Archival view of P269077



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: CDLI Literary 000354, ex. 001
Author: CDLI
Publication date: 2014ff.
Secondary publication(s): Chiera, Edward, OIP 015 (1934) 058
Citation:
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P269077
UCLA Library ARK 21198/zz001v2cv6
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20050425 fitzgerald_upenn
Transliteration: cdlistaff (check)
Translation: uncertain
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner: University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.: CBS 14061
Accession no.:
Acquisition history: Nippur

Text Content:
Genre: Literary
Sub-genre: ETCSL 1.07.01 Marriage of Martu (witness)
Sub-genre remarks: Marriage of Martu; (Obv)(i)37x(ii)39x(Rev)(iii)32x(iv)37 lines
Composite no.: Q000354
Language: Sumerian
Physical Information
Object type: tablet
Material: clay
Object remarks:
Measurements (mm): ? x ? x ?
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description: ru&llo. cnrs, re. &le. partly missing, 2 cols
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience:
Provenience: Nippur (mod. Nuffar)
Provenience remarks:
Excavation no.:
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Period remarks:
Date of Origin:
Dates referenced:
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Tablet

obverse
column 1
1. i3-na-ab{ki} i3-me-a kiri8-tab nu-me-a#
>>A 1
#tr.en: When the city of Inab already existed, but the city of Kiritab did not yet exist;
2. men kug i3-me-a aga kug nu-me-[a]
>>A 2
#tr.en: When the holy crown already existed, but the holy tiara did not yet exist;
3. szim kug i3-me-a# {gisz}erin kug nu-me-[a]
>>A 3
#tr.en: When the holy herb already existed, but the holy cedar did not yet exist;
4. mun kug i3-me-a# naga# kug nu-me#-[a]
>>A 4
#tr.en: When holy salt already existed, but holy alkali did not yet exist;
5. gisz3 dug4-dug4#-ga# [ne su-ub-ba] i3-me-a#
>>A 5
#tr.en: When intercourse and kissing already existed,
6. szag4-tum2#-szag4-tum2-ma tud#-da# i3-me-a
>>A 6
#tr.en: When giving birth in the fields already existed -
7. <ad>-da-ab-ba {gisz}erin kug-ga-me-en bil2#-ga# {gisz#}mesz3-me-en
>>A 7
#tr.en: I was the grandfather of the holy cedar, I was the ancestor of the mesh tree;
8. ama ad {gisz}erin babbar-ra su ha-szu-ur2-ra-me#-en#
>>A 8
#tr.en: I was the mother and father of the white cedar, I was the relative of the hashur cedar.
9. ud-ba iri-iri-a# kur nam-nun-na-kam
>>A 9
#tr.en: At that time there was a princely land among the cities;
10. i3-na-ab{ki#} iri#-iri-a kur nam-nun-na-kam
>>A 10
#tr.en: Inab was this princely land among the cities.
11. ensi2 i3#-na#-ab{ki}-a tigi-szem5-{kusz}a2-la2-a
>>A 11
#tr.en: The ruler of Inab was Tigi-shem-ala.
12. dam-a-ni szag4#-ge#-guru7# mu#-ni he2-en-na-nam
>>A 12
#tr.en: Now, he had a wife whose name was Shage-gur (Desired-by-the-heart);
13. dumu#-[ni] [...]-x [x] da#-gur-ra-am3
>>A 13
#tr.en: and a child, who ...,
14. AN# [...]-na#-ka# mu#-ni he2-en-na#-nam#
>>A 14
#tr.en: and her name was ...
15. iri-da#-e#-ne# gu# na#-la2-e-ne#
>>A 15
#tr.en: The people living around the city hung up nets;
16. i3-na-ab{ki#} iri#-da#-e#-ne gu# [na]-la2-e-ne
>>A 16
#tr.en: the people living around Inab hung up nets,
17. gu na#-la2#-e#-ne# masz# mu-un#-sar#-sar-ne
>>A 17
#tr.en: hung up nets, chased gazelles;
18. masz-e lu2-ulu3#-gin7# [gisz mu-un]-ra#-ra#-ne
>>A 18
#tr.en: killed the gazelles as one kills humans.
19. ud ne ud ten#-na# um#-[ma-te]-a#-ra
>>A 19
#tr.en: One day, as the evening came, when they had reached
20. ki# nig2#-ba#-ka# um#-ma#-[te]-a#-ra
>>A 20
#tr.en: when they have reached the place of rations,
21. igi {d#}|ESZ2.LIL.DU|# nig2-ba# na#-ni#-ga2#-ga2#
>>A 21
#tr.en: they established the rations before the god ...
22. nig2-ba lu2 dam tuku 2(disz)-am3# i3#-ga2#-ga2#
>>A 22
#tr.en: The ration of a married man was established as double;
23. nig2-ba lu2 dumu tuku 3(disz)-am3 i3-ga2-ga2
>>A 23
#tr.en: the ration of a man with a child was established as triple;
24. nig2-<ba> gurusz sag-dili 1(disz)-am3 i3-ga2-ga2
>>A 24
#tr.en: the ration of a single man was established as single;
25. {d}mar-tu dili-ni 2(disz)-am3 i3-ga2-ga2
>>A 25
#tr.en: but the ration of Martu, though being single, was also established as double.
# dili-ni could also be read lugal
26. {d}mar-tu ama# ugu#-ni-ir
>>A 26
#tr.en: Martu (went home) to his own mother,
27. e2-a ba-an-szi-in-kur9# gu3 mu-na-de2-e
>>A 27
#tr.en: He entered the house before her and spoke to her:
28. iri-ga2 gu5-li-gu10-ne#-me-en dam ba-an-tuku-tuku-me-esz
>>A 28
#tr.en: "In my city I am among my friends and they all have already married wives;
29. dub3#-sa#-gu10#-ne#-me#-en# dam# ba-an-tuku-tuku-me-esz
>>A 29
#tr.en: I am there among my mates, and they all have already married wives.
30. iri-ga2 gu5-li-gu10#-ne#-gin7# dam nu-tuku-me-en
>>A 30
#tr.en: Unlike my friends in my city I am single,
31. dam nu-tuku-me-en dumu# nu-tuku-me-en
>>A 31
#tr.en: I am single and I have no children.
32. gisz-szub us2-sa dirig# gu5#-li-ga2-sze3
>>A 32
#tr.en: Yet the imposed share exceeds that of my friends;
33. MASZ dub3-sa# bi2#-dab5 dirig dub3-sa#-ga2-sze3
>>A 33
#tr.en: over and above that of my mates, I received half of theirs."
34. ud ne ud# te-en-na um-ma-te#-a#-ra#
>>A 34
#tr.en: One day, as the evening came, and they had reached again
35. ki# nig2#-ba#-ka um-ma-te#-[a-ra]
>>A 35
#tr.en: the place of rations, when they had reached it,
36. [igi {d}]|ESZ2.LIL.DU|# nig2-ba na-ni#-[ga2-ga2]
>>A 36
#tr.en: they established the rations before the god ...
37. [nig2-ba] lu2# dam tuku 2(disz)-am3 i3-ga2#-[ga2]
>>A 37
#tr.en: The ration of a married man was established as double;
column 2
1. [nig2]-ba# [lu2 dumu tuku 3(disz)-am3 i3-ga2-ga2]
>>A 38
#tr.en: the ration of a man with a child was established as triple;
2. [nig2]-ba# gurusz sag-dili# [1(disz)-am3 i3-ga2]-ga2#
>>A 39
#tr.en: the ration of a single man was established as single;
3. {d#}mar-tu dili-ni 2(disz)#-[am3 i3-ga2]-ga2#
>>A 40
#tr.en: but the ration of Martu, though he was single, was also established as double.
4. [{d}]mar#-tu ama ugu#-ni-ir
>>A 41
#tr.en: Martu, to his own mother,
5. e2#-a# ba#-an#-szi-in-kur9# gu3# mu-na-de2#-e
>>A 42
#tr.en: he entered the house before her and spoke to her
6. ama-gu10 dam tuku#-ba-ab nig2#-ba-gu10 ga#-mu#-ra-de6
>>A 43
#tr.en: "My mother, find me a wife to marry and I will bring you my ration."
7. {d}mar-tu ama ugu#-ni# [mu]-na#-ni-ib#-[gi4-gi4]
>>A 44
#tr.en: His own mother replied to Martu:
8. {d#}su-he-nun3-[na-gu10 na] ga#-e-de5# na de5#-[gu10 he2-dab5]
>>A 45
#tr.en: "Su-ḫenuna, my son, I will give you advice; may my advice be heeded.
9. inim ga#-ra#-[ab-dug4] inim#-[gu10-sze3 gesztug2-zu]
>>A 46
#tr.en: I shall say a word to you; you should pay attention to it.
10. igi il2-la-zu dam# [tuku-ba-ni-ib]
>>A 47
#tr.en: [Marry] a wife of your choice,
11. szag4#-ge guru7-zu dam# [tuku-ba-ni-ib]
>>A 48
#tr.en: marry a wife of your heart's desire,
12. szu-tab ze2-ga2 gi4-in [...]
>>A 49
#tr.en: give me thus a companion, ... me a slave-girl.
13. iri-da#-za e2-bi du3-du3-a {gisz#}[kiri6 ...]
>>A 50
#tr.en: Having built the houses of (?) your people living around the city, and ... gardens,
14. dub3-sa-za pu2 ba-e-ni#-ba#-[al]
>>A 51
#tr.en: you will dig the wells of (?) your mates.
15. {d}mar-tu# lu2# dub3#-[sa ...]
>>A 52
#tr.en: Martu, ... mates ..."
16. ud-ba iri-a iri-a# ezen gu3# [bi2-ib-ra]
>>A 53
#tr.en: At that time a festival was announced in the city;
17. i3-na-ab{ki} iri-a ezen gu3# [bi2-ib-ra]
>>A 54
#tr.en: a festival was announced in the city of Inab. (Martu said:)
18. ga2-nam-ma gu5-li ga#-[re7-en-de3-en] ga-ba-e-re7-en#-de3#-[en]
>>A 55
#tr.en: "Come, friends, let us go, let us go there,
19. e2# kasz i3-na-ab{ki}-a ga-re7#-[en-de3-en] ga#-ba-e-re7#-en#-de3-[en]
>>A 56
#tr.en: let us visit the ale-houses of Inab, let us go there."
20. {d}nu-musz#-da# x ezem#-ma mu-[...]
>>A 57
#tr.en: The god Numušda [participated] in the festival;
21. dumu ki-ag2-ga2-ni# {d}ad#-gar#-[ki-dug3] ezem-ma mu-un#-[...]
>>A 58
#tr.en: his beloved daughter Adgar-kidug participated in the festival,
22. dam-a-ni {d}nam-ra-at munus sag9#-[ga] ezem#-ma mu-un-[...]
>>A 59
#tr.en: his wife Namrat, the lovely woman participated in the festival.
23. iri-a szem5 zabar# zi-ig-za-ag# [...-za]
>>A 60
#tr.en: In the city, bronze šem drums were rumbling,
24. {kusz}a2-la2 7(disz)#-e# szeg11 mu-da-an#-[gi4]
>>A 61
#tr.en: and the seven ala drums resounded as strong men,
25. nitah x-ne# en# ib2-la2-[ne]
>>A 62
#tr.en: girdled champions,
26. e2-geszpu2#-sze3 mu-na-da-an-kur9#-kur9#
>>A 63
#tr.en: entered the wrestling house
27. e2 i3-na-ab{ki}-a-ka hu-mu-na#-ab#-sa2#-e
>>A 64
#tr.en: to compete with each other in the temple of Inab.
28. i3-na#-ab{ki} iri ezen gal2-la-sze3# u6 di-de3 ba-gub
>>A 65
#tr.en: There were many coming to Inab, the city where the festival was taking place, to marvel at this.
29. i3-na-ab{ki} iri ezen gal2-la-sze3 u6 di-de3 ba-gub
>>A 66
#tr.en: There were many coming to Inab, the city where the festival was taking place, to marvel at this.
30. e#-ne-ra bar kug-ga i3-me-a-ke4-esz
>>A 67
#tr.en: For Numušda, because he was holy (?),
31. kan4# i3-na#-ab{ki}-ka geszpu2 lirum-e
>>A 68
#tr.en: to compete in wrestling at the gate of Inab,
32. [{d}]mar#-tu kisal mah#-a dub3# i-ni-in-bad
>>A 69
#tr.en: Martu too strode around the great courtyard.

reverse
column 1
1. [ur-sag] kalag#-ga mu-na-ab-kig2-kig2-e
>>A 70
#tr.en: They kept looking for strong [fighters] for him,
2. [ur-sag] kalag#-ga mu-na-ab-zi-zi-i
>>A 71
#tr.en: they kept offering him strong fighters.
3. [{d}]mar#-tu kisal mah dub3 i-ni-bad
>>A 72
#tr.en: Martu strode around in the great courtyard.
4. [X] gul#-gul-e an?-ta bi2-ra
>>A 73
#tr.en: He hit them ... with a destructive ...
5. kisal# mah# me3-e nig2-la2-e bi2#-in#-la2
>>A 74
#tr.en: In the great courtyard, in the battle he caused them to be bandaged;
6. kisal i3-na#-ab{ki} ad6 im-il2-[il2]-e#
>>A 75
#tr.en: in the great courtyard of Inab he lifted the bodies of the dead.
7. {d}nu#-[musz]-da# {d}mar-tu hul2-la-e#
>>A 76
#tr.en: Numushda, rejoicing over Martu,
8. kug mu#-[un]-na#-ba-e szu nu#-um-ma-gid2-i-de3
>>A 77
#tr.en: offered him silver, but he would not accept it.
9. za# [mu-un]-na#-ba-e szu nu-um-ma-gid2-i-de3
>>A 78
#tr.en: He offered jewels, but he would not accept them.
10. [2(disz)-kam ur5]-am3# um-ak-e
>>A 79
#tr.en: Having done so a second time,
11. [3(disz)-kam ur5-am3] um-ak-e
>>A 80
#tr.en: having done so a third time, (Martu says):
12. [kug-zu me-da tum3] za#-zu me-da tum3
>>A 81
#tr.en: "Where does your silver lead? Where do your jewels lead?
13. [{d}mar-tu-me]-en# dumu-zu ga-ba#-ab#-tuku
>>A 82
#tr.en: I, Martu, would rather marry your daughter,
14. [... dumu-zu] ga#-ba-ab#-[tuku]
>>A 83
#tr.en: I would rather marry your daughter [Adgar-kidug]."
$ 8 lines broken
1'. [amar nig2-mussa dam mu-ni-...]
>>A 91
#tr.en: (Numušda says:) "You …… the wife with calves as a marriage gift.
2'. [ab2-ga amar he2-em-mi-ib-gu7]
>>A 92
#tr.en: Milk cows shall feed the calves.
3'. [tur3-ba gud-ab2-ba]-bi# [hu-mu-un-szi-nu2-e]
>>A 93
#tr.en: [In the byre the breeding bull shall lie down].
4'. [ab2 x x]-ba#-ka he2#-[em-mi-tusz]
>>A 94
#tr.en: ... cows shall live in the ...
5'. [amar-bi a2] zid#-da-bi he2#-[em-mi-tusz]
>>A 95
#tr.en: [and the calves] shall [stay] at their right side
6'. [ur5-re ur5]-ur5#-re inim ha-ba-[ni-gar-re-en]
>>A 96
#tr.en: You must give your word thus and only thus,
7'. [{d}ad-gar-ki]-dug3# KA# dumu-gu10 ga#-[mu-ra-ab-szum2]
>>A 97
#tr.en: and then I will give you my daughter Adgar-kidug."
8'. sila4# [nig2-mussa] dam# [mu]-ni#-[...]
>>A 98
#tr.en: "You ... the wife with lambs as a marriage gift.
9'. u8#-[ga sila4 he2-em-mi-ib-gu7]
>>A 99
#tr.en: Milk ewes shall feed the lambs.
10'. amasz#-[ba ... hu-mu-un-szi-nu2-e]
>>A 100
#tr.en: In the sheepfold ... shall lie down
11'. u8# [... he2]-em#-mi#-[tusz]
>>A 101
#tr.en: ... ewes shall live in the ...
12'. sila4#-bi gab2-bu-bi he2-[em-mi-tusz]
>>A 102
#tr.en: and the lambs shall stay at their left side.
13'. ur5-re ur5-ur5-re inim# ha-ba-ni#-[gar-re-en]
>>A 103
#tr.en: You must give your word thus and only thus,
14'. {d}ad-gar-ki-dug3 KA dumu-gu10 ga#-[mu-ra-ab-szum2]
>>A 104
#tr.en: and then I will give you my daughter Adgar-kidug."
15'. masz2#? nig2#-mussa dam mu-ni-[...]
>>A 105
#tr.en: "You ... the wife with kids as a marriage gift.
16'. ud5#-ga# masz2 he2-em#-mi-[ib-gu7]
>>A 106
#tr.en: Milk goats shall feed the kids.
17'. unu-ba# masz2-ud5-da#-bi# hu-mu-un-szi-nu2-e
>>A 107
#tr.en: In the stall the breeding goat shall lie down.
18'. ud5-de3 masz2#-[bi ...] he2-em-mi-tusz
>>A 108
#tr.en: The goats and kids shall live in the ...
19'. masz2-bi# [...] he2-em-mi-tusz
>>A 109
#tr.en: and the kids shall stay ...
20'. ur5-re ur5-[ur5-re inim ha-ba]-ni-gar-[re-en]
>>A 110
#tr.en: You must give your word thus and only thus,
column 2
1. [{d}ad]-gar#-ki-dug3 dumu-gu10 ga-mu-ra#-[ab-szum2]
>>A 111
#tr.en: and then I will give you my daughter Adgar-kidug."
2. [...] gal#-gal-e ba-ni-in#-[x]
>>A 112
#tr.en: He ... great ...
3. x [x] x-e-gin7 gu3# bi2-in-ra#
>>A 113
#tr.en: He shouted like ...
4. kar# i3#-na#-ab{ki}-ka mu-ni-in-[x]
>>A 114
#tr.en: At the quay of Inab he ...
5. ab-ba-ab-ba-ar i3-na-ab{ki#}-[a]
>>A 115
#tr.en: The elders of Inab
6. {gisz#}rab3 kug-sig17-ka mi2 im-ma-ni-in#-[dug4]
>>A 116
#tr.en: he gratified with golden torcs.
7. um#-ma#-um-ma-ar i3-na-ab#[{ki}-a]
>>A 117
#tr.en: The old women of Inab
8. [... {tug2}]bar#-sig9 kug-sig17-ga mi2# [im-ma-ni-in-dug4]
>>A 118
#tr.en: he gratified with golden shawl ...
9. [gurusz munus] x i3#-na#-[ab{ki}]-ke4#-ne
>>A 119
#tr.en: [The men and women] of Inab
10. [...] x x x [kug]-sig17#-ka# mi2 im-ma#-ni#-in#-dug4
>>A 120
#tr.en: he gratified with golden ...
11. [ARAD2-ARAD2] x i3-na-ab#[{ki}]-ke4#-ne#
>>A 121
#tr.en: [The slaves] of Inab
12. [x x] A# mi2 im-ma#-[ni-in]-dug4#
>>A 122
#tr.en: he gratified with ...
13. tug2# [x] gun3-a mi2 im-ma#-[ni-in-dug4]
>>A 123
#tr.en: and with coloured ... cloths.
14. geme2-geme2# i3-na-ab#[{ki}-ke4-ne]
>>A 124
#tr.en: The slave-girls of Inab
15. {dug}|KIG2.GISZ| kug-babbar mi2 im-ma-ni#-[in-dug4]
>>A 125
#tr.en: he gratified with silver jugs.
16. ud ba-hi-a di nu-til-le-[dam]
>>A 126
#tr.en: The days have multiplied, no decision has yet been made.
17. a2-sze szu-bi ha-lam ulutim2 [ugu4-bi]
>>A 127
#tr.en: (Adgar-kidug's girlfriend speaks to her:) "Now listen, their hands are destructive and their features are those of monkeys;
18. an-zil gu7 {d}nanna-[kam] ni2 nu-[tuku]
>>A 128
#tr.en: he is one who eats what Nanna forbids and does not show reverence.
19. szu dag-dag-ge-bi X [...]
>>A 129
#tr.en: They never stop roaming about ...,
20. [nig2]-gig# e2 digir#-re-e-ne-[kam]
>>A 130
#tr.en: they are an abomination to the gods' dwellings.
21. [galga]-bi# mu-un-lu3-lu3 szu [suh3-a dug4-ga]
>>A 131
#tr.en: Their ideas are confused; they cause only disturbance.
22. lu2# {kusz#}lu-ub2 mur10-a# [...]
>>A 132
#tr.en: He is clothed in sack-leather ...;
23. za#-lam#-gar# til3# tum9# szeg14# [...] sizkur2 [nu-mu-un-dug4-ga]
>>A 133
#tr.en: He lives in a tent, exposed to wind and rain, and cannot properly recite prayers.
24. hur-sag-ga2 tusz-e ki [digir-re-ne nu-zu-a]
>>A 134
#tr.en: He lives in the mountains and [ignores] the places [of gods];
25. lu2 uzu#-dirig# kur-da# mu#-un#-ba-al-la# dub3# gam nu-zu-am3
>>A 135
#tr.en: He digs up truffles in the foothills, does not know how to bend the knee;
26. uzu nu-szeg6-ga2 al-gu7-e
>>A 136
#tr.en: He eats raw flesh.
27. ud til3-la-na e2 nu-tuku-a
>>A 137
#tr.en: He has no house during his life,
28. ud ba-ug7-a-na ki nu-tum2-mu-dam
>>A 138
#tr.en: and when he dies he will not be carried to a burial-place.
29. ma-la-gu10 {d}mar-tu ta-am3 an-tuku-tuku-un
>>A 139
#tr.en: "My girlfriend, why would you marry Martu?"
30. ma-la-ga-ni {d}ad#-gar#-ki#-dug3# mu#-na#-ni#-ib#-gi4-gi4
>>A 140
#tr.en: Adgar-kidug replies to her girlfriend:
31. {d#}mar#-[tu] ga#-ba-an-tuku-tuku
>>A 141
#tr.en: "I will marry Martu!"
32. i3-na-ab[{ki}] u2-lum a-lam-ma
>>A 142
#tr.en: Inab -- ulum, alam!
# rule
33. 2(disz) 2(u) 2(disz)
$blank