Archival view of P258738



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: BE 06/1, 096
Author: Ranke, Hermann
Publication date: 1906
Secondary publication(s):
Citation:
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P258738
UCLA Library ARK 21198/zz001s1854
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20050425 fitzgerald_upenn
Transliteration: Foxvog, Daniel A.
Translation: Guidi, Carlo
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner: University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.: CBS 01405
Accession no.:
Acquisition history: Purchased: Khabaza 2, Jan. 1889

Text Content:
Genre: Legal
Sub-genre:
Sub-genre remarks: 21x2x6x4 lines; 10.5x5.95x2,65 cm
Composite no.:
Language: Akkadian
Physical Information
Object type: tablet
Material: clay
Object remarks:
Measurements (mm): ? x ? x ?
Object preservation: fragment
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.: Sx
Seal information:
Provenience:
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Provenience remarks:
Excavation no.:
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Period remarks:
Date of Origin: Ammi-saduqa.17+a.04.17
Dates referenced: Ammi-saduqa.17+a.04.17
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Tablet

obverse
1. {disz}{munus}su-ur-ra-tum qa2-du _dumu-munus gaba dumu-munus_ erisz-ti-{d}a-a _lukur_ {d}utu
#tr.ts: surratum qadu mārat irtim mārat erišti-ayya nadīt šamaš
#tr.it: Surratum, insieme con la sua figlia neonata, figlia di Erišti-Ayya, nadītu di Šamaš,
2. sza erisz-ti-{d}a-a _lukur_ {d}utu um-ma-sza
#tr.ts: ša erišti-ayya nadīt šamaš ummaša
#tr.it: che Erišti-Ayya, nadītu di Šamaš, sua madre,
3. u2-da-am-mi-qu2-szi-ma
#tr.ts: udammiqušima
#tr.it: ha trattato con gentilezza,
4. a#-na ma-ru-ti-sza isz-ku-nu-szi
#tr.ts: ana mārūtiša iškunuši
#tr.it: come sua figlia ha adottato
5. [u3] erisz-ti-{d}a-a _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ szar-rum-{d}iszkur
#tr.ts: u erišti-ayya nadīt šamaš mārat šarrum-adda
#tr.it: e Erišti-Ayya, figlia di Šarrum-Adda,
6. [u2]-ul-li-il-szi
#tr.ts: ullilši
#tr.it: l'ha liberata (e)
7. [pa-ni]-sza a-na _{d}utu e3-a_ isz-ku-un
#tr.ts: panīša ana ṣīt šamšim iškun
#tr.it: il suo viso verso oriente ha rivolto.
8. [a]-di# erisz-ti-{d}a-a _lukur {d}utu_ um-ma-sza
#tr.ts: adi erišti-ayya nadīt šamaš ummaša
#tr.it: Finché Erišti-Ayya, nadītu di Šamaš, sua madre,
9. ba#-al-t,a-at
#tr.ts: balṭat
#tr.it: sarà viva,
10. it-ta-na-asz-szi-szi
#tr.ts: ittanaššiši
#tr.it: lei la sosterrà;
11. isz-tu erisz-ti-{d}a-a _lukur {d}utu_ um-ma-sza
#tr.ts: ištu erišti-ayya nadīt šamaš ummaša
#tr.it: quando Erišti-Ayya, nadītu di Šamaš, sua madre,
12. i-lu-sza iq-te-ru-szi
#tr.ts: iluša iqteruši
#tr.it: il suo dio la porterà via,
13. el-le-et sza ra-ma-ni-sza szi-i
#tr.ts: ellet ša ramāniša šī
#tr.it: ella sarà libera e di se stessa (= indipendente),
14. ma-la li-ib-bi-sza ma-s,i-a-at
#tr.ts: mala libbiša maṣiat
#tr.it: (e) ogni suo desiderio soddisferà.
15. _u4-kur2-sze3_ i-na _dumu-mesz_ erisz-ti-{d}a-a _lukur_ {d#}[utu] _dumu-munus_ szar-rum-{d}iszkur
#tr.ts: ana warkiāt ūmim ina mārī erišti-ayya nadīt šamaš mārat šarrum-Adda
#tr.it: Nei giorni futuri, tra i figli di Erišti-Ayya, nadītu di Šamaš, figlia di Šarrum-Adda,
16. u3 _dumu-mesz_ ka-lu-mu-um a-hi-sza#
#tr.ts: u mārī kalumum aḫiša
#tr.it: e (tra) i figli di Kalumum suo fratello,
17. _nita u3 munus_ sza ib-szu-u2
#tr.ts: zikar u sinniš ša ibšû
#tr.it: maschio o femmina, che ci sono,
18. u3 ib-ba-asz-szu-u2
#tr.ts: u ibbaššû
#tr.it: e che verranno,
19. a#-na# {munus}su2-ur-ra-tum qa2-du _dumu#-[munus gaba_]
#tr.ts: ana surratum qadu mārat irtim
#tr.it: contro Surratum, insieme con la figlia neonata,
20. [_dumu-munus_] erisz#-ti-{d}a-a _lukur_ {d}utu#
#tr.ts: mārat erišti-ayya nadīt šamaš
#tr.it: figla di Erišti-Ayya, nadītu di Šamaš,
21. [ma-ma-an u2-ul] i#-ra#-ag-ga-mu# [...]
#tr.ts: mamman ul iraggamū ...
#tr.it: nessuno reclamerà ...
22. [...]
#tr.ts: ...
#tr.it: ...

reverse
$ beginning broken
1'. {d?}utu-um-lu-asz-{d}[...]
#tr.ts: šamaš-umluaš-...
#tr.it: Šamaš-umluaš-...
$ n lines broken
2'. szu-lum-i3-li2-szu
#tr.ts: šulum-ilišu
#tr.it: Šulum-ilišu
$ n lines broken
3'. [...]
#tr.ts: ...
#tr.it: ...
4'. [... _dumu]-munus_
#tr.ts: ... mārat
#tr.it: ... figlia di
5'. [...] x
#tr.ts: ...
#tr.it: ...
6'. [...]-a
#tr.ts: ...a
#tr.it: ...a
$ blank space
# seal impressions
7'. x x x x
#tr.ts: ...
#tr.it: ...
# written smaller, a scribble?
8'. ($ blank space $) _iti szu-numun-a u4 1(u) 7(disz)-kam_
#tr.ts: waḫar dumuzi ūm sebēšeret
#tr.it: il mese Dumuzi, il giorno 17,
9'. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e {uruda#}ki-lugal-gub ib2-diri-ga me-te ne-sag-ga2-sze3 e2-mah e2 ni2-te-en-du10-sze3 ki-a bi2-ib2-us2-sa_
#tr.ts: šattum ša ammi-ṣaduqa šarrum manzazam atram šarrim simtu ana nesag ana bītim ṣīrim enitendu ušaršidu
#tr.it: l'anno in cui Ammi-ṣaduqa, il re, un piedistallo reale in rame splendido, come ornamento per l'offerta Nesag, nella sublime casa Enitendu ha posto.

seal 1
1. erisz-ti-{d}[a-a]
#tr.ts: erišti-ayya
#tr.it: Erišti-Ayya
2. _lukur-{d}[utu]_
#tr.ts: nadīt šamaš
#tr.it: nadītu di Šamaš
3. _dumu-munus_ szar-[rum-{d}iszkur]
#tr.ts: mārat šarrum-adda
#tr.it: figlia di Šarrum-Adda
4. _geme2_ {d}utu [u3 {d}a-a?]
#tr.ts: amat šamaš u(?) ayya(?)
#tr.it: serva di Šamaš e di Ayya (?).

seal 2
1. {d}utu-x-[...]
#tr.ts: šamaš-...
#tr.it: Šamaš-...
2. _dumu_ an-szu-x
#tr.ts: mār anšu...
#tr.it: figlio di anšu...
3. _ARAD_ {d}x-x
#tr.ts: warad ...
#tr.it: servo di ... .

seal 3
1. [x] ka#? lu [...]
#tr.ts: ... ka(?) lu ...
#tr.it: ... ka lu ...
2. _ARAD_ {d}[utu?]
#tr.ts: warad šamaš(?)
#tr.it: servo di Šamaš(?)
3. u3 {d}[a-a?]
#tr.ts: u [ayya(?)]
#tr.it: e Ayya(?).