Archival view of P346133



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: CDLI Literary 000368, ex. 021
Author: CDLI
Publication date: 2014ff.
Secondary publication(s): Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0048; Wilcke Lugalbandaepos 087 Y
Citation:
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P346133
UCLA Library ARK 21198/zz001x7j18
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20061205 cdliadmin_veldhuis
Transliteration: Peterson, Jeremiah
Translation: Peterson, Jeremiah
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner: British Museum, London, UK
Museum no.: BM —
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre: Literary
Sub-genre: ETCSL 1.08.02.02 Lugalbanda and Anzu (witness)
Sub-genre remarks: Epic of Lugalbanda II
Composite no.: Q000368
Language: Sumerian
Physical Information
Object type: tablet
Material: clay
Object remarks:
Measurements (mm): x x
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience:
Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)
Provenience remarks:
Excavation no.: U —
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Period remarks:
Date of Origin:
Dates referenced:
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Tablet

obverse
$ beginning broken
column 1'
$ beginning broken
1'. [...]-x
#tr.en: ...
2'. [...]-x
#tr.en: ...
column 2'
$ beginning broken
1'. mu#?-[...]
#tr.en: I (Lugalbanda) relied upon you (the Anzu bird)
2'. dam-[...]
#tr.en: He said “may your wife be my mother”
3'. za#-e# ad-da-x [...]
#tr.en: He said “may you be my(?) father”
4'. [...]-la2#-zu#-ne# [...]
#tr.en: Your little ones as my brothers
5'. nam#?-ba#-ni#-in#-ku4#-[...]
#tr.en: Indeed (I?) will regard them (lit. bring them in)
6'. [...] ha#?-szu-ur2#? nu#?-[...]
#tr.en: Since yesterday in the (mountain of) cypress, the unknown of mountain(s)
7'. [...] mu#-un-x-[...]
#tr.en: (I) have been standing in place (waiting) for you
8'. [...] he2#-me#-da#-[...]
#tr.en: May your spouse stand beside you in my greeting
9'. [...]-mu#-ra#-ab-[...]
#tr.en: I shall greet you
10'. [...] x x [...]
#tr.en: ...

reverse
column 1
1. ga2-nu# [...]
#tr.en: Come, my lugalbanda
2. ma2-gur8#? [...]
#tr.en: Like a barge(?) (carrying) precious metal, like a boat (carrying) barley
3. ma2 {gesz#}[...]
#tr.en: Like a boat that is to transport apples
4. ma2 ukusz2#-[...]
#tr.en: Like a boat providing shade to(?) cucumbers
5. ma2# ki buru14# [...]
#tr.en: Like a boat exuding allure at the site of the harvest
6. szegx(MURGU2)# kul-aba4{ki#}-[...]
#tr.en: Go proudly back to the brickwork of Kulaba
7. {d}lugal-banda3{+da} lu2# [...]
#tr.en: Lugalbanda, the one who loves the seed(?)
8. szu# nu-um-ma-gid2#-[...]
#tr.en: Was not accepting (the suggestion)
9. {d#}nin-urta dumu {d}en-lil2-la2#-[...]
#tr.en: Ninurta, the son of Enlil
10. {tug2#}sagszu pirig me3-a ugu-za he2-x-[...]
#tr.en: May he cover the top of your head with the sagšu turban, the pirig creature of battle
11. x-GAB# en kur-gal-la gaba nu-[...]
#tr.en: ... of lord(?)/mighty ... of(?) the Great Mountain (Enlil) (whose) chest cannot be turned back
12. gaba#-za he2-en-DU-[...]
#tr.en: May he stand it(?) on your chest
13. kur-ra sa u3 NE KA sa USZ [...]
#tr.en: In the mountain/foreign land a ... net(?), a ... net(?) ...
14. iri#{ki} im-sze3!?-du-u5!? ki#? x [...]
#tr.en: (You?) will go(?) to the city(?), the site of Unug(?)
15. {d#}lugal-banda3{+da} lu2 numun-e#? [...]
#tr.en: Lugalbanda, the one who loves the seed(?)
16. szu#? nu#-um#-ma-gid2#-[...]
#tr.en: Was not accepting these
17. [...] dumu ki ag2# {d}[...]
#tr.en: Like Šara, the beloved son of Inanna
18. [...]-a# u4-gin7 e3#-[...]
#tr.en: Bring out your barbed arrows like sunlight
19. [...] iti6-gin7# [...]
#tr.en: Bring out ... like moonlight
20. [...] ra#-ra-x [...]
#tr.en: May the barbed arrow act as a šagtur snake(?) to those it hits
$ rest broken
column 2
1. [... {d}]lugal#-banda3{+da}
#tr.en: The Anzu bird (to) holy lugalbanda
2. [...]-RI
#tr.en: Was speaking(?)
3. [...] lirum# he2-gal2
#tr.en: May there be strength in your arms
4. [...]-ba-kusz2-u3-de3
#tr.en: May you(?) never tire
5. [...] na#?-an-gig-ga-a
#tr.en: Your pumping arms shall not suffer pain
6. [...] u4 imin-bi {d}iszkur-gi2
#tr.en: Moving like the sun, like Inanna, like(?) the seven storms of Iškur
7. [...] nim#-gin7# ga-gir2
#tr.en: (You said?) “I want rise like flame and flash like lightning”
8. [...] gen-ni!
#tr.en: Go where your eye looks and sees
9. [...]-bi-ib
#tr.en: Set your foot to wherever you eye raises to
10. [...] gi4#-bi
#tr.en: Confront according to your free will/wish
11. [...]-a
#tr.en: In the place where your heart also speaks to you (about)
12. [...]-a
#tr.en: Untie your sandals
13. [...]-ku4-da
#tr.en: (When) Utu is to bring (you) (back) to your city, Kulaba
14. [...]-a
#tr.en: The one who curses you
$ rest broken