Archival view of P257642



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: PBS 08/2, 188
Author: Chiera, Edward
Publication date: 1922
Secondary publication(s):
Citation:
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P257642
UCLA Library ARK 21198/zz001rxnmd
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20050425 fitzgerald_upenn
Transliteration: Woestenburg, Els; Guidi, Carlo
Translation: Guidi, Carlo
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner: University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.: CBS 00077 & CBS 00077a
Accession no.:
Acquisition history: Purchased: J. Shemtob, July 21, 1888

Text Content:
Genre: Legal
Sub-genre: hire
Sub-genre remarks: Contract; Rental of a slave girl; Sippar; Tablet: 5x2x5x3 lines;* Case:6x7x3 lines, seal impressions all over the surfaces;
Composite no.:
Language: Akkadian
Physical Information
Object type: tablet & envelope
Material: clay
Object remarks:
Measurements (mm): ? x ? x ?
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description: Envelope & tablet, envelope u.pt broken
Join information: P257642 lead, single entry
Seal no.: Sx
Seal information:
Provenience:
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Provenience remarks:
Excavation no.:
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Period remarks:
Date of Origin: Samsu-iluna.04.12.01
Dates referenced: Samsu-iluna.04.12.01
Date remarks: Si 1/XII/3 or 4
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Tablet & envelope

obverse
1. _1(disz) geme2_ ama#-du-mu-uq-be-[el-ti]
#tr.ts: ištēt amtam ama-dumuq-bēltī
#tr.en: One female slave, Ama-dumuq-bēltī (is her name),
2. _ki_ nin!(geme2)-ti-{d}utu _lukur_ {d}utu
#tr.ts: itti erišti-šamaš nadīt šamaš
#tr.en: from Erišti-šamaš, nadītu of Šamaš
3. _dumu_ szu-pi2-sza
#tr.ts: mārat šū-pīša
#tr.en: daughter of Šū-pīša,
4. [{diš}]li-pi2-it-esz18-dar
#tr.ts: lipit-ištar
#tr.en: Lipit-ištar,
5. _dumu#_ sig-an-nu-[ni-tum]
#tr.ts: mār sig-annunitum
#tr.en: son of Sig-annunitum,
6. a-na _geme2_ i-gu-ur-szi
#tr.ts: ana amtim īgurši
#tr.en: as a servant has hired.
7. i-di _geme2 hi-a_
#tr.ts: idī amātim
#tr.en: The wages for the servants,

reverse
1. _1(asz) sze gur_ i-na _{gesz}ban2_ {d}utu#
#tr.ts: ištēn kur âm ina sūt šamaš
#tr.en: 1 kor of barley with the measure of (the temple of) Šamaš,
2. i-na _ka2_ ga-gi-im
#tr.ts: ina bāb gagim
#tr.en: at the cloister's gate
3. _i3-ag2-e_
#tr.ts: imaddad
#tr.en: he will pay (lit. measure).
4. _igi_ {d}utu u3 {d}a-a
#tr.ts: maḫar šamaš u ayya
#tr.en: Before Šamaš and Ayya;
5. _igi_ nin!(geme2)-ti-{d}utu#
#tr.ts: maḫar erišti-šamaš
#tr.en: before Erišti-šamaš,
6. _dumu_ sig-qu2-sza
#tr.ts: mārat sigquša
#tr.en: daughter of Sigquša;
7. _igi_ mu-ha-di-tum
#tr.ts: maḫar muḫa(d)dītum
#tr.en: before Muḫaddītum,
8. _dumu_ a-wi-[il-i3-li2]
#tr.ts: mārat awīl-ilī
#tr.en: daughter of Awīl-ilī.

left
1. _iti sze-sag11-ku5_
#tr.ts: waraḫ addarum
#tr.en: The month of Addarum,
2. _u4 1(disz)-kam_
#tr.ts: ūmam ištēn
#tr.en: the day 1

envelope

obverse
1. _1(disz) geme2_ ama-du-mu-uq-be-el-ti
#tr.ts: ištēt amtam ama-dumuq-bēltī
#tr.en: One female slave, Ama-dumuq-bēltī (is her name),
2. _ki_ erisz-ti-{d}utu
#tr.ts: itti erišti-šamaš
#tr.en: from Erišti-šamaš,
3. _dumu_ szu-pi2-sza
#tr.ts: mārat šū-pīša
#tr.en: daughter of Šū-pīša,
4. {disz}li-pi2-it-esz18-dar
#tr.ts: lipit-ištar
#tr.en: Lipit-ištar
5. [_dumu_ sig-an]-nu-ni-tum
#tr.ts: mār sig-annunitum
#tr.en: son of Sig-annunitum
$ rest broken

reverse
$ beginning broken
1'. _[i3]-ag2-e_
#tr.ts: imaddad
#tr.en: he will pay.
2'. [x] x GA-ia-tum#?
#tr.ts: ...gaiatum
#tr.en: ...gaiatum
3'. [(x)] x MASZ? A BI A TI
#tr.ts: ... abiati
#tr.en: ... Abiati
4'. i-na-di-in
#tr.ts: ina(d)din
#tr.en: will give.
5'. _igi_ {d}utu u3 {d}a-a
#tr.ts: maḫar šamaš u ayya
#tr.en: Before Šamaš and Ayya;
6'. _igi_ erisz-ti-{d}utu
#tr.ts: maḫar erišti-šamaš
#tr.en: before Erišti-šamaš,
7'. _dumu_ sig-qu2-sza
#tr.ts: mārat sigquša
#tr.en: daughter of Sigquša;
8'. _igi_ mu-ha-di-tum
#tr.ts: maḫar muḫa(d)dītum
#tr.en: before Muḫaddītum,
9'. _dumu_ a-wi-il-i3-li2
#tr.ts: mārat awīl-ilī
#tr.en: daughter of Awīl-ilī.
10'. _iti sze-sag11-ku5 u4 1(disz)-kam_
#tr.ts: waraḫ addarum ūmam ištēn
#tr.en: The month of addarum, the day 1
11'. ni-szi-ni-szu dumu ur-ru-rum
#tr.ts: nīši-nīšu mār urrurum
#tr.en: Nīši-nīšu, son of Urrurum

left
1. _mu i7 sa-am-su-i-lu-na#_
#tr.ts: šattum nār samsu-iluna
#tr.en: the year (in which Samsu-iluna dug) the canal (called) "Samsu-iluna (is abundnce)"