Archival view of P274662



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: BIN 02, 072
Author: Nies, James B.
Publication date: 1920
Secondary publication(s): von Soden, Or 23, 1954, 337-44
Citation:
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P274662
UCLA Library ARK 21198/zz001twktx
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20050914 cdliadmin
Transliteration: Dahl, Jacob L.
Translation: Guerra, Dylan M.
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner: Nies Babylonian Collection, Yale Babylonian Collection, New Haven, Connecticut, USA
Museum no.: NBC 01265
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre: Prayer/Incantation
Sub-genre:
Sub-genre remarks:
Composite no.:
Language: Akkadian
Physical Information
Object type: tablet
Material: clay
Object remarks:
Measurements (mm): ? x ? x ?
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience:
Provenience:
Provenience remarks:
Excavation no.:
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Period remarks:
Date of Origin:
Dates referenced:
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Tablet

obverse
1. _an_ ib-ni-szi {d}e2-a u2-ra-bi-szi
#tr.ts: anum ibniši ea urabbiši
#tr.en: Anum created her, Ea reared her,
2. pa-ni lab-ba-tim i-szi-im-szi {d}en-lil2!
#tr.ts: pānī labbatim išīmši enlil
#tr.en: a face of a lioness Enlil alloted her.
3. i-s,a-at ri-ti#-in a#-ra#-ka-at
#tr.ts: īṣat rittīn arrakat
#tr.en: She has small hands, long
4. u2-ba-na-tim s,u2#-up-ra-tim
#tr.ts: ubānātim ṣuprātim
#tr.en: fingers, nails
5. ar-ra-ka?-at a-ma-[sza?] hi-si-at!
#tr.ts: arrakat ammāša ḫisiat
#tr.en: long, her forearms are hidden.
6. _ka2_ bi-ti i-ru-[ba?]-am#?
#tr.ts: bāb bīti īrubam
#tr.en: By the door of the house she entered,
7. i-ha-lu-up s,e2-ra-am#
#tr.ts: iḫallup ṣerram
#tr.en: slipping past the door-pivot.
8. ih-lu-up s,e2-ra-am i-ta-mar _lu2-tur_
#tr.ts: iḫlup ṣerram ītamar seḫram
#tr.en: she slipped past the door pivot and has seen the child.
9. i-na em-szi-szu a-di 7(disz) is,-ba-su
#tr.ts: ina emšišu adi sebitti iṣbassu
#tr.en: In his abdomen seven times seized.
10. us2-hi s,u2-up-ri-ki
#tr.ts: usḫi ṣuprīki
#tr.en: Remove your nails,
11. ru-um-mi i-di-ki
#tr.ts: rummi idīki
#tr.en: make limp your arms,

reverse
1. la-ma ik-szu-da-ki
#tr.ts: lāma ikšudakki
#tr.en: before he has reached you,
2. ap-kal-lam szi-pi-ir e2-a qar-du
#tr.ts: apkallam šipir ea qardu
#tr.en: the wise man of craft, Ea, the hero!
3. ra-pa-asz-ki s,e2-rum pu-ta-a _dal-mesz_
#tr.ts: rapaški ṣerrum puttâ daltātum
#tr.en: Wide for you is the door pivot, open are the doors.
4. al-ki-ma a-ta-la-ki i-na s,e2-ri
#tr.ts: alkīma atallakī ina ṣeri
#tr.en: Go and wander about the steppe!
5. ep-ra-am pi-ki
#tr.ts: epram pīki
#tr.en: With dust, your mouth,
6. ta-ar-bu-'a4-am pa-ni-ki
#tr.ts: tarbu’am pāniki
#tr.en: with a dust cloud, your face,
7. _za3-hi-li_-a da-qa-tim
#tr.ts: saḫlê daqqātim
#tr.en: with cress seeds, finely ground,
8. u2-ma-lu i-ni-ki
#tr.ts: umallû īnīki
#tr.en: I will fill your eyes.
9. u2-ta-mi-ki ma-mi-it e2-a
#tr.ts: utammiki māmit Ea
#tr.en: I conjure you by the curse of Ea.
10. lu! ta-at-ta-la-ki
#tr.ts: lū tattallakī
#tr.en: Verily go away!