date remarks: probable Dudu sanga
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Tablet

obverse
column 1
1. 2(u@c) ninda bappir3 ba-an-ne2 1(u) du8
#tr.en: 20 beer loaves, per ban2 10 baked;
2. 1(u@c) ninda ka-gu7 ba-an-ne2 3(u) du8
#tr.en: 10 snacking loaves, per ban2 30 baked;
3. 2(u@c) ninda bappir3 ba-an-ne2 3(u) du8
#tr.en: 20 beer loaves, per ban2 30 baked;
4. 2(u@c) ninda bappir3 tur-tur
#tr.en: 20 small beer loaves
5. 2(disz@t) sila3 i3 2(disz@t) sila3 zu2-lum
#tr.en: 2 sila3 oil, 2 sila3 dates,
6. 2(asz@c) nig2-du3-a {gesz}haszhur
#tr.en: 2 strings crab apples,
7. 1(ban2@c) [sze sa]
#tr.en: 1 ban2 roasted barley,
8. 1(asz@c) sag#!-kesz2#! [esztub]{ku6}
#tr.en: 1 head-bundle oxen fish,
column 2
1. 2(asz@c) za3 a-dar-tun2{ku6}
#tr.en: 2 sides of adartun fish,
2. 2(asz@c) muszen
#tr.en: 2 birds,
3. szubur
#tr.en: did Šubur,
4. sagi
#tr.en: cup-bearer,
5. e-da-kux(DU)
#tr.en: deliver in there;
6. 5(asz@c) ninda bappir3 ba-an-<ne2> 1(u) du8
#tr.en: 5 beer loaves, per ban2 10 baked;
7. 1(u@c) ninda ka-gu7 ba-an-ne2 3(u) du8
#tr.en: 10 snacking loaves, per ban2 30 baked;
8. 1(u@c) ninda bappir3 ba-an-ne2 3(u) du8
#tr.en: 10 beer loaves, per ban2 30 baked;
9. 2(u@c) ninda bappir3 tur-tur
#tr.en: 20 small beer loaves,
column 3
1. 1(disz@t) sila3 i3 1(disz@t) sila3 zu2-lum
#tr.en: 1 sila3 oil, 1 sila3 dates,
2. 1(asz@c) nig2-du3-a {gesz}haszhur
#tr.en: 1 string crab apples,
3. 1(ban2@c)! sze sa
#tr.en: 1 ban2 roasted barley,
4. 5(asz@c) sa lu{sar}
#tr.en: 5 bundles turnips,
5. 5(asz@c) sa szum2-sikil
#tr.en: 5 bundles garlic,
6. 1(asz@c) SZE3-ba-an ku6 dar-ra
#tr.en: 1 ŠEban split fish,
7. 5(asz@c) ku6 NUN gur4-ra
#tr.en: 5 fat NUN-fish.
8. ur-su3-ag2#
#tr.en: did Ursu’ag,
9. a-zu
#tr.en: the physician,
10. e-da-kux(DU)
#tr.en: deliver in there;
11. du-du
#tr.en: Dudu,
12. sanga
#tr.en: the administrator,
column 4
1. mu-na-kux(DU)
#tr.en: delivered for him;
2. 1(asz@c) ninda bappir3 ba-an-ne2 1(u) du8
#tr.en: 1 beer loaf, per ban2 10 baked;
3. 1(asz@c) ninda ka-gu7 ba-an-ne2 3(u) du8
#tr.en: 1 snacking loaf, per ban2 30 baked;
4. 1(u@c) ninda bappir3 tur-tur
#tr.en: 10 small beer loaves,
5. 1(disz@t) sila3 i3 1(disz@t) sila3 zu2-lum
#tr.en: 1 sila3 oil, 1 sila3 dates,
6. 1(asz@c) nig2-du3-a {gesz}haszhur
#tr.en: 1 string crab apples,
7. 1(ban2@c) sze sa
#tr.en: 1 ban2 roasted barely,
8. [2(asz@c)] SZE3-ba-an ku6 dar-ra
#tr.en: 2 ŠEban fish split,
9. 1(asz@c) sag-kesz2 esztub{ku6}
#tr.en: 1 head-bundle NUN fish,
10. 5(asz@c) NUN ku6 didli-bi
#tr.en: 5 various NUN-fish,
column 5
1. nin-me-zi-da-ra
#tr.en: did Ninmezidara
2. mu-na-kux(DU)
#tr.en: deliver for him;
3. szubur
#tr.en: Šubur,
4. sagi
#tr.en: cup-bearer,
5. e-da-kux(DU)
#tr.en: delivered in there.
6. 2(asz@c) dug kas sig15
#tr.en: 2 jugs beer, of groats,
7. 2(asz@c) dug kas ge6
#tr.en: 2 jugs dark beer
8. dam#-dingir-mu
#tr.en: did Damdingirmu
9. e-da-kux(DU)
#tr.en: deliver in there;
10. nig2-gesz-tag-ga
#tr.en: offerings
column 6
1. ensi2-ka-kam
#tr.en: of the ensi.

reverse
column 1
1. szu-nigin2 2(u@c) 6(disz@t) ninda bappir3 ba-an-ne2 1(u@c) du8
#tr.en: together: 26 beer loaves, per ban2 10 baked;
2. 2(u@c) ninda ka-gu7! ba-an-ne2 3(u@c) du8
#tr.en: 20 snacking loaves, per ban2 30 baked;
# text: 21
3. 3(u@c) ninda bappir3 ba-an-ne2 3(u@c) du8
#tr.en: 30 beer loaves, per ban2 30 baked;
4. 5(u@c) ninda bappir3 tur-tur
#tr.en: 50 small beer loaves,
5. 2(asz@c) dug kas sig15
#tr.en: 2 jugs beer, of groats,
column 2
1. 2(asz@c) dug kas ge6
#tr.en: 2 jugs dark beer,
2. 4(disz@t) sila3 i3 4(disz@t) sila3 zu2-lum
#tr.en: 4 sila3 oil, 4 sila3 dates,
3. 4(asz@c) nig2-du3-a {gesz}haszhur
#tr.en: 4 strings of crab apples,
4. 4(ban2@c) sze sa
#tr.en: 4 ban2 roasted barley,
5. 3(asz@c) SZE3-ba-an ku6 dar-ra
#tr.en: 3 ŠEban of fish, split,
6. 2(asz@c) za3 a-dar-tun2{ku6}
#tr.en: 2 sides adartun fish,
7. 2(asz@c) sag-kesz2 [esztub]{ku6}
#tr.en: 2 head-bundles oxen fish,
8. 1(u@c) ku6 NUN gur4
#tr.en: 10 fat NUN fish,
9. 2(asz@c) muszen
#tr.en: 2 birds,
10. 5(asz@c) sa szum2-sikil
#tr.en: 5 bundles garlic,
column 3
1. 5(asz@c) sa sar mu11-mu11
#tr.en: 5 bundles crushed vegetables,
# in text turnips
2. nig2 gesz tag-ga
#tr.en: offerings
3. ensi2-ka-kam
#tr.en: of the ensi;
4. du-du
#tr.en: Dudu,
5. sanga
#tr.en: administrator,
6. mu-na-kux(DU) 7(|ASZxDISZ@t|)
#tr.en: delivered for him; 7th (year).