Archival view of P222183



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: ASJ 16, 043-046 Barton Cylinder
Author: Alster, Bendt & Westenholz, Aage
Publication date: 1994
Secondary publication(s): Barton, George A., MBI (1918) 01; Lisman, Jan, JEOL 46 (2016-2017)145-178;
Citation:
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P222183
UCLA Library ARK 21198/zz001qrd3m
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20030226 johnsonjc
Transliteration: cdlistaff
Translation: Alster, Bendt; Westenholz, Aage
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner: University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.: CBS 08383
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre: Administrative ?
Sub-genre:
Sub-genre remarks:
Composite no.:
Language: Sumerian
Physical Information
Object type: cylinder
Material: clay
Object remarks:
Measurements (mm): 161 x 127 x 127
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience:
Provenience: Nippur (mod. Nuffar) ?
Provenience remarks: Kesh ?
Excavation no.:
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) ?
Period remarks:
Date of Origin:
Dates referenced:
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Cylinder

surface a
column 1
1. u4#-ri2#-a# u4-ri2-sze3
#tr.en: Those days were faraway days,
2. na-nam
#tr.en: indeed!
3. ge6-ri2-a ge6-ri2-sze3
#tr.en: Those nights were faraway nights,
4. na-nam
#tr.en: indeed!
5. mu-ri2-a mu-ri2-sze3
#tr.en: Those years were faraway years,
6. na-nam
#tr.en: indeed!
7. u4 na-du7-du7
#tr.en: The storm was roaring,
8. nim na-gir2-gir2
#tr.en: lights flashing.
9. esz3 nibru{ki}
#tr.en: The temple of Nippur,
10. u4 na-du7-du7
#tr.en: the storm was roaring,
11. nim na-gir2-gir2
#tr.en: lights flashing.
12. an-ne2 ki-da
#tr.en: Heaven with earth
13. inim an-dab6-e
#tr.en: was talking;
14. ki an-da inim an-dab6-e
#tr.en: earth with heaven was talking.
$ rest broken
column 2
1. [igi-zi-gal-an]-na#
#tr.en: With Igizigalana,
2. nin-gal {d}en-lil2
#tr.en: older sister of Enlil,
3. {d}nin-hur-sag
#tr.en: with Ninḫursag,
4. igi-zi-gal-an-na
#tr.en: With Igizigalana,
5. nin-gal {d}en-lil2
#tr.en: older sister of Enlil,
6. {d}nin-hur-sag-ra
#tr.en: with Ninḫursag
7. gesz3 mu-ni-du11
#tr.en: he had intercourse.
8. ne mu-ni-sub5
#tr.en: He kissed her,
9. a masz imin
#tr.en: the semen of seven twins
10. sza3# mu-na#?-ni#?-ru
#tr.en: into her womb dropped.
11. ki musz-gir2-da
#tr.en: Earth with Scorpion
12. bala-bala an-da-za
#tr.en: a conversation held:
13. {d}i7-mah
#tr.en: “Big-River,
14. nig2-tur-zu a mu-da-du
#tr.en: your little “things” water are carrying.
15. x-ra dingir i7-da-ke4
#tr.en: For you(?), the god(?) of the river
16. [x x] mu# [x x]
#tr.en: ... .”
$ rest broken
column 3
1. [...] an# x x
#tr.en: ...
2. KA e2? an-ne2 ba-us2
#tr.en: ... heaven reached.
3. gesztu {gesz}asal an-gur4-gur4
#tr.en: The “ears” of the poplars swelled,
4. igi-gesztin-a sza3-ba mu-gar-gar
#tr.en: “grape-eyes” among them were placed.
5. igi-babbar2 nu11-gal-x
#tr.en: “White-eyes,” “great lights”
6. an-da-dub-e
#tr.en: were piled up with them.
7. gudu4-ge zi# an-|SZU2+SA|-la2
#tr.en: The gudu-priest ...
8. nu-zuh-mah ku3-lal3-zu
#tr.en: “Mighty ..., your ...,
9. an-da-ra-ta-bar-e
#tr.en: is being taken away.”
10. KA-li? GAB nunuz lul sze-a
#tr.en: ...,
11. gu2-HAR pu2-ke4
#tr.en: the beans ... .
12. gudu4 lu2 arattax(|LAM.KUR.RI|)-gin7
#tr.en: The gudu-priest like a man of Aratta
13. si an-sa2-sa2-e
#tr.en: was directing it.
14. za3 za3 PIRIG an-DU-DU
#tr.en: ...
15. szu-si gesz?-BAD an-x
#tr.en: ...
16. x x [...]
#tr.en: ...
$ rest broken
column 4
1. [...]
#tr.en: ...
2. [...]
#tr.en: ...
3. UM x {d}en-lil2
#tr.en: ... of Enlil
4. nibru{ki}-sze3
#tr.en: toward Nippur
5. gig-sze3 mu-gar-gar
#tr.en: (Enlil) to feel bitterness caused;
6. {d}inanna-ra ki zabala2-sze3
#tr.en: Inanna toward Zabala
7. gig-sze3 mu-gar-gar
#tr.en: to feel bitterness he caused;
8. {d}en-ki-ra abzu-sze3
#tr.en: Enki toward Abzu.
9. gig-sze3 mu-gar#-[gar]
#tr.en: to feel bitterness he caused;
10. UM [x]-bi# {d}en-lil2
#tr.en: ... of Enlil
11. nibru{ki} u2 nu-sze3-gu7-e
#tr.en: Nippur was not feeding,
12. a nu-sze3-na8-na8
#tr.en: was not giving to drink,
13. edin ninda kum2-na
#tr.en: His oven(?) in which bread was baked
14. ninda kum2 nu-mu-gal2
#tr.en: no baked bread contained.
15. edin ninda te-na
#tr.en: His oven(?) in which bread cooled down
16. ninda# te# [nu-mu-gal2]
#tr.en: bread cooling down [had none].
$ rest broken
column 5
1. x [...]
#tr.en: ...
2. {d#}en-lil2# x-sze3 mu-szi-[x]
#tr.en: Enlil to ...
3. a-mun4# a-ne ba-sa2#-sag#
#tr.en: The brackish water he ...;
4. a-mun4 a-ne ba-la2-la2
#tr.en: the brackish water he was holding back.
5. {d}en-lil2 a-ne ba-sa2#-sag#
#tr.en: Enlil, he ...
6. a-mun4 a-ne ba-la2-la2
#tr.en: the brackish water he is holding back.
7. edin ninda kum2-za
#tr.en: Your oven(?), in which bread was baked,
8. ninda kum2 nu-mu-gal2
#tr.en: no baked bread contains.
9. edin# ninda te-za
#tr.en: Your oven(?), in which bread cooled down,
10. ninda te nu-mu-gal2
#tr.en: bread cooling down has none.
11. gir2-mah GA2? gu4 gu7-gu7 zu?
#tr.en: Your(?) supreme ox-devouring oven,
12. esz3 nibru{ki}
#tr.en: in(?) the temple of Nippur.
13. |NI+IGI|-bi a-ne ba-nu2
#tr.en: its stones(?) he made lie (idle).
14. zabar mah-zu mu#-URU#?
#tr.en: Your supreme bronze ...
15. GA2#? nu-mu-gi-ne2#?
#tr.en: to(?) ... does not return(?).
$ rest broken
column 6
1. [{d}inanna-ra zabala2{ki}-sze3]
#tr.en: [Inanna toward Zabala,]
2. gig#-sze# mu#-gar#-gar#
#tr.en: to feel bitterness he caused;
3. {d#}en#-ki#-ra# abzu-sze3
#tr.en: Enki toward Abzu".
4. gig-sze3 mu-gar-gar
#tr.en: to feel bitterness he caused;
5. nam-ta#-e3#
#tr.en: he came out!
6. nam-ta#-e3#
#tr.en: He came out!
7. u4 ge6-ta# e3#-a
#tr.en: As the day from the night rose,
8. {d}nin-urta
#tr.en: Ninurta
9. nam-ta-e3
#tr.en: came out!
10. u4 ge6-ta e3-a
#tr.en: As the day from the night rose,
11. kusz pirig# bar nam-mi-mu4
#tr.en: in a lion’s skin his body he dressed.
12. kusz# pirig-pirig
#tr.en: With lion’s skins
13. za3 mu-ni-kesz2
#tr.en: his flanks he bound.
14. si-si ma-ta-za
#tr.en: ...
15. la2-la2 ma-[ta]-za#
#tr.en: ...
$ rest broken
column 7
1. [...]
#tr.en: ...
2. [...]
#tr.en: ...
3. x x um#-gig
#tr.en: ...
4. x x na za
#tr.en: ...
5. gurusz DU#? ag2
#tr.en: ...
6. gurusz x ma hi-a
#tr.en: ...
7. dug kurun2#? dug SZID-ra
#tr.en: ...
8. umum mu#-na-ni-za#?-x
#tr.en: ...
9. ama-mu nu# x me-a
#tr.en: My mother ...
10. gurusz-zu x na-dab6-sze3?
#tr.en: ...
11. ama-mu nu# x me-a
#tr.en: My mother ...
12. um-gig a-ne ba-e?
#tr.en: ...
13. tur3 tu nu-me-a-ra#
#tr.en: ...
14. a-gig a-ne RU#?
#tr.en: ...
15. um x [x] x [x]
#tr.en: ...
$ rest broken
column 8
1. [...] x
#tr.en: ...
2. [...]
#tr.en: ...
3. na x [...]
#tr.en: ...
4. igi mu#? x
#tr.en: ...
5. [...]
#tr.en: ...
6. im nam# [mu]-ni#?-tar
#tr.en: ...
7. ki? x mah
#tr.en: ...
8. x na x
#tr.en: ...
9. za3# [...]
#tr.en: ...
10. dumu x [x]
#tr.en: Your young man ...
11. tum mu-dab6#-be2
#tr.en: ...
12. ki ku4-ra-bi
#tr.en: Those who enter the place
13. a# AB{ki}-a x ib2#?-be6#?
#tr.en: ...
14. ki#? ub#? KID2 x a [x]
#tr.en: ...
15. x [...]
#tr.en: ...
$ rest broken
column 9
1. dumu [...]
#tr.en: Young man ...
2. ki mu-x-x-bad
#tr.en: ...
3. [x] bi# x GA2#?
#tr.en: ...
4. sza3-bi# gu4 x bar?
#tr.en: ...
5. nig2# HI x DU#-DU
#tr.en: ...
6. x x [...]
#tr.en: ...
7. [{d}]nin-[hur]-sag
#tr.en: Ninḫursag,
8. dumu#-ne-ne
#tr.en: For their children
9. nam mu-ne-tar
#tr.en: the fate was determined.
10. im si-sa2-ra
#tr.en: For the north wind
11. nam mu-ni-tar
#tr.en: its fate was determined.
12. gen-na a-zu5-lugal
#tr.en: Come, let Azulugal
13. zi-zu he2-mi-|NINDA2xHI|#
#tr.en: your life be(?)!"
14. sipa x ti HU#?
#tr.en: The shepherd ...
$ rest broken
column 10
1. x x [...]
#tr.en: ...
2. lu2 [x] lu2-[ra?] ti [x]
#tr.en: ...
3. x [...]
#tr.en: ...
4. si [...]
#tr.en: ...
5. lu2 x ru-a-zu
#tr.en: ...
6. lu2 x ki# [...]
#tr.en: ...
7. x x [...]
#tr.en: ...
8. x zu5#? GA#? he2#
#tr.en: ...
9. im-RU?-LAGAB MUSZ3#?
#tr.en: For the ... wind
10. nam mu-ni-tar
#tr.en: its fate was determined.
11. gen-na {d}en-ki-du
#tr.en: Come! May Enkidu
12. ku-li-zu he2-am6
#tr.en: your friend be!
13. ki-su7 {d}en-lil2-DU-[x]
#tr.en: The wasteland may Enlildu
14. lu2 lu2-ra
#tr.en: for men
15. edin [x x] x
#tr.en: ...
$ rest broken
column 11
$ broken
column 12
1. [...]
#tr.en: ...
2. [...]
#tr.en: ...
3. [x] x e3 [x] da
#tr.en: ...
4. kesz2-ta ba-ta-e3
#tr.en: from Keš left.
5. [x] ninda gu7 [{d}]en-lil2
#tr.en: where Enlil bread eats
6. [x x] da [x] ti#
#tr.en: ...
7. {d}irhan
#tr.en: Irḫan,
8. lu2# sa6#-ga
#tr.en: the good one,
9. [x x] x [x x] ti
#tr.en: ...
$ rest broken
column 13
1. [...]
#tr.en: ...
2. [...] an#-sze3 [x]
#tr.en: ... to heaven ...
3. idigna# ku3# buranun# [ku3]-ge
#tr.en: Silver Tigris and [silver] Euphrates
4. gidri ku3# {d}en-lil2
#tr.en: pure scepter of Enlil,
5. hur-sag#? mu-DU
#tr.en: the mountains(?) ...
6. ur2-bi he2-x
#tr.en: its roots let ...
7. pa-bi uri3# [x]
#tr.en: its crown let ...
8. bar-ba [x x] zur [x]
#tr.en: On its side let ...
9. nunuz ki [he2?]-tag#
#tr.en: eggs on the ground let be laid.
10. [x] lu2# [x] za
#tr.en: ...
11. [x x] x [x x] GA#?
#tr.en: ...
12. [x x x] e2
#tr.en: ...
13. [...] x [...] x
#tr.en: ...
$ rest broken
column 14
1. [...]
#tr.en: ...
2. [...]
#tr.en: ...
3. kur-ra#? al-lu2#
#tr.en: ... in the mountains multiplied;
4. am ge6 al-lu2
#tr.en: black bulls multiplied,
5. am babbar al-lu2
#tr.en: white bulls multiplied,
6. am su4 al-lu2
#tr.en: reddish bulls multiplied,
7. am dara4 al-lu2
#tr.en: dark-red bulls multiplied.
8. ansze pirig su il2
#tr.en: Horrible “horse-lions”
9. an-ga-lu2
#tr.en: also multiplied.
10. ansze zi-zi hur-sag
#tr.en: Mountain horses
11. an-sze3 al-e11
#tr.en: on top climbed.
12. ama-lu5 al-dab5
#tr.en: ... dwellt.
13. siki-siki al-il2
#tr.en: Wool the ... carried.
14. dar3 gi za [{d}]nin-hur-sag
#tr.en: The ... stags of Ninḫursag
15. [al-lu2]
#tr.en: [multiplied(?)].
$ rest broken
column 15
1. [...]
#tr.en: ...
2. [...]
#tr.en: ...
3. [...] gi#
#tr.en: ...
4. ul#?-sze3# mu#-gi4-gi4
#tr.en: ...
5. KA lul NE KA lul NE
#tr.en: ...
6. iri da-ba-la
#tr.en: The city, Dabala,
7. e2-e MUD
#tr.en: to the house ...
8. muszen a-ba-szub-be2
#tr.en: after the birds left it,
9. {kusz}ga2-la2-a-ke4 zi3 a-ba-ta-si-ge
#tr.en: after into its sack flour he has put,
10. {kusz}ummux(|EDIN.LAL.A|)-ke4 a a-ba-ta-de2
#tr.en: after water into its water skin he has poured,
11. da-ba-la-e gal i3-ga-mu-zu
#tr.en: Dabala, who is equally wise (said):
12. e2-mu# MUD
#tr.en: “To my house ...
13. muszen a-ba-szub-be2
#tr.en: after the birds have left it,
14. {kusz}ga2-la2-a-ke4 zi3# a-ba-ta-si-ge
#tr.en: after into the sack flour has been put,
15. {kusz#}ummux(|EDIN.LAL.A|)-ke4 a a-ba-ta-de2
#tr.en: after into its water skin water has been poured,”
$ rest broken
column 16
1. [x x] x
#tr.en: ...
2. [x] {d#}nin-hur-sag-ke4 ab#? da-me
#tr.en: Ninḫursag, our “arm”(?),
3. ku3-me szu-na# mu-dab5#
#tr.en: of our precious metal took possession.
4. an ba? da ga2#-e mu-na-ni#-gi4-gi4
#tr.en: ... returned.
5. pisan ku3-ga-me pisan SZEN-ga-me
#tr.en: Our silver container, our ... container,
6. lu2 duh ku3 nigin-me
#tr.en: our man of ...
7. nu-zuh gidri# ku3-sig17
#tr.en: the ... of gold,
8. NE sub6-me
#tr.en: our ...
9. szu-ni nam-ma-dab5-[dab5]
#tr.en: took possession.
10. dug 2(asz@c) [x] mu-na-de2#
#tr.en: 2 pots ... poured,
11. 2(asz@c) PI [x] PI mu-na#-de2#
#tr.en: 2 ... poured.
12. sza3 ki#-ag2 DU-a-bi
#tr.en: Their ... beloved heart,
13. kasz mu-da-ni-ru
#tr.en: beer dispersed.
14. {d}irhan
#tr.en: Irḫan
$ rest broken
column 17
1. [x] sur3#? BUR? sur3?
#tr.en: ...
2. idigna ku3 buranun ku3-ge
#tr.en: Silver Tigris and silver Euphrates,
3. gidri-ku3 szesz-mu
#tr.en: silver scepter, my brother,
4. {d}en-lil2
#tr.en: Enlil,
5. lu2 nam-DU an# [x]
#tr.en: the man ...
6. dumu-mu# [...]
#tr.en: my son
7. [x x] MI# [x x]
#tr.en: ...
8. {d#}nin#-hur-sag-ke4
#tr.en: Ninḫursag
9. szembi-zi |SZU2+SZE3| igi-du8 i3-li?
#tr.en: fine antimony, eye-paste(?), fine oil(?)
10. igi-na ba-ni-gar
#tr.en: onto her eyes put.
11. za3-e3 kesz3 nam-mi-DU
#tr.en: a seat of honor in Keš(?) she established.
12. sig-sze3 ba-ni-il2
#tr.en: Below they(?) carried.
13. sig-sze3 lu2 nu [x]
#tr.en: Below nobody ...
14. gidri# [...]
#tr.en: Scepter ...
$ rest broken
column 18
1. [...]
#tr.en: ...
2. x [...]
#tr.en: ...
3. e2 mu-na-kusz3
#tr.en: The house ...
4. u4-bi a-DU zal-la
#tr.en: That day, ... passing,
5. ge6#-bi [a]-DU szu2-am6
#tr.en: That night, ... darkening,
6. {d}irhan
#tr.en: Irḫan
7. x KU [x] x
#tr.en: ...
8. e2 [...]
#tr.en: The house ...
9. dumu-mu GA2 x
#tr.en: My child, ...
10. a-na# [x] a mu#-[x]
#tr.en: ...
11. lul# [x] na#? [x]
#tr.en: ...
$ rest broken
column 19
1. [...]
#tr.en: ...
2. [x] PESZ2# {d}esz-pesz
#tr.en: ... Ešpeš,
3. gal i3-ga-mu-zu
#tr.en: who is equally wise,
4. abul si-gar ba-gar
#tr.en: the great gate bolted,
5. ig-x szu-a mu-ni#-kesz2#
#tr.en: the door with his/her hand bound,
6. esz3#-ta e x i3-ma-szu2-szu2
#tr.en: and down from the sanctuary ...brought.
7. {d}irhan#
#tr.en: Irḫan
8. [...]
#tr.en: ...
9. [...]
#tr.en: ...
10. [x x] mu ta x
#tr.en: ...
11. igi an-sze3 i3-il2-da
#tr.en: his/her eyes toward heaven raised
12. szah2 gesz-gi-gin7
#tr.en: like a wild boar of the canebrake
13. [x x] na# mu# [x x]
#tr.en: ...
$ rest broken
column 20
1. [...]
#tr.en: ...
2. [x] nam-sa6#-ga
#tr.en: ... pleasure
3. [ba]-ra-ni me#-nam
#tr.en: ...
4. [x] GA2 dab5 x ma-da
#tr.en: ...
5. mah#-bi sa6-ga
#tr.en: greatly(?) pleasant
6. ba-ra-ni me#-nam
#tr.en: ...
7. x DIN-gin7
#tr.en: ...
8. |SZU2+SA| gi he2-dub-e
#tr.en: ...
9. ki nam-nita-ni
#tr.en: his place of manhood
10. MUSZ dam te esz2-mu-gin7
#tr.en: like ...
11. da dar3 gesz ma NUN
#tr.en: ...
12. ki NIG2 ti# NE# KA#
#tr.en: ...
13. [x] na [x x] DU#
#tr.en: ...
$ rest broken

surface b1
$ (possible design)

surface b2
$ broken


Warning: Unknown: write failed: No space left on device (28) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct () in Unknown on line 0