Archival view of P346254



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: CDLI Literary 000782, ex. 008
Author: CDLI
Publication date: 2014ff.
Secondary publication(s): Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0169; Alster, Shuruppak 026
Citation:
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P346254
UCLA Library ARK 21198/zz001z6hrm
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20061205 cdliadmin_veldhuis
Transliteration: Reid, J. Nicholas; Peterson, Jeremiah
Translation: Peterson, Jeremiah
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner: British Museum, London, UK
Museum no.: BM —
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre: Literary
Sub-genre: ETCSL 5.06.01 Instructions of Shuruppak (witness)
Sub-genre remarks: Instructions of Shuruppak
Composite no.: Q000782
Language: Sumerian
Physical Information
Object type: tablet
Material: clay
Object remarks:
Measurements (mm): x x
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience:
Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)
Provenience remarks:
Excavation no.: U —
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Period remarks:
Date of Origin:
Dates referenced:
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Tablet

obverse
1. [...] u4 su3-ra2 ri-a
#tr.en: In those distant days, in those (even more) distant days
>>Q000782 001
2. [...] ge6 bad-ra2 ri-a
#tr.en: In those distant nights, in those (even more) distant nights
>>Q000782 002
3. [...] ri#-a# mu su3-ra2 ri-a
#tr.en: In those distant years, in those (even more) distant years
>>Q000782 003
4. u4#-ba gesztux(|GISZ.TUG2|) tuku-ga14-kam inim# zu-a kalam-ma til#?-la#-am3
#tr.en: At that time he was the one of wisdom, the one aware of events, was resident in the land
>>Q000782 004
5. szuruppak{ki}-e gesztux(|GISZ.TUG2|) tuku-ga14-kam# inim zu-a kalam-ma til-la-am3
#tr.en: (The resident of?) Šuruppak, he was the one of wisdom, the one aware of events, was resident in the land
>>Q000782 005
6. szuruppak{ki}-e dumu#-ni#-ra na na-mu-un-de5-ga#?
#tr.en: (The resident of?) Šuruppak instructed
>>Q000782 006
7. szuruppak{ki!} dumu# ubur-tu-tu-ke4
#tr.en: (The resident of?) Shuruppak, the son of Ubartutu
>>Q000782 007
8. zi-u4-su3-ra2 dumu#-ni-ra na na-mu-un-de5-de5
#tr.en: Was instructing his son Ziusudra
>>Q000782 008
9. dumu-gu10 na ga-de5# na de5-gu10 he2-dab5
#tr.en: My son, I shall instruct, may my instruction be grasped
>>Q000782 009
10. na de5#-ga#-gu10# szu nam-bi2-bar-ra
#tr.en: One should not forget my instruction
>>Q000782 011
11. inim# du11-ga na#-ab-ta-bala-e
#tr.en: One should not transgress (my) spoken word
>>Q000782 012
12. na# de5 ab-ba nig2 kal-la gu2-zu# he2#-em-szi-ke3-e
#tr.en: The advice of an elder is something precious, one should pay attention to it
>>Q000782 013
13. dur3{urx(|GA2xKAL|)} gu3 di na-ab-sa10#-sa10 erin2#-zu sza-ra#-ab#-si-il#
#tr.en: One should not buy a braying male donkey, it will split apart your workforce
>>Q000782 014
14. GAN2# kaskal#?-[...] nam-bi2-ib2-ga2-ga2 nam-silig ga-GA2-am3
#tr.en: One should not put down a field (on) a road, there will be crushing/growling(!?) force
>>Q000782 015
15. a-sza3#? kaskal# ka#?-giri3-ka nam-ba-e#-uru4#?-re x-u3 bulug-ga-am3
#tr.en: One should not cultivate a field on a road or pathway, there will be ... of the boundary stake(s)
>>Q000782 016
16. GAN2#-zu#?-am3 pu2 na-an-ni-dun#?-[...] ug3# sza-ri-ib-hul-hul
#tr.en: Do not dig(?) a well/cistern in(!) your field, the people will(?) destroy it for you
>>Q000782 017
17. e2#!? [...]-la nam-bi2-ib2-la2-e kesz2#?-da#? gal2-la!-am3
#tr.en: Do not attach a house(?) to the broad street/town square, there is “binding"(?) (there)
>>Q000782 018
18. szu-du3#?-a# nu#-mu-un-ti lu2#-bi sza-ba-dab5-be2
#tr.en: If one has not accepted(?) a pledge(?) (on his behalf?), that man will seize (you)(?)
>>Q000782 019
19. za-e# [szu] szu#?-du3#-a nam-mu-ak#-[...] lu2# sag bi2-ib2-sal-la-e-a
#tr.en: You, do not make a pledge(?), the one (on whose behalf it was made) will denigrate it(?)
>>Q000782 020
20. lu2#-[...] igi# duh-a na-an#-[...]-bi sza-ri#?-ib#-su#-su
#tr.en: One should not look at (spy on, inspect?) a man, the flood will devastate you(?)
>>Q000782 021
21. ki dux(|LU2xKAR2|)#?-da#?-ka [...]-bi2#?-gub#?-[...]-x
#tr.en: One should not stand (i.e., remain) where there is a quarrel
>>Q000782 022
22. dux(|LU2xKAR2|)#?-de3# lu2#-[...]-ku4
#tr.en: One should not become a witness in the quarrel
>>Q000782 023
23. dux(|LU2xKAR2|)#?-de3# ni2# [...]
#tr.en: Do not make yourself known in the quarrel (i.e., conceal your identity?)
>>Q000782 024
24. [...] x [...]
#tr.en: ...
>>Q000782 025
25. [...] x x
#tr.en: Set quarreling aside
>>Q000782 026
26. [...]-x nigin2-nam-ma#-ni-ib
#tr.en: Regarding abuse, go around it with a different street (instead)
>>Q000782 027
27. [...] ni2#-zu na-an-usz2#-e
#tr.en: One should not steal anything (and thus) kill yourself (by incurring punishment)
>>Q000782 028
28. [...]-x mi-si-ISZ-x? al nam-me
#tr.en: One should not break into a house (and thus) desire the treasure box
>>Q000782 029
29. [...] na#-nam# ul-dab sag na-nam#
#tr.en: The thief is indeed a pirig monster, (but) after he is caught, he is indeed a slave
>>Q000782 030
30. [... sa]-gaz# nam-mu-u3-ak-e [...] x bur2#-re nam-bi2-ib-bar-ra
#tr.en: My son, one should not rob, do not “hew” yourself(?)
>>Q000782 031
31. [...]-an-ak ni2-zu na-an-[...]
#tr.en: Do not sexually penetrate(?) the bridegroom, do not ... yourself
>>Q000782 032

reverse
1. [...] tuku#-da# [...] nam-mu-un-KA-x inim-sig-ga [...]
#tr.en: Do not “play”(?) with a married young woman, the slander (arising from it) is formidable
>>Q000782 033
2. [...] lu2# dam tuku#-da# dur2# nam-bi2#-e#-ga2-ga2
#tr.en: My son, one should not sit in a chamber(?) with someone who is married
>>Q000782 034
3. [...]-mu2#?-de3 ni2-zu na-an-pe#-el-la2
#tr.en: One should not quarrel and (thus) spoil yourself
>>Q000782 035
4. [...]-gur5#?-gu2-gu2 sag gu2 sal#-sal#-la#
#tr.en: Do not ... lies, (the act?) “thins out/flattens the head/denigrates and ...?”
>>Q000782 036
5. [...]-tar#-tar#-re inim-zu gar-ra#-am3#
#tr.en: One should not boast/(overly) praise, your word is set (within it)
>>Q000782 037
6. [...] nam#-gi4-gi4 igi dugud nu-mu-un-da-il2#
#tr.en: One should not advise, a serious gaze is(?) never lifted away from him(?)
>>Q000782 038
7. lu2#-[...] nig2-zuh-a nam-mu-da-gu7-e
#tr.en: One should not eat/consume something stolen(?) with someone else
>>Q000782 039
8. szu#-[...] x na-di-ni-ib#-su-su#?
#tr.en: If your hands are bloody(?) one should not submerge them in ...(?)
>>Q000782 040
9. giri3#? HAR#?-re gu4 sza-ba#?-[...]-ib-su-su# udu# sza#-ba-ri-ib-su#-su#
#tr.en: One should replace a scratched/ground down(?) bone/foot(?) with an (entire) ox or a sheep(?)
>>Q000782 041
10. u3-nu-gar-ra x-[...] na-ab-be2-e
#tr.en: One should not speak ... with inappropriateness
>>Q000782 042
11. egir-bi gesz-bur-gin7 [...] x x-szi-ib2-la2-e
#tr.en: Or else in the future(?), like a trap, ... will bind ... to you(?)
>>Q000782 043
12. u2 nu-kin2-ga2-sze3 udu-zu sag2# nam-me
#tr.en: One should not scatter your sheep towards (a place where) pasture has not been sought (before)
>>Q000782 044
13. us2 nu-si-ga-sze3 [...]-hun-e
#tr.en: One should not hire the ox of another man for (work on) a property line that is not set
>>Q000782 045
14. us2 si-ga [...]-am3
#tr.en: A set property line is a set road
>>Q000782 046
15. kaskal ge6 na-an-du-un# [...] hul#-a
#tr.en: Do not go (on) a road (at) night, its midst is (both) good and evil (portending?)
>>Q000782 047
16. ansze-edin-na na-ab#-[...]-e-zal
#tr.en: One should not buy an onager you will have spend the day with at its side
>>Q000782 048
17. geme2-zu gesz3 na-an-[...]-in-sa4
#tr.en: One should not have sex with your female worker, she will chew you up(?)
>>Q000782 049
18. u2 a2 zi-da#? [...]-ni10#-ni10
#tr.en: One should not curse(!) with/at your right side(?), ... will return ... towards (your?) hand(?)
>>Q000782 050
19. a szu nu-gid2#-de3# [...]-ra-gal2
#tr.en: Do not pour/bring out(?) water that has not been examined/accepted(?), weakened arms(?) are there for you
>>Q000782 051
20. mah-bi# nig2#?-[...] x-[...]-x-szub-be2#
#tr.en: Abandon something that is long/offered(?) with pomp(?) and it will abandon ...(?)
>>Q000782 052
21. a2#-tuku na-an#-usz2#?-e szul#-hi na-[...]-x-gul#?-[...]
#tr.en: One should not kill a strong man or destroy the outer wall
>>Q000782 063
22. x-x na-an#-usz2#-e iri#-ta na-an#-gur!-re#
#tr.en: One should not kill a young man/worker(?) (or) turn him away from the city
>>Q000782 064
23. [... na]-an#-bad#-e lu2-bi sza-ba-e#-[...]-x-kur2?
#tr.en: One should not remove a debt-bearer, that man will be(?) estranged to you
>>Q000782 053
24. [...] GAN2 nam-ba-e-ga2-ga2#
#tr.en: One should not put down a field adjacent to an arrogant/shy(?) (person)
>>Q000782 054
25. [...]-de3# szi-mu-un-szi-ib2-da13#?-da13#?
#tr.en: He will leave it to you to go to(?) that female worker
>>Q000782 055
26. x [...] lu2#-ka na-ab-ta!-bala-e
#tr.en: One should not rebel from the ... of that man
>>Q000782 056
27. igi# du-un# [igi] du#-un szi-mu#-un#-szi-ib2-be2-e-ne
#tr.en: (Even if?) “Lead, lead!” they say to you
>>Q000782 057
28. gi#-sig# {gesz#}kiri6#-ka da-x nam-bi2-duh-e
#tr.en: One should not release the bond(?) at the reed fence of an orchard
>>Q000782 058
29. sug4-ga-ab# sug4#-ga-ab szi-mu-un-szi-ib2-be2-e-ne
#tr.en: “Replace it, replace it!” they will say on (the owner's) behalf(?)
>>Q000782 059
30. ur nam-mu#-un#-gu7-en dux(LU2) nam-ur3-ur3-re
#tr.en: Do not feed a dog/stranger, one should not drag around(?) a quarrel(?)
>>Q000782 060
31. [...]-mu#-gu7-en lu2 ki nam-us2-sa
#tr.en: My son, do not use(!?) force, do not put a man on the ground
>>Q000782 061
32. [...] gesz3# a2 zi na-an-e3 GISZ-e ba#-e#-x-du11?
#tr.en: One should not rape the child of a man, ...
>>Q000782 062
33. [...] x igi#?-bi x szi-sir5-re#
#tr.en: The slanderer, (like) a spindle(?), spins his(!) eyes/gaze
>>Q000782 065
34. [...] sza3-ge nu-mu-e-KAR2#-[...]
#tr.en: One is not to stand at the front, you will not have changed your mind (once getting there?)
>>Q000782 066
$ blank space
35. [...] {disz}dam-qi2-i3-li2-szu
#tr.en: "Long-tablet" of Damqi-ilišu
>>Q000782 colophon
36. [...] u4# 3(disz)-kam
#tr.en: It is the month of ..., 3rd day
>>Q000782 colophon