Archival view of P346220



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: CDLI Literary 000379, ex. 021
Author: CDLI
Publication date: 2014ff.
Secondary publication(s): Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0135
Citation:
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P346220
UCLA Library ARK 21198/zz001wqbbw
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20061205 cdliadmin_veldhuis
Transliteration: Hawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
Translation: Peterson, Jeremiah
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner: British Museum, London, UK
Museum no.: BM —
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre: Literary
Sub-genre: ETCSL 2.02.02 Lament for Ur (witness)
Sub-genre remarks:
Composite no.: Q000379
Language: Sumerian
Physical Information
Object type: tablet
Material: clay
Object remarks:
Measurements (mm): x x
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience:
Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)
Provenience remarks:
Excavation no.: U —
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Period remarks:
Date of Origin:
Dates referenced:
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Tablet

obverse
column 1
1. tur3-a-na musz3 mi-ni-in-ga amasz#-a-na [...]
#tr.en: He has ceased in the cattlepen, an empty wind (is set?) in his sheepfold
>>Q000379 001
2. am-e tur3-a-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na#!? [...]
#tr.en: The wild bull has ceased in the cattlepen, an empty wind (is set?) in his sheepfold
>>Q000379 002
3. u3-mu-un kur-kur-ra-ke4 musz3 mi-ni-in#-ga# [...]
#tr.en: The lord of the lands has ceased there, an empty wind (is set) in his sheepfold
>>Q000379 003
4. {d}mu-ul-lil2-le esz3-e# nibru{ki} musz3 mi-ni-in-ga# amasz#-a#-na# lil2#-le#
#tr.en: Enlil has ceased in shrine Nippur, an empty wind (is set?) in his sheepfold
>>Q000379 004
5. dam-a-ni {d}nin-lil2-le musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
#tr.en: His spouse Ninlil has ceased there, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 005
6. nin kesz3{ki}-a-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
#tr.en: The lady of Keš has ceased there, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 006
7. ga-sza-an-mah-e e2-bi# kesz3{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
#tr.en: Ninmah has ceased in the temple in Keš, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 007
8. mu-lu i3-si-in{ki}-na-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
#tr.en: The one of Isin has ceased there, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 008
9. {d}ga-sza-an-i3-si-in{ki}-na#-ke4# esz3 e2-gal-mah-a musz3 mi-ni-in-ga amasz#-a-na# lil2-le
#tr.en: NinIsina has ceased in shrine Egalmah, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 009
10. nin ki unu{ki}-ga-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
#tr.en: The lady of the region of Uruk has ceased there, an empty wind (is set?) in his sheepfold
>>Q000379 010
11. {d}ga-sza-an-an-na-ke4#? e2-bi ki unu{ki}-ga-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
#tr.en: Inanna has ceased in the temple in the region of Uruk, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 011
12. {d}nanna esz3 uri2{ki}-ma musz3 mi-ni-in-ga amasz#-a-na# lil2-le
#tr.en: Nanna has ceased in shrine Urim, an empty wind (is set?) in his sheepfold
>>Q000379 012
13. {d}suen-e e2-kisz-nu-gal2 musz3 mi-ni-in-ga amasz#-a-na# lil2-le
#tr.en: Suen has ceased in the Ekišnugal temple, an empty wind (is set?) in his sheepfold
>>Q000379 013
14. dam#-a-ni {d}ga-sza-an-gal-e musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
#tr.en: His spouse Ningal has ceased there, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 014
15. {d}ga-sza-an-gal-e agrun!-ku3-ga musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
#tr.en: Ningal has ceased in her holy cella, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 015
16. dam iri-ze2-ba{ki}-ke4# musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
#tr.en: The wild bull of Eridu has ceased there, an empty wind (is set?) in his sheepfold
>>Q000379 016
17. dam-an-ki e2 iri-ze2-ba#?-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
#tr.en: Enki has ceased in the temple of Eridu, an empty wind (is set?) in his sheepfold
>>Q000379 017
18. {d}szara2 e2-mah#-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
#tr.en: Šara has ceased in the Emah temple, an empty wind (is set?) in his sheepfold
>>Q000379 018
19. {d}u4-sahar#-ra e2-bi umma{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
#tr.en: Usaḫara has ceased in the temple in Umma, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 019
20. {d}ba-ba6 iri-ku3-ga musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le#
#tr.en: Baba has ceased in the Irikug precinct, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 020
21. de4-du11 amax(|E2xSAL|)-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a#-na# [lil2-le]
#tr.en: She has ceased the Eduga(!?), her chamber, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 021
22. ama-ni {d}ab-ba-u2# musz3 mi-ni-in#-ga# amasz#-[a-na lil2-le]
#tr.en: Her mother, Abba'u, has ceased there, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 022
23. {d}ab-ba-u2 ma2-gu2-[...]
#tr.en: Abba'u has ceased in the Maguena shrine, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 023
24. {d}lamma e2-e#-[...]
#tr.en: The protective lamma spirit of the temple has ceased there, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 024
25. {d}lamma-re# [...]
#tr.en: The protective lamma spirit has ceased in the Etarsirsir temple, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 025
26. um#?-[...]
#tr.en: The matron of lagaš has ceased there, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 026
$ rest broken
column 2
$ beginning broken
1'. uru2#? [...]
#tr.en: City, your walls may (still) be upright/may be “those of encircling"(?), but your land is finished to my/your detriment(?)
2'. uru2#-[...]
#tr.en: My city, like a fecund ewe, your lamb is finished to my detriment(?)
3'. uri2#[{ki} ...]
#tr.en: Urim, like a fecund goat, your kid is finished to my detriment(?)
4'. uru2 garza#-[...]
#tr.en: City, your rites are changed to my detriment(?)
5'. me-zu me [...]
#tr.en: Your ordinances have been changed into strange ordinances
6'. a-sze-er gig-ga# [...]
#tr.en: The lament is bitter, your great lady (Ningal), who weeps, how long will it exhaust her?
7'. a-sze-er gig-ga x [...]
#tr.en: The lament is bitter, Nanna, who weeps, how long will it exhaust him?
8'. ki-[ru-gu2 ...]
#tr.en: It is the 2nd kirugu
9'. uru2 zi gul-la#-ni#? [...]
#tr.en: When ... destroys the true city, the lament is bitter
10'. uri2{ki#} gul#-la#?-[ni ...]
#tr.en: When ... destroys Urim, the lament is bitter
11'. gesz-gi4#?-[...]
#tr.en: It is the gešgigal “response”
12'. nin-bi iri#? hul#-a-ta iri#?-[...]
#tr.en: The lady, after the city was destroyed, her city initiated a lament along with her(?)
13'. {d}nin-gal lu2 ka-na#?-[...]
#tr.en: Ningal, whose land was finished to her detriment(?)
14'. uri2{ki} a-sze-[...]
#tr.en: (The former inhabitants of) Urim join with her at its outside/is exiled with her in lamentation(!?)
15'. munus zi nin iri-[...]
#tr.en: The true woman, the lady who is to exhaust herself on behalf of her city
16'. {d}nin#-gal# ka#?-[...]
#tr.en: Ningal, who is not to sleep on behalf of her land
17'. e#?-[...]
#tr.en: For her the fate of the city approaches, she weeps bitterly
$ rest broken

reverse
column 1
$ beginning broken
1'. x-[...]
#tr.en: After they ordered the obliteration of Urim
2'. ug3-bi ug5-ge#-de3#? [...]
#tr.en: After(?) they ordered(?) the killing of its people
3'. me-e nig2-KA-gu10 mu-un-ne#?-[...]
#tr.en: I, as one who gave my advice(?) to them
4'. me-e uru2-ga2-da he2-en-ga-a-x-[...]
#tr.en: They therefore shall also bind me with my city
5'. uri2{ki}-gu10 ma-da he2-en-ga#-[...]
#tr.en: They therefore shall also bind my Urim with me
6'. an-na du11-ga-a-ni hur# nu!?-kur2#-[...]
#tr.en: The utterance of An(?) is not to be changed ever again(?)
7'. {d}en-lil2-le ka-ta e3-[...]
#tr.en: When Enlil brings forth (words) from his mouth, it is not to be changed
8'. ki-ru-gu2 [...]
#tr.en: It is the 4th kirigu
9'. nin-da uru2-ni ba-an-da-gul#-[...] me-ni [...]
#tr.en: To the detriment of(?) the lady, her city is destroyed, to her detriment her cosmic powers are altered
10'. gesz-gi4-gal2#-[...]
#tr.en: It is its gešgigal “response”
11'. {d}en-lil2-le u4-de3# [...]
#tr.en: Enlil spoke to the storm, and the people wailed
12'. u4 he2-gal2-la# [...]
#tr.en: He deprived the land of days of abundance, and the people wailed
13'. u4 du10 ki-en-[...]
#tr.en: He deprived Sumer of good days, and the people wailed
14'. u4# hul# gal2# [...]
#tr.en: He commanded the malevolent storm, and the people wailed
$ rest broken
column 2
$ beginning broken
$ blank space