Archival view of P262151



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: PBS 08/2, 116
Author: Chiera, Edward
Publication date: 1922
Secondary publication(s):
Citation:
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P262151
UCLA Library ARK 21198/zz001txgvf
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20050425 fitzgerald_upenn
Transliteration: Jagersma, Bram
Translation: Guidi, Carlo
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner: University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.: CBS 07112
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre: Legal
Sub-genre:
Sub-genre remarks: Contract; 4 brothers povide for the sustenance of their sister; Seal impressions (3 lines of inscription) on tablet & case, Tablet (Obv)15x(Rev)18x(UE)2 lines, Case (Obv)15x(Rev)18 lines,
Composite no.:
Language:
Physical Information
Object type: tablet & envelope
Material: clay
Object remarks:
Measurements (mm): ? x ? x ?
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description: Case Tablet; Case Obv.LLo.cnr.missing(after pub.)
Join information: P262151 lead, single entry
Seal no.: Sx
Seal information:
Provenience:
Provenience: Nippur (mod. Nuffar)
Provenience remarks:
Excavation no.:
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Period remarks:
Date of Origin: Rim-Sin.50.02.00
Dates referenced: Rim-Sin.50.02.00
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Tablet & envelope

obverse
1. {disz}i-din-{d}utu szesz-gal
#tr.en: I(d)din-šamaš, the elder brother,
2. {disz}u-bar-{d}utu szesz-a-ni
#tr.en: Ubar-šamaš his brother,
3. {disz}s,i-li2-{d}utu szesz-a-ni
#tr.en: Ṣilli-šamaš his brother,
4. u3 {d}nin-urta-ga-mil szesz-a-ni-ke4
#tr.en: and Ninurta-gamil his brother,
5. ibila-me-esz {d}en-lil2-ra-bi
#tr.en: heirs of Enlil-rabi,
6. {disz}be-el-ta-ni lukur {d}nin-urta nin9-ne-ne-ra
#tr.en: to Bēltani, nadītu of Ninurta, their sister,
7. mu-am3 2(asz) 2(barig) sze gur
#tr.en: every year, 2 kor (and) 2 pānū of barley,
8. 8(disz) sila3 i3-gesz 8(disz) ma-na siki
#tr.en: 8 ka of oil (and) 8 minas of wool
9. in-na-ab-kal-ge-esz
#tr.en: will provide.
10. ibila sze-ba i3-ba u3 siki-ba
#tr.en: The heir who barley, oil allotment and clothing allowance
11. nu-un-in-na-ab-kalag-ge-de3-esz
#tr.en: will not provide
12. nam-ibila-a-ni nu-ak-e
#tr.en: shall forfeit his inheritance (lit. will not be made an heir)
13. u3 en-na {disz}be-el-ta-ni nin9-ne-ne al-til-la-asz
#tr.en: and as long as Bēltani, their sister, live

reverse
1. ibila a-sza3-ga-na
#tr.en: the heir who his field
2. ku3-sze3 ba-ab-szum2-mu-ne-ke4
#tr.en: for money will dispose,
3. ku3-bi-ta u3 e2 a-sza3 nig2-gur11
#tr.en: the money and the house, the field (and) the property
4. {disz}{d}en-lil2-ra-bi ad-da-ni
#tr.en: of Enlil-rabi his father
5. ba-ra-e11-de3
#tr.en: will forfeit.
6. sze-ga-ne-ne-ta
#tr.en: In mutual agreement
7. dub-ne-ne ib2-<sar>-re-esz
#tr.en: this (lit. their) tablet (they) have drawn up.
8. igi lugal-me-lam2-husz nar-gal
#tr.en: Before Lugal-melamḫuš, chief musician;
9. igi inim-{d}nin-urta nar-gal
#tr.en: before Inim-ninurta, chief musician;
10. igi bi-tum-mu-ba-li2-it, i3-du8
#tr.en: before Bitum-muba(l)liṭ, doorkeeper;
11. igi {d}nin-urta-ga-mil i3-du8
#tr.en: before Ninurta-gamil, doorkeeper;
12. igi {d}nanna-zi-mu nar dumu {d}suen-be-el-i3-li2
#tr.en: before Nanna-zimu, musician, son of Sîn-bēl-ilī;
13. igi un-nu-ub-tum lukur {d}nin-urta
#tr.en: before Unnubtum, nadītu of Ninurta;
14. igi {d}nanna-ma-an-szum2 dub-sar
#tr.en: before Nanna-manšum, the scribe;
15. igi a-wi-il-ia bur-gul
#tr.en: before Awīlīya, stone-cutter.
16. iti gu4-si-su mu ki 2(u) 1(disz) us2-sa {d}ri-im-{d}suen lugal i3-si-in{ki} ba-dab5-ba
#tr.en: The month of Ayyarum, the year 21 after (the year) of Rim-sîn the king (in which) Isin was seized.

envelope

obverse
1. dub {disz}i-din-{d}utu szesz-gal
#tr.en: The tablet of I(d)din-šamaš the elder brother,
2. {disz}u-bar-{d}utu szesz-a-ni
#tr.en: Ubar-šamaš his brother,
3. {disz}s,i-li2-{d}utu# szesz#-a-ni
#tr.en: Ṣil(l)i-šamaš his brother,
4. u3 {d}nin-urta-ga-mil szesz-a-ni-ke4
#tr.en: and Ninurta-gamil his brother;
5. {disz}be-el-ta-ni lukur {d}nin-urta# nin9-ne-ne-ra
#tr.en: to Bēltani, nadītu of Ninurta their sister,
6. mu-am3 2(asz) 2(barig) sze gur
#tr.en: every year, 2 kor (and) 2 pānū of barley,
7. 8(disz) ma-na siki 8(disz) sila3 i3-[gesz]
#tr.en: 8 minas of wool (and) 8 ka of oil
8. szesz-a-ne-ne in-na-ab-kal-ge-ne
#tr.en: the brothers will provide.
9. ibila sze-ba# i3-ba# u3 siki-ba
#tr.en: The heir who barley, oil allotment and clothing allowance
10. {disz}be-el-ta#-ni nin9-a-ni
#tr.en: to Bēltani her sister
11. nu-un-in-na-ab-kal-ge-[esz]
#tr.en: will not provide
12. nam-ibila-a-ni nu-ak-e#
#tr.en: shall forfeit his inheritance
13. [u3 en]-na# {disz#}be-el-ta-ni nin9#-[ne]-ne al-[til-la]-asz
#tr.en: and as long as Bēltani, their sister, live
14. ibila [a-sza3-ga-na]
#tr.en: the heir who his field
15. ku3-sze3# [ba-ab-szum2-mu-ne-ke4 ku3-bi-ta]
#tr.en: for money will dispose, the money

reverse
1. u3 e2 a-sza3 nig2-gur11# [{disz}{d}en-lil2-ra-bi] ad-da-[ni]
#tr.en: and the house, the field (and) the property of Enlil-rabi, his father
2. ba-ra-e3-[de3]
#tr.en: will forfeit.
3. sze#-ga-ne-ne-ta#
#tr.en: In mutual agreement
4. dub-ne-ne ib2-sar#-re#-esz
#tr.en: this tablet they have drawn up
5. u3 na4-ne-ne i-ni-ib2-ra-asz#
#tr.en: and their seals impressed.
6. igi inim-{d}nin-urta nar-gal
#tr.en: Before Inim-ninurta, chief musician;
7. igi lugal-me-lam2-husz nar-gal
#tr.en: before Lugal-melamḫuš, chief musician;
8. igi {d}nanna-zi-mu nar
#tr.en: before Nanna-zimu, musician;
9. igi bi-tum-mu-ba-li2-it, i3-du8
#tr.en: before Bitum-muba(l)liṭ, doorkeeper;
10. igi {d}nin-urta-ga-mil i3-du8
#tr.en: before Ninurta-gamil, doorkeeper;
11. igi un-nu-ub-tum lukur {d}nin-urta dumu-munus ur-{d}ba-ba6
#tr.en: before Unnubtum, nadītu of Ninurta, daughter of Ur-baba;
12. igi a-wi-il-ia bur-gul
#tr.en: before Awīlīya, stone-cutter;
13. igi {d}nanna-ma-an-szum2 dub-sar#
#tr.en: before Nanna-manšum, the scribe.
$ blank space
14. iti gu4-si-su mu ki 2(u) 1(disz) us2-sa {d#}ri-im-{d}suen lugal-e [i3]-si#-in#{ki} ba#-dab5-ba
#tr.en: The month of Ayyarum, the year 21 after (the year in which) Rim-sîn the king seized Isin.

seal 1
1. i-din-{d}utu
#tr.en: I(d)din-šamaš
2. u-bar-{d}utu
#tr.en: Ubar-šamaš
3. s,i-li2-{d}utu
#tr.en: Ṣi(l)li-šamaš
4. {d}nin-urta-ga-mil
#tr.en: Ninurta-gamil
5. ibila {d}en-lil2-ra-<bi>
#tr.en: heirs of Enlil-rabi