BE 17/1, 003 (P266568)

Letter tablet excavated in Nippur (mod. Nuffar), dated to the Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) period and now kept in Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Metadata / catalogue

Flat catalogue

As CSV As TSV

Expanded catalogue

As JSON

Linked catalogue

As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XML

Text / annotations

Text data

As ATF As JTF

Linked annotations

As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XML

Related publications

As CSV As BibTeX

Chemical Data

Seal Chemistry

As CSV

Museum Collection(s)

Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum Number

CBS 11426

Period

Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)

Provenience

Nippur (mod. Nuffar)

Artifact Type

Tablet

Material(s)

Clay

Genre / Subgenre(s)

Letter (Letter; (Obv)29x(Rev)20 lines)

Language(s)

-

Measurements

-

tablet
obverse
1. [a-na be]-li2#-ia# [qi2-bi2-ma]
 en: Speak to my lord:
2. [um-ma] {disz}_lu2-{d}marduk_# [_ARAD2_-ka]
 en: The following (says) Amīl-Marduk, [your servant]
3. [a-na] di#-na-an be-li2-ia [lul-lik um-ma-a a-na be-li2-ia-ma]
 en: I shall go as my lord's substitute! (Speak) the following to my lord:
4. [mu?]-u2# _i7_ ki-i il-li-ku# [...]
 en: After the water had run out of the nāru canal ...,
5. [mu?-u2?] mi-il kisz-sza-ti uh-hu-[ur ...] sza#? 3(disz)? x [...]
 en: [the water of] the peak flood was late ... of#? three (?) ...
6. [(ki) it?]-ta#-ah-su nam-kar-si-mat-{d}[en]-lil2# u3 nam-kar-_nibru[{ki}_]
 en: As soon as (?) they (pl. of water) are going to have returned, I am going to open the namgāru canal Namkar-Simat-Enlil and the namgāru canal Namkar-Enlil.
7. [e-pe]-et#-te _3(u) gur numun_ sza im-lu#-u2# ki#-i _i7_ ih-hi-su#
 en: 30 (gur) seeds (cropland 300 iku = 243 ha), which it/they filled, after (the water in) the nāru canal had returned,
8. [x x x x?] il-ta#-ka-an x-x-x [... i-na] _i7#_ e-tel-pi# [...]
 en: [they have placed (there). In ... of the nāru canal of Etel-pû ...
9. [...]-i _i7_ hasz-mar-gal-[du ... me-e?] a-di-na ul isz-sza-ka-nu-ma
 en: ... of the nāru canal of Ḫašmar-galdu ... has not yet been placed (in there) until now and
10. [i?]-te#?-ni-lu u3 _pa5_-{d}[x]-ra ul ip-te
 en: [it/he repeatedly keeps d]eserting (it). He did not open the atappu/palgu-ditch of ...ra.
11. [...]-ni-ti sza be-li2 isz-[pu?-ra?] um-ma-a hi-sza-ti
 en: .... Regarding that, which my lord has written about [to me]: “The following: Open the weirs!”
12. [pe?]-ti mu-u2 a-di-na i-na [hi]-sza#-a-ti
 en: Until now water has not been placed in (the upstream side of) the weirs.
13. [ul] isz-sza-ka-nu sza {d}er3#-ra#-ga-[mil] ta#-mi-ir-tu ra#?-bi-tu ma-la-at
 en: Regarding Irra-gāmil: the large tamirtu land is filled.
14. [sza] 2(u) gur _numun ki-sza-di i#-[na] pa-an _i7# {d}#nanna#-gu2-gal_
 en: (And) [regarding] the 20 (gur) seeds (cropland 200 iku = 162 ha) at the bank of the river in front of the nāru canal of Nanna-gugal:
15. me-e ip-te-te-e-ma il#-la#-ku sza na-at-[ba]-ak-ti
 en: as soon as he is going to have opened the water, they are going to run. Regarding the natbaktu-reservoir:
16. me-e ul-tu nam-kar _{disz}du3#_-sza-_{d}marduk_ ki-i ip-tu-u2 mi-s,u2
 en: after I had had opened the water out of the namgāru canal of Banâ-ša-Marduk, (it became clear that) they (pl. of water) were too little.
17. _a-sza3_ {d}er3-ra-ga-mil i#-ma-la-a?-ma# na-at-ba-ak-ta
 en: As soon as it is going to have filled the fields of Irra-gāmil, I am going to close the natbaktu-reservoir,
18. e-se-ke-er-ma me-e [sza?] _i7_ [nam]-gar-{d}en-lil2{ki}
 en: and I am going to open water from the nāru canal Namkar-Enlil
19. a-na na-at-ba-ak-ti e#-[pe]-et#-te# i-na-an-na e-pe-et-te-ma
 en: for the natbaktu-reservoir. Now that I have opened (the natbaktu reservoir)
20. mu-u2 ul-tu na-at-ba-ak#-ti# sza {d}er3-ra-ga-mil li-s,u2-ni
 en: water out of the natbaktu-reservoir of (for) Irra-gāmil shall go out.
21. sza [ka]-le#-e sza na-at-ba#-ak#-ti qa2-nu-u2 sza 5(disz) har-bu
 en: Regarding (that of the) the kalû-dikes of the natbaktu-reservoir: the reed of 5 ḫarbu fields
22. sza _ensi2-mesz_ sza _{disz}{dingir}marduk#-uri3#_ na-di i-na a-sza-ab be-li2-ia
 en: of the iššakku farmers of Marduk-nāṣir is thrown (down). I have written to my lord when my lord was residing (in his residence, i.e. here?),
23. a-na be-li2-ia al-tap-ra [u3] i#-na-an-na a-na be-li2-ia al-tap-ra
 en: and now I have written to my lord again.
24. ki-i qa2-nu-u2 na-du-u2 _gu4#-mesz#_ sza# er-re-szi u3 _ensi2-mesz_
 en: After the reed was thrown down and after they had driven the cows of the erreszu and iššakku here,
25. ki-i u2-qa2-ri-bu i-te-lu#? i#-na# t,u2-bi be-li2
 en: (after that) they left. My lord shall kindly
26. li-ik-szu-da-am-ma [...] a#-na# _{disz}{dingir}marduk-uri3_
 en: arrive here. And ... regarding Marduk-nāṣir,
27. szum-ma i-na ka-le-e# [u3?] szum-ma i-na# hi-ru-ti
 en: when in the kalû-dikes and when in the digging work,
28. [mi-im]-ma# be-li2 i-na-da-asz-szu li-[pu]-usz
 en: [what]ever my lord throws down for him, he shall do!
29. [sza be]-li2 isz-pu#-ra um#-ma#-a me#?-e a-na _bad3-{d}en-[lil2-hi-a{ki}_ pe]-te
 en: [Regarding what] my [l]ord wrote to me: "The following: [O]pen the water to Dūr-Enlilē!"
reverse
1. i-na-an-na _a_{me-e} a-na na-at-ba-ak-ti e-pe-te-ma#?
 en: Now that I have opened the water into the natbaktu-reservoirs,
2. mu-u2 a-na _uru_ {d}er3-ra-ga-mil ul ir-ru-bu#-ma#?
 en: the water is not flowing into the town of Irra-gāmil.
3. me-e a-na na-at-ba-ak-ti e-pe-te-ma
 en: If I am going to open water into the natbaku-reservoir,
4. a-na _bad3_-{d}en-lil2-_hi-a{ki}_ ki-i ir-ru-bu u3 ka-lu-u2 ul e-pu-usz
 en: how shall it flow into Dūr-Enlilē, when the kalû-dike is not done?
5. ta-mi-ir-ta sza _bad3#_-{d#}en#-lil2#-_hi-a_ be-li2 ki i-mu-ru
 en: After my lord had inspected the tamirtu land of Dūr-Enlilē,
6. a-ka-an-na iq-ta-[ba um-ma]-a szu-ru da-an
 en: he said [to me: “The following:] the reed bundles are strong!
7. ma-am-ma la [...] a-na be-li2-ia#
 en: No one shall ...!" To my lord
8. a-ka-an-na aq#-[ta-ba um-ma]-a _a-sza3-mesz_ a-na [...] har-bi
 en: thus I said: "The following: the fields for ... ḫarbu ploughs
9. sza _bad3_-{d}en-lil2-_hi-a[{ki}_ ... be?]-li2 a-ka-an-na iq-[ta-ba]-a
 en: of Dūr-Enlilē ...." (And) my lord said:
10. um-ma-a u3 szu-nu i#?-[na? _uru_ {d}]er3-ra-ga-mil [...]
 en: "The following: they i[n the town of] Irra-gāmil ...
11. u3 _bad3-{d}nusku{ki}_ [... ir]-ri#?-szu [i?]-na#-an#-na# [...]-szi
 en: and Dūr-Nusku [... they are s]eeding (with a seeder plough). Now ...
12. sza pi-hat _bad3-{d}en#-[lil2 _hi-a_ ...]
 en: of the province of Dūr-Enlilē ..."
13. ka-la-a sza ta-mi#-[ir-ti ...] te#? [...]-szi
 en: the kalû-dike of the tamirtu land ...
14. ki-i id-du-ni-szu-nu#-[ti? ...] szu#? [...]
 en: when he neglected them ...
15. li-sze-lu-u2 [...]-ma _a-sza3_ [...]
 en: They shall take away ... and the field ...
16. la i-ma-as, i-na# [...] sza be-li2 [... i]-pu-usz
 en: It is not too small! In# ... of my lord ... (he) produced
17. [...] _sag_ sza [...]
 en: ... "head" of ...
18. [...] mi#-ni-[...]
 en: ...
19. [...]{ki} um-ma-a a#-na {disz}ib-ni-_{d}kur#_
 en: ... The following: to Ibni-Amurru
20. [... be]-li2 i-sza-pa-ra-am#
 en: ... my lord will send to me
21. [...] a#-da-ga#-lu i-na sza-at-ti
 en: ... I will wait for the year
22. [...]-na-a sza s,a-ab-tu
 en: ... which is seized
23. [...] du-ul-la an-na-a
 en: ... this dullu work duty
24. [...] e-bu-ri _erin2-mesz_
 en: ... harvest time the ṣābu work troops
25. [...]-le-e iz-zi-zu
 en: ... they stood
26. [...] na-at-ba-ak-tu#?
 en: ... the natbaktu-reservoir?
27. [...]-szar#? a#-na#? 4(u) _numun_
 en: ... for 40 (gur) seeds
28. [...]-te#?-ma [...]-i-di ul-tu s,a-ab-tu
 en: ... since they were seized
29. [it]-ti-il-tu [...] i-mi-ki-ru
 en: at the first time ... they will irrigate
30. [e]-le-nu-usz-szu u3# [...]
 en: above him and ...
31. [...] ki-i sza be-li2 i-sza-pa-[ra ...]
 en: ... according to that which my lord is going to send to me ...
bottom
1. [...] u3 ha-s,a-ar-ti sza [...]
 en: ... and haṣartu wool of ...
2. [... be]-li2 ki-i sza {d}nin-gir2#-[su ...]
 en: ... when my lord that of Ningir[su(-)]...
3. [...]-szu 1(u) 2(asz) _u2#-gid2#-da [...]
 en: ... his/him ... 12 (units) of tall grass ...
4. [...] be-li2 a-na#? [...]
 en: ... my lord to (?) ...
left
1. [...]-ti sza-lim i-ba-asz-szi a-na-ku a-nam-din-ma
 en: ... is healthy. He/it is available. I am going to give
2. [... ma?]-am-ma li-qa2-am#?-[ma? ...]
 en: ... somebody shall give it to me ...

Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Consult word list of Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)

  • Artifact type: Tablet
  • Material: Clay
  • Measurements (mm):
  • Weight:
  • Artifact Preservation: fragment
  • Condition Description: frag,obv. cracked,rev. effaced,w/loose frags.
  • Join Information:
  • Seal no.:
  • Seal information:
  • Artifact comments:

  • Genre(s): Letter (Letter; (Obv)29x(Rev)20 lines)
  • Language(s):


  • primary: BE 17/1,, 003

    [Radau1908BE17/1] Radau, Hugo. 1908. Letters to the Cassite Kings from the Temple Archives of Nippur. Babylonian Expedition 17/1.

  • Composite No.:
  • Museum No.: CBS 11426
  • Accession No.:

  • Provenience: Nippur (mod. Nuffar)
  • Elevation:
  • Stratigraphic Level:
  • Excavation No:
  • Findspot Square:
  • Findspot Comments:

Created Creator Type Authors Project Reviewer Status Action
2023-01-21 at 07:48:15 Pagé-Perron, Émilie Artifact Földi, Zsombor J.; Jiménez, Enrique; Pagé-Perron, Émilie Electronic Babylonian Library Pagé-Perron, Émilie approved View
2019-04-02 at 07:34:03 Dahl, Jacob L. Atf Zimmermann, Lynn-Salammbô CDLI approved View
2019-04-02 at 07:28:45 Dahl, Jacob L. Atf Zimmermann, Lynn-Salammbô CDLI approved View
2019-04-02 at 07:17:33 Dahl, Jacob L. Atf Zimmermann, Lynn-Salammbô CDLI approved View
2019-04-02 at 07:06:33 Dahl, Jacob L. Atf Zimmermann, Lynn-Salammbô CDLI approved View
2019-04-02 at 06:54:59 Dahl, Jacob L. Atf Zimmermann, Lynn-Salammbô CDLI approved View
2019-04-02 at 06:33:13 Dahl, Jacob L. Atf Zimmermann, Lynn-Salammbô CDLI approved View
2019-04-02 at 06:03:52 Dahl, Jacob L. Atf Zimmermann, Lynn-Salammbô CDLI approved View
2017-12-19 at 02:19:30 Dahl, Jacob L. Atf Firth, Richard CDLI approved View
2017-12-09 at 08:32:45 Dahl, Jacob L. Atf Dahl, Jacob L. CDLI approved View
2017-11-08 at 22:57:33 Dahl, Jacob L. Atf Zimmermann, Lynn-Salammbô CDLI approved View
2005-04-25 at 00:00:00 CDLI Artifact Englund, Robert K.; Fitzgerald, Madeleine; Foxvog, Daniel A.; Frayne, Douglas R.; Peterson, Jeremiah; Veldhuis, Niek; Zimmermann, Lynn-Salammbô Penn Museum CDLI approved View

Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:

General Notes: -
CDLI Notes: -
Cite this Artifact
“BE 17/1, 003 Artifact Entry.” (2005) 2023. Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). February 1, 2023. https://cdli.ucla.edu/P266568.
BE 17/1, 003 artifact entry (No. P266568). (2023, February 1). Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). https://cdli.ucla.edu/P266568 (Original work published 2005)
BE 17/1, 003 artifact entry (2023) Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). Available at: https://cdli.ucla.edu/P266568 (Accessed: April 19, 2024).
@misc{2023BE,
	note = {[Online; accessed 2024-04-19]},
	year = {2023},
	month = {feb 1},
	title = {BE 17/1, 003 artifact entry},
	url = {https://cdli.ucla.edu/P266568},
	howpublished = {https://cdli.ucla.edu/P266568},
}

TY  - ELEC
DA  - 2023/2/1/
PY  - 2023
ID  - P266568
LB  - CDLI:P266568
M1  - 2024/4/19/
TI  - BE 17/1, 003 artifact entry
UR  - https://cdli.ucla.edu/P266568
ER  - 
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.