Archival view of P266640



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: BE 17/1, 042
Author: Radau, Hugo
Publication date: 1908
Secondary publication(s):
Citation:
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P266640
UCLA Library ARK 21198/zz00204r11
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20050425 fitzgerald_upenn
Transliteration: Zimmermann, Lynn-Salammbô
Translation: Zimmermann, Lynn-Salammbô
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner: University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.: CBS 11498
Accession no.:
Acquisition history: Nippur II

Text Content:
Genre: Letter
Sub-genre:
Sub-genre remarks: Letter; (Obv)9x(Rev)11x(UE)2x(LE)3 lines
Composite no.:
Language: Akkadian
Physical Information
Object type: tablet
Material: clay
Object remarks:
Measurements (mm): ? x ? x ?
Object preservation: fragment
Surface preservation:
Condition description: u. half
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience:
Provenience: Nippur (mod. Nuffar)
Provenience remarks:
Excavation no.:
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Period remarks:
Date of Origin:
Dates referenced:
Date remarks: KE
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Tablet

obverse
1. _ARAD_-ka# [...]
#tr.en: Your servant ...:
2. a-na di-na-an be-li2-ia lul-lik
#tr.en: I shall go as my lord's substitute!
3. um-ma-a a-na be-li2-ia-a-ma
#tr.en: The following (say) to my lord:
4. _a-sza3-mesz_ sza be-li2 id-di-na
#tr.en: The fields, which my lord had given (and which)
5. {disz}u-bar-ru a-na be-li2-ia iq-bu-u2
#tr.en: Ubāru had spoken about the following to my lord:
6. um-ma-a _a-sza3#-mesz_ un-de-szi-ir a-na-ku
#tr.en: "He has abandoned the fields.” But I
7. ul u2-masz-szi-ir {disz}u-bar-ru
#tr.en: have not abandoned (them). Ubāru
8. a#-na# er#-re#-szi# id-din u3 ki-i szu-ta-pe-e
#tr.en: gave them to seeding with a seeder-plow and when the šutāpu workers
9. [...]-u2# a#-mi#-li
#tr.en: ... and# the# men#
10. [...]
#tr.en: ...

reverse
1. [... be?]-li2 [...] ta?#-ri# [...]
#tr.en: ... my [lo]rd(?) ... return (?) ...
2. sza-ra mu-uh-hi-ir _{disz}na#-bu#-un#-[ni?]
#tr.en: “Make (them) be exposed to the wind!” Nabunn[i/u ?],
3. _ARAD_-ka sza-nu-ti-ia ki-i asz2-pu-ra-asz2-szu
#tr.en: your servant, after I had written to him for my second time,
4. um-ma-a be-li2 _a-sza3-mesz_ id-di-na
#tr.en: the following: “My lord gave the fields (to me?)."
5. sza2-a-lu u2-ul i-sza2-a-la-an-ni t,e!-mi a-pa-al-szu
#tr.en: He has not addressed me with any questions. I am going to answer him with my (a) report (?)
6. um-ma-a be-li2 i-[de?] ki-i 3(disz) _sila3 sze-numun_
#tr.en: The following: My lord knows that after Bēlānu had seeded 3 sila3 of seeds
7. {disz}be-la-nu i-ri-szu u3 a-na-ku
#tr.en: with a seeder-plow, and after that I had
8. ki er-da-asz2-szu ki-i asz2#-szu
#tr.en: overseen him, (and) that after I had come up (to him),
9. ki-i an-nu-ti ul#? [i]-te#-ep-sza2-an-ni
#tr.en: that when he then (after that) did no[t d]o this for me,
10. ki-i in-da-na-ha#-ru#
#tr.en: that as soon as he has repeatedly been receiving (perhaps seeds?),
11. ki ir-da-a at-ta-at-la-ka
#tr.en: (and) that (only) after he had followed me (= my orders), that (only after all this) I came here.

top
1. ka-a-ri be-li2-ia-ma
#tr.en: The harbour district of my lord and
2. sza _gu4-[x]-mesz ka2_ [...]
#tr.en: that of the oxen ... of the gate (?)

left
1. [...]-tu i-na qa-qa-ri a-a-i i-ka
#tr.en: ... where on earth ... ?
2. [...]-ia ma-la u2-ba-lu _ti_ a-ra?#-a#?-masz?
#tr.en: ... as much as they can carry. I love (?) life (?).
3. [...] x-szu#-ur _a-sza3_ a#-na# _ugu_-ia sza?#-ba?#-[asz2?]
#tr.en: ... "Colle[ct the szibszu levy] of the field which (lies) upon me (= I owe ?)!"

Warning: Unknown: write failed: No space left on device (28) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct () in Unknown on line 0