Archival view of P346119



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: CDLI Literary 000761, ex. 039
Author: CDLI
Publication date: 2014ff.
Secondary publication(s): Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0034
Citation:
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P346119
UCLA Library ARK 21198/zz001x7gj2
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20061205 cdliadmin_veldhuis
Transliteration: Peterson, Jeremiah
Translation: Peterson, Jeremiah
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner: British Museum, London, UK
Museum no.: BM —
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre: Literary
Sub-genre: ETCSL 5.03.02 Debate between Grain and Sheep (witness)
Sub-genre remarks:
Composite no.: Q000761
Language: Sumerian
Physical Information
Object type: tablet
Material: clay
Object remarks:
Measurements (mm): x x
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience:
Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)
Provenience remarks:
Excavation no.: U —
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Period remarks:
Date of Origin:
Dates referenced:
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Tablet

obverse
1. gesztin nig2-du10 u3-mu-un-nag-esz-a-ta#
#tr.en: After they drank sweet/intoxicating wine
2. kasz nig2-du10 u3-mu-un-du10-ge-esz-a#-ta#
#tr.en: After they “made (themselves) sweet” (i.e., getting drunk) with sweet/intoxicating beer
3. a-gar3-a-gar3-ra du14# mi-ni#-ib#-mu2-mu2-ne#?
#tr.en: They were arguing in the meadows
4. ki {gesz}bun-na-kam a#-da#-min3 mu-un-ak#-[...]
#tr.en: It was at the site of the banquet that they were having a adamin debate
5. {d}asznan {d}lahar#-ra gu3 mu-un-na-de2#-[...]
#tr.en: Ezina was speaking to lahar
6. nin9 dub-sag-zu-me-en igi-sze3 ma-ra-ab#-gub#-[...]-en#
#tr.en: Sister, I am your superior, at the front I stand(?) relative to you
7. su3-[...]-ma#-ka ga2-e giri17#-zal#-bi# [...]-en#
#tr.en: I am the joy of the shine(?) of the land
8. sag#-ur-[...]-gu10# ga2#?-e#? ba-ab#-szum2-[...]
#tr.en: I give my strength to the sagursag functionary/first of the warriors(?)
9. e2#-gal-la [...]-un#-da#-[...]
#tr.en: (So that?) in the palace he casts an aura
10. kalam#-ma mu za3-sze3# [...]
#tr.en: In the land ... established the name/reputation(?) up to (its) borders
11. kadra# [...]-nun#?-na#?-[...]-e#?-ne#? [...]
#tr.en: I am the greeting gift/bribe of the Anuna gods
12. lipisz# [...]
#tr.en: I am the heart/rage(?) of (mortal) rulers
13. usu-gu10 ur-[...]
#tr.en: When my strength approaches the hero
14. ki me3-ka# [...]
#tr.en: When he stands in the battle site
15. su nu-mu-un-x [...]
#tr.en: He has not “known flesh"(!?), he has not “known sinew” (i.e., corporeal injury?)
16. i-gi4-in#-zu# [...]
#tr.en: It is as if I go towards(?) “the play of Inanna” for him(?)
17. nam-usar# nam#-ma#-[...] i#-im#-[...]
#tr.en: I(!?) sweeten (male and female) neighborliness
18. usar du14# mu2#-a# x x i-[...]
#tr.en: I(!?) release quarreling neighbor(s)
19. gurusz# dab5-ba-ra# u3#-[...]
#tr.en: When I(!?) approach the captive young man
20. nam#-tar#-ra-ni# u3-mu#-[...]
#tr.en: When I(!?) allocate/offer his fate
21. sza3 sag3#-ga-a-ni gesztux(|GISZ.TUG2|)#-[...]
#tr.en: He forgets his distress
22. gesz-szu gesz-gu2# [...]
#tr.en: I(!?) undo the manacles and the neck stock
23. {d#}asznan# {d#}[...]
#tr.en: I am Ezina-Kusu, the child of Enlil
24. [...]-ra# an#-edin#?-[...]
#tr.en: One who is bound to the sheep hut, the milking building, and the plain
25. [...]-da#?-gal2 nig2 a#?-na#? [...]
#tr.en: What of yours can be present (in response)? What is it that which is my speaking(!?)? Answer!
26. [...]-sze3 gub-ba#-[...]
#tr.en: When(?) she stood on behalf of/towards(?) her property, before her ...
27. [...]-un-na#?-x-x-[...]
#tr.en: ...
28. [...] x x [...]
#tr.en: ...

reverse
$ beginning broken
1'. [...] x [...]
#tr.en: ...
2'. [...] en#-nu#-ug3 [...]
#tr.en: The looking over of the organized (weapons, troops?) and the guard is mine(?)
3'. [...]-gurusz-a me#-[en]
#tr.en: In the field I am the life of the status of laborer
4'. [{kusz}]ummu3# [...] sed4#-da {kusz}e-sir2# [...]
#tr.en: The waterskin of(?) cold water and the sandal are mine
5'. [...] du10#-ga ir# nam-dingir-ra# [...]
#tr.en: The sweet oil/butter, which is the scent of divinity
6'. [...]-ra2# i3 szim [{gesz}]erin#-na sa2# du11 ga2#?-x-[...]
#tr.en: The regular provision of ... oil, oil of cedar resin is mine
7'. x-suluhu#?-[...] siki# babbar2#-ra-gu10
#tr.en: My suluhu ceremonial garment(?), a garment of white wool
8'. [...] bara2#-ga-na [...]-hul2-le
#tr.en: Makes the king rejoice
9'. [...] su# dingir gal-gal#-[...]-ma#-al mi-ib2-za
#tr.en: (The wool from) my back glistens on the bodies of the great gods
10'. [...]-szesz# x [...]-tu5#-a
#tr.en: The gudug, pašeš, and lustration priests
11'. [...] ku3#-ga2 [...]-da-an-mu2#?-re
#tr.en: Because/after they are wearing me(!?) in my pure lustration rites
12'. [...] ku3#-ga2 giri3#!? mu-un-da-gub-en
#tr.en: I am (effectively) stepping in my pure reed hut(?)
13'. [gesz GAN2]-guszur {gesz}eme#?-[...]-x szu-kar2 sug-ge gu7-a
#tr.en: (Your) harrow, ploughshare, the binding and the strap (are nothing more than) destroyed tools
14'. [...] mu#-da#-[...] ab#?-be2#?-na-gu10 gi4-ma-ni#?-ib#?
#tr.en: What of yours can be present (in response)? What is it that which is my speaking(!?)? Answer!
15'. [...]-sze3# {d#}asznan# [...]-ra# mu-un-na#-ni-ib-gi4-gi4#
#tr.en: A 2nd time Ezina was replying to lahar
16'. x udun#-na [...] u3#?-ba-ni-in-du8#
#tr.en: After one has baked(?) the leavened dough in the oven
17'. [...] udun#-na# u3#?-ba-ni-in-du
#tr.en: After one made/stood upright(?) the cooked malt in the oven
18'. {d#}nin#-ka#-si#-[...] ma#?-ab#?-[...]-re#?
#tr.en: One mixes it for me as (if I was?) Ninkasi
19'. masz2 gal-gal-zu [...] gal-gal-zu
#tr.en: Your big goat bucks and rams
20'. ki {gesz}bun-na-ka x? mu#-na#?-ab#?-til#?-le-ne#
#tr.en: ... brings to an end(?) for ... at the site of the banquet
21'. ninda-gu10-ta a2! gur#-[...]-x-ab-sug2-[...]-esz#
#tr.en: By means of my food? they have stood on thick forelegs
22'. sipa-zu ninda-gu10-sze3# an-edin igi-bi im-szi-[...]
#tr.en: Your shepherd has looked to my food(?) (in) the plain
23'. iszin-na a-sza3-ga gal2-la#-[...]
#tr.en: On my behalf (while) being on the stalk in the field
24'. engar#-gu10 na-gada-gu10 {gesz}tukul-ta mu-un-sar#-[...]
#tr.en: My farmer chases your(!) herder brandishing a weapon
25'. [...]-ta#? ki si#-ga-a-asz u3-mu-un-kinx(UR4)
#tr.en: After you(!) seek out a silent place below
26'. [...]-e# ni2#-[...] nu#-mu-e-ta-e3-de3
#tr.en: (As for) you, your fear does not depart from you
27'. ($ blank space $) 1(disz) szu-szi 1(disz)
#tr.en: (Total:) 61 (lines)
28'. im-gid2-da {disz}dam!-qi2!-i3-li2-szu {iti}ab-e3 u4 2(u) 4(disz)-kam
#tr.en: "Long-tablet" of Damqi-ilišu, month "Abe," 24th day.