Archival view of P222187



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: MVN 03, 004
Author: Owen, David I.
Publication date: 1975
Secondary publication(s):
Citation:
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P222187
UCLA Library ARK 21198/zz001qrd7p
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20030226 johnsonjc
Transliteration: cdlistaff
Translation: Heinle, Michael
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner: Free Library of Philadelphia, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.: FLP 0004
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre: Administrative ?
Sub-genre:
Sub-genre remarks:
Composite no.:
Language: Sumerian
Physical Information
Object type: tablet
Material: clay
Object remarks:
Measurements (mm): ? x ? x ?
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience:
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Provenience remarks:
Excavation no.:
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)
Period remarks:
Date of Origin: Urukagina_l.06.03g.00 ?
Dates referenced: Urukagina_l.06.03g.00 ?
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Tablet

obverse
column 1
1. [2(disz@t) surx(ERIM) durx(|USZ.ANSZE|) kunga2 gal-gal]
#tr.en: 2 teams of male onagers, full-grown,
2. [ansze surx(ERIM) 1(asz@c)-sze3]
#tr.en: donkey teams, for 1,
3. [u4 1(disz@t) sze 2(ban2@c)-ta]
#tr.en: the daily barley: 2 ban2 each;
4. [1(disz@t) surx(ERIM) nita-kunga2 amar-amar]
#tr.en: 1 team of male onagers, juveniles,
5. [u4 1(disz@t) sze 1(ban2@c)-ta]
#tr.en: the daily barley: 1 ban2 each;
6. [sze-bi 6(asz@c) 1(barig@c) gur] saggal#
#tr.en: its barley: 6 gur 1 barig, saggal (measure);
# calculation: ((2 × 0;0,2) + (1 × 0;0,1)) × 30 = 6;1,0
# saggal system: 1 gur = 4 barig = 24 ban2 = 144 sila3
7. [gir2]-nun
#tr.en: (under) Girnun,
8. gab2#-kas4
#tr.en: runner;
9. [1(disz@t)] surx(ERIM)# munus-kunga2
#tr.en: 1 team of female onagers,
10. u4 1(disz@t) sze 2(ban2@c)-ta
#tr.en: the daily barley: 2 ban2 each;
11. 1(disz@t) surx(ERIM) nita-kunga2 amar-amar
#tr.en: 1 team of male onagers, juveniles,
column 2
1. [u4 1(disz@t) sze 1(ban2@c)-ta]
#tr.en: the daily barley: 1 ban2 each;
2. [sze-bi 4(asz@c) la2 1(barig@c) en-ig-gal]
#tr.en: its barley: 4 (gur) less 1 barig; (under) Eniggal,
# calculation: ((1 × 0;0,2) + (1 × 0;0,1)) x 30 = 3;3,0
3. [nu-banda3]
#tr.en: household manager;
4. [2(u) la2 2(disz@t) udu siki]
#tr.en: 20 less 2 wool-sheep,
5. udu# 1(asz@c)-[sze3]
#tr.en: for 1 sheep
6. iti-da sze 5(ban2@c)-ta
#tr.en: monthly, barley: 5 ban2 each,
7. sze-bi 4(asz@c) la2 1(barig@c) nigar-mud
#tr.en: its barley: 4 (gur) less 1 barig; (under) Nigar-mud;
# calculation: 18 × 0;0,5 = 3;3,0
8. 2(u) la2 2(disz@t) udu siki
#tr.en: 20 less 2 wool-sheep,
9. sze-bi 4(asz@c) la2 1(barig@c) en-DU
#tr.en: its barley: 4 (gur) less 1 barig; (under) EnDU;
column 3
1. [1(u) 7(disz@t)? udu siki]
#tr.en: 17 wool-sheep,
2. [sze-bi 3(asz@c) 2(barig@c) 1(ban2@c) lugal-da-nu-me-a]
#tr.en: its barley: 3 (gur) 2 barig 1 ban2; (under) Lugalda-numea;
3. [sipa udu siki-ka-me]
#tr.en: they are herders of wool-sheep;
4. [1(disz@t) szah2-gesz-gi] nig2-gu7-a#
#tr.en: 1 reed-bed pig, grain-fed,
5. u4 1(disz@t) sze 1(ban2@c)-ta#
#tr.en: 1 day, the barley: 1 ban2 each;
6. 2(disz@t) szah2-gesz-gi mu 3(disz@t)
#tr.en: 2 reed-bed pigs, (in their) 3rd year,
7. 3(disz@t) szah2-gesz-gi mu 2(disz@t)
#tr.en: 3 reed-bed pigs, (in their) 2nd year,
8. u4 1(disz@t) sze 2(disz@t)? sila3#-ta
#tr.en: 1 day, the barley: 2 sila3 each;
column 4
1. [2(disz@t) szah2-gesz-gi] mu# [1(disz@t)]
#tr.en: 2 reed-bed pigs, (in their) 1st year,
2. [u4 1(disz@t)] sze# 1(disz@t) sila3-ta
#tr.en: 1 day, the barley: 1 sila3 each;
3. sze-bi 4(asz@c) la2 1(barig@c) lugal-pa-e3
#tr.en: its barley: 4 (gur) less 1 barig; (under) Lugal-pa’e,
# calculation: ((1 × 0;0,1) + (5 × 0;0,0,2) + (2 × 0;0,0,1)) × 30 = 3;3,0
4. sipa szah2
#tr.en: swineherd;
5. 5(asz@c) sze titab2
#tr.en: 5 (gur) titab-barley,
6. 2(asz@c) 2(barig@c) sze bappir3
#tr.en: 2 (gur) 2 barig beer bread,
7. 2(asz@c) 2(barig@c) sze munu4
#tr.en: 2 (gur) 2 barig malt barley,
8. sze kas ge6-kam
#tr.en: barley for black-beer;

reverse
column 1
1. 2(asz@c) 2(barig@c) sze bappir3
#tr.en: 2 (gur) 2 barig beer bread,
2. sze bala-bi 3(barig@c) 2(ban2@c)
#tr.en: its bala barley: 3 barig 2 ban2;
# calculation: 360 ÷ 3 = 120 sila3
3. 2(asz@c) 2(barig@c) sze munu4
#tr.en: 2 (gur) 2 barig malt barley,
4. sze kas sig15-kam
#tr.en: barley for groat-beer;
5. i3-li2-be6-li2
#tr.en: (under) Ilī-belī,
6. lu2# lungax(|BIxNIG2|)
#tr.en: the brewer;
7. [1(asz@c) 1(barig@c) sze] zi3# [gu]-ka#
#tr.en: 1 (gur) 1 barig barley, peaflour,
8. [1(asz@c) 1(barig@c) sze zi3 kum4-ma]
#tr.en: 1 (gur) 1 barig barley, roasted,
column 2
1. sze bala-bi 1(barig@c) 4(ban2@c)
#tr.en: its bala barley: 1 barig 4 ban2;
# calculation: 180 ÷ 3 = 60 sila3
2. 2(barig@c) 4(ban2@c) sze ninda durunx(|KU.KU|)-na
#tr.en: 1 barig 4 ban2 barley, ‘sitting’ bread;
3. ur2-mud
#tr.en: (under) Urmud,
4. agrig
#tr.en: the agrig;
5. 1(asz@c) udu nig2-gu7#-a
#tr.en: 1 sheep, grain-fed,
6. [sze-bi 5(ban2@c)?]
#tr.en: its barley: 5 ban2;
# calculation: 30 × 1 = 30 sila3
7. [ki2-num]
#tr.en: (under) Kinum,
column 3
1. ka-szagan
#tr.en: chief oiler;
column 4
1. szu-nigin2 4(u@c) 4(asz@c) 2(barig@c) 3(ban2@c) [sze] gur saggal#
#tr.en: total: 44 gur 2 barig 3 ban2, saggal (measure),
2. [sze ninda sa2-du11 iti-da]
#tr.en: barley and bread rations, monthly,
3. [e2 {d}ba-ba6-ka]
#tr.en: house of Baba,
4. [guru7 e2 {d}ba-ba6-ke4 us2-sa-ta]
#tr.en: from the silo next to the house of Baba;
column 5
1. en-szu-gi4-gi4
#tr.en: Enšu-gigi,
2. agrig-ge
#tr.en: the agrig,
3. e-ta-gar
#tr.en: disbursed it;
4. URU-KA-gi-na
#tr.en: Urukagina,
5. [lugal]
#tr.en: king
6. [lagasz{ki} 6(|ASZxDISZ@t|)]
#tr.en: of Lagash; 6th (year),
column 6
2. 3(disz@t)# gar-am6
#tr.en: 3rd disbursement.