Archival view of P264844



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: BE 06/1, 105
Author: Ranke, Hermann
Publication date: 1906
Secondary publication(s): Wilcke, Fs Kraus (1982) 468
Citation:
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P264844
UCLA Library ARK 21198/zz001rx3rr
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20050425 fitzgerald_upenn
Transliteration: Foxvog, Daniel A.
Translation: Guidi, Carlo
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner: University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.: CBS 09478
Accession no.:
Acquisition history: Bab.Exp., Purchased; D.Noorian 1891

Text Content:
Genre: Legal
Sub-genre:
Sub-genre remarks: Purchase of a special kind of house. Many seal impressions.
Composite no.:
Language:
Physical Information
Object type: tablet & envelope
Material: clay
Object remarks:
Measurements (mm): ? x ? x ?
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information: P264844 lead, single entry
Seal no.: Sx, S013845, S013847, S013848, Sx, Sx, Sx, Sx, Sx, Sx, S013846
Seal information: RIME 4.03.10.2002-2005
Provenience:
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Provenience remarks:
Excavation no.:
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Period remarks:
Date of Origin: Ammi-saduqa.17+b.04.02
Dates referenced: Ammi-saduqa.17+b.04.02
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Tablet & envelope

obverse
1. _1(disz) 1/2(disz) sar e2-du3-a_ la ru-ug-gu-bu
#tr.ts: išten mišil mušarī bītam epšam la ruggubu
#tr.it: Un sar e mezzo di terreno edificabile attrezzato e scoperto
2. i-na zimbir{ki}-ia-ah-ru-rum
#tr.ts: ina sippar-iaḫrurum
#tr.it: a Sippar-jaḫrurum,
3. sza i-na t,up-pi2-szu la-bi-ri-im
#tr.ts: ša ina ṭuppišu labirim
#tr.it: che nel suo contratto precedente
4. _e2 ki-gal2_ sza-at,-ru
#tr.ts: maškanam šaṭru
#tr.it: (come) terreno vuoto era registrato;
5. _da e2_ hu-un-gu-lum _dumu_ {d}na-bi-um-e2-gal-li
#tr.ts: ṭēḫi bīt ḫungulum mār nabium-ekalli
#tr.it: (da un lato) adiacente alla casa di Ḫungulum figlio di Nabium-ekalli,
6. sza _ki dumu-mesz_ {d}iszkur-ma-an-szum2 _masz2-szu-gid2-gid2_
#tr.ts: ša itti mārī adad-manšum bārîm
#tr.it: che dai figli di Adad-manšum il divinatore
7. i-sza-a-mu
#tr.ts: išamu
#tr.it: ha comprato
8. u3 _da sila_
#tr.ts: u ṭēḫi sūqim
#tr.it: e (dall'altro) adiacente alla strada,
9. _sag-bi sila-dagal! lu2-mesz_ i3-si-in-na{ki}
#tr.ts: rēšušu ribīt awīlī isinna
#tr.it: il suo lato anteriore (confina con) il viale "degli isinnati",
10. _egir-bi e2_ ARAD-{d}i-ba-ri _dumu e2-dub-ba-a dumu_ ARAD-{d}ma-mu
#tr.ts: warkassu bīt warad-ibari mār bīt ṭuppi mār warad-mamu
#tr.it: il suo lato posteriore (confina con) la casa di Warad-ibari, lo scriba militare (lit. figlio della casa delle tavolette), figlio di Warad-mamu;
11. sza _ki_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ a-li-lu-mur
#tr.ts: ša itti ili-iqišam mār alilumur
#tr.it: (questo lotto), che da Ili-iqišam, figlio di Alilumur,
12. {disz}hu-un-gu-lum _dumu_ {d}na-bi-um-e2-gal-li
#tr.ts: ḫungulum mār nabium-ekalli
#tr.it: Ḫungulum figlio di Nabium-ekalli,
13. i-na _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e {d}kal-{d}kal-a bar su3-ga_
#tr.ts: ina šattim ammi-ditana šarrum lamassat mešrī
#tr.it: nell'anno (in cui) Ammi-ditana il re, numi tutelari di (forme) decorative (fece),
14. a-na _6(disz) 5/6(disz) gin2 ku3-babbar_ qa2-du _si-bi_ i-sza-mu
#tr.ts: ana šeššet parasrab šiqil kaspim qadu atra išamu
#tr.it: per 6 sicli e 150 grani d'argento, incluso un extra, aveva comprato;
15. _ki_ hu-un-gu-lum _dumu_ {d}na-bi-um-e2-gal-li
#tr.ts: itti ḫungulum mār nabium-ekalli
#tr.it: da Ḫungulum, figlio di Nabium-ekalli,
16. {disz}il-ta-ni _lukur {d}utu_
#tr.ts: iltani nadīt šamaš
#tr.it: Iltani, naditu di Šamaš
17. _dumu-munus_ i-bi-{d}nin-szubur
#tr.ts: mārat ibi-nin-šubur
#tr.it: figlia di Ibbi-nin-šubur,
18. i-na _har ku3-babbar_-sza
#tr.ts: ina šewiriša kaspim
#tr.it: col suo anello d'argento
19. _in-szi-in-sa10_
#tr.ts: išām
#tr.it: ha comprato
20. _sa10 til-la-bi-sze3_
#tr.ts: šīmišu gamrim
#tr.it: al suo prezzo pieno,

reverse
1. _1(u) 7(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_
#tr.ts: sebēšeret šiqil kaspam išqul
#tr.it: 17 sicli d'argento ha pagato
2. u3 _1/2(disz) gin2 ku3-babbar si-bi_ isz-ku-un
#tr.ts: u mišil šiqil kaspam atra iškun
#tr.it: e mezzo siclo d'argento in più ha stabilito.
3. _inim-bi al-til sza3-ga-a-ni al-du10_
#tr.ts: awassu gamrat libbašu ṭāb
#tr.it: La sua trattativa è conclusa, il suo cuore è soddisfatto.
4. _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
#tr.ts: ana warkat ūmī awīlum ana awīlim
#tr.it: Nei giorni futuri, uomo contro uomo
5. _inim nu-ga2-ga2-a_
#tr.ts: ul iraggum
#tr.it: non reclami.
6. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}amar-utu am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e in-pa3-de3-mesz_
#tr.ts: niš šamaš ayya marduk ammi-ṣaduqa šarrum itmû
#tr.it: (Nel) nome di Šamaš, Ayya, Marduk (e) Ammi-ṣaduqa il re, hanno giurato.
$ single ruling
7. _igi_ {d}iszkur-ma-an-szum2 _ugula dam-gar3-mesz_
#tr.ts: maḫar adad-manšum akil tamkārī
#tr.it: Dinnanzi ad Adad-manšum, il responsabile dei mercanti;
8. _igi_ a-wi-il-{d}iszkur ra-bi si-ik-ka-tum
#tr.ts: maḫar awil-adad rabi sikkatum
#tr.it: dinnanzi ad Awil-adad, ufficiale;
9. _igi_ i-din-esz18-dar _di-ku5_
#tr.ts: maḫar i(d)din-ešdar dayyanum
#tr.it: dinnanzi a Iddin-ištar, il giudice;
10. _igi_ a-wi-il-{d}utu _di-ku5_
#tr.ts: maḫar awil-šamaš dayyanum
#tr.it: dinnanzi ad Awil-šamaš, il giudice;
11. _igi_ u-bar-rum _ugula gidri_
#tr.ts: maḫar ubarrum ḫaṭṭātum
#tr.it: dinnanzi a Ubarrum il colonnello;
12. _igi_ il3-szu-ib-ni _sza3-tam e2 {d}utu_
#tr.ts: maḫar ilšu-ibni šatam bīt šamaš
#tr.it: dinnanzi a Ilušu-ibni, contabile del tempio di Šamaš;
13. _igi_ il3-szu-na-s,i-ir _dumu_ il3-szu-ba-ni
#tr.ts: maḫar ilšu-naṣir mār ilšu-bani
#tr.it: dinnanzi a Ilšu-naṣir, figlio di Ilšu-bani;
14. _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ il3-szu-ba-ni
#tr.ts: maḫar bēlšunu mār ilšu-bani
#tr.it: dinnanzi a Belšunu, figlio di Ilšu-bani;
15. _igi_ ARAD-{d}ul-masz-szi-tum _dumu_ sig-an-nu-ni-tum
#tr.ts: maḫar warad-ulmaššitum mār sigannunitum
#tr.it: dinnanzi a Warad-ulmaššitum, figlio di Sigannunitum;
16. _igi_ ib-ni-{d}iszkur _dumu_ gi-mil-{d}amar-utu
#tr.ts: iIbni-adad mār gimil-marduk
#tr.it: dinnanzi a Ibni-adad, figlio di Gimil-marduk;
17. _igi_ ARAD-{d}i-ba-ri _dub-sar_
#tr.ts: maḫar warad-ibari ṭupšarrum
#tr.it: dinnanzi a Warad-ibari lo scriba.
$ single ruling
$ blank space
# seal impression

bottom
18. _iti szu-numun-a u4 2(disz)-kam_
#tr.ts: waraḫ dumuzi šinā ūmum
#tr.it: Il mese di Dumuzi, il giorno 2
19. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan-a-ni du10-bi i3-MUSZ3-a {d}pap-nun-na nun asz-sza4-a e2-babbar-ra-sze3 in-na-an-ku4-ra_
#tr.ts: šattum ammi-ṣaduqa šarrum ṣalamšu alikam (?) kima (?) ana pap-nunna rubêm gitmālim ana e-babbar ušelu
#tr.it: l'anno (in cui) Ammi-ṣaduqa, il re, la sua statua con il suo ginocchio piegato (?) per Pap-nunna, la signora unica, in Ebabbar ha fatto portare.

left
$ blank space
# seal impression

seal 1
1. hu-un-gu-lum
#tr.ts: ḫungulum
#tr.it: Ḫungulum,
2. _dumu_ {d}na-bi-um-e2-gal-li
#tr.ts: mār nabium-ekalli
#tr.it: figlio di Nabium-ekalli,
3. _ARAD_ {d}utu
#tr.ts: warad šamaš
#tr.it: servo di Šamaš.

seal 2
1. {d}iszkur-ma-an-szum2
#tr.ts: adad-manšum
#tr.it: Adad-manšum,
2. _ugula dam-gar3_
#tr.ts: akil tamkarī
#tr.it: responsabile dei mercanti,
3. _dumu_ {d}iszkur-szum2?-x?
#tr.ts: mār adad-šum...
#tr.it: figlio di Adad-šum... (?),
4. _ARAD_ am-mi-s,a-du-qa2
#tr.ts: warad ammi-ṣaduqa
#tr.it: servo di Ammi-ṣaduqa.

seal 3
1. i-din-esz18-dar#
#tr.ts: i(d)din-ešdar
#tr.it: Iddin-ištar,
2. _dumu_ ip-qu2-an-nu-ni-[tum]
#tr.ts: mār ipqu-annunitum
#tr.it: figlio di Ipqu-annunitum,
3. _ARAD_ am-mi-s,a-du-qa2
#tr.ts: warad ammi-ṣaduqa
#tr.it: servo di Ammi-ṣaduqa.

seal 4
1. a-wi-il-{d}[utu]
#tr.ts: awil-šamaš
#tr.it: Awil-šamaš,
2. _dumu_ i-lu2-{d}nin-[x]
#tr.ts: mār ilu-nin...
#tr.it: figlio di Ilu-nin...
3. _ARAD2_ am-mi-s,a-du-qa2
#tr.ts: warad ammi-ṣaduqa
#tr.it: servo di Ammi-ṣaduqa.

seal 5
1. il3-szu-na-s,ir
#tr.ts: ilšu-naṣir
#tr.it: Ilšu-naṣir,
2. _dumu_ il3-szu-ba-ni
#tr.ts: mār ilšu-bani
#tr.it: figlio di Ilšu-bani,
3. _ARAD_ {d}nin-szubur?
#tr.ts: warad nin-šubur
#tr.it: servo di Nin-šubur (?).

seal 6
1. u-bar-rum
#tr.ts: ubarrum
#tr.it: Ubarrum,
2. _dumu_ e2?-mah?-x-e3?
#tr.ts: mār emah ... (?)
#tr.it: figlio di Emaḫ-...,
3. _ARAD_ {d}nin-urta?
#tr.ts: warad ninurta
#tr.it: servo di Ninurta (?).

seal 7
1. be-el-szu-nu
#tr.ts: bēl-šunu
#tr.it: Bel-šunu,
2. _dumu_ il3-szu-ba-ni
#tr.ts: mār ilšu-bani
#tr.it: figlio di Ilšu-bani,
3. _ARAD_ {d}nin-urta?
#tr.ts: warad ninurta
#tr.it: servo di Ninurta (?).

seal 8
1. ARAD-{d}ul-masz-szi-tum
#tr.ts: warad-ulmaššitum
#tr.it: Warad-ulmaššitum,
2. _dumu_ ip-qu-an-nu-nu-tum
#tr.ts: mār ipqu-annunitum
#tr.it: figlio di Ipqu-annunitum,
3. _ARAD_ {d}suen
#tr.ts: warad sîn
#tr.it: servo di Sin.

seal 9
1. a-ia-bi
#tr.ts: aiabi
#tr.it: Aiabi
2. lu-ud-lu-ul
#tr.ts: ludlul
#tr.it: Ludlul
3. AN-bi-x
#tr.ts:
#tr.it: ...
4. x x x x x
#tr.ts:
#tr.it: ...

seal 10
1. {d}amar-utu-[...]
#tr.ts: marduk ...
#tr.it: Marduk ...
2. na-s,i-ir-[...]
#tr.ts: naṣir ...
#tr.it: Naṣir ...

seal 11
1. a-wi-il-{d}[iszkur]
#tr.ts: awil-[adad]
#tr.it: Awil-adad
2. ra-bi si2-ik-ka?-[tum]
#tr.ts: rabi sikkatum
#tr.it: ufficiale,
3. _dumu_ ip-qu2-{d}ga-[x]
#tr.ts: mār ipqu-ga...
#tr.it: figlio di Ipqu-ga...,
4. _ARAD2_ am-mi-s,a-du-qa2
#tr.ts: warad ammi-ṣaduqa
#tr.it: servo di Ammi-ṣaduqa.