Archival view of P282741



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: JCS 07, 148 - 176, 60
Author: Finkelstein, Jacob J.
Publication date: 1953
Secondary publication(s):
Citation:
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P282741
UCLA Library ARK 21198/zz001vd3b2
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20051111 dahl
Transliteration: cdlistaff (check)
Translation: uncertain
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner: University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.: UM 33-38-37
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre:
Sub-genre:
Sub-genre remarks:
Composite no.:
Language:
Physical Information
Object type: tablet
Material: clay
Object remarks:
Measurements (mm): 42 x 47 x 19
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience:
Provenience: Šibaniba (mod. Tell Billa)
Provenience remarks:
Excavation no.:
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Middle Assyrian (ca. 1400-1000 BC)
Period remarks:
Date of Origin:
Dates referenced:
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Tablet

obverse
1. a-na {disz}li-bur-_lugal_
#tr.en: To Libur-Šarri,
2. qi2-bi-ma
#tr.en: speak!
3. um-ma _dumu-sal_ uz-na-ni
#tr.en: Thus, the daughter of Uzninu:
4. asz2-szum2 _udu-mesz_ sza t,e2-ma
#tr.en: “About the sheep, the message about which,
5. asz2-ku-nu-ka-ni
#tr.en: I wrote you,
6. _lu2_ al-tap-ra#
#tr.en: I am sending a man.
7. ar-hisz2 t,e2-ma
#tr.en: Quickly, a message

reverse
1. szu-ku-un-[ma]
#tr.en: send!
2. _lu2_ la tu-sa-har
#tr.en: Do not retain the man.”
3. _dug_ [...] ka?-li
#tr.en: x x x
4. [...] ha [...]
#tr.en: x x x
5. asz2-[...]-in
#tr.en: x x