UET 6, 0402 (P346443)
Literary tablet excavated in Ur (mod. Tell Muqayyar), and now kept in British Museum, London, UKMetadata / catalogue
Flat catalogue
As CSV As TSVExpanded catalogue
As JSONLinked catalogue
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLText / annotations
Text data
As ATF As JTFLinked annotations
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLMuseum Collection(s)
British Museum, London, UKMuseum Number
BM —Period
-Provenience
Ur (mod. Tell Muqayyar)Artifact Type
TabletMaterial(s)
ClayGenre / Subgenre(s)
LiteraryLanguage(s)
-Measurements
-
tablet
obverse
1. {d}nanna _lugal an ki_ at-ta
ts: nanna šar šamê erṣetim atta
en: Nanna, king of heaven and earth are you!
2. at-ka-al-ma um-ma
ts: atkalma umma
en: I trusted, thus:
3. e-la-li2 _dumu_ giri3-ni-i3-sa3
ts: elali mār girinisa
en: Elali, son of Girni-isa,
4. ih-ta-ab-la-an-ni di-ni di-in
ts: iḫtablanni dīnī dīn
en: has wronged me. My case judge!
5. _ku3-babbar_-am u2-la i-szu-u2-ma
ts: kaspam ula išuma
en: Silver he did not have, and so
6. it,-hi-a-am i-na ka-as2-pi-ia
ts: iṭḫiam ina kaspiya
en: he approached me. With my silver
7. hu-bu-li-szu u2-pi-il
ts: ḫubullišu uppil
en: his debt he paid,
8. a-na bi-it e-mi-im isz-si
ts: ana bīt emim išsi
en: to the father-in-law’s house he appealed,
9. ma-ra-am u3 ma-ar#-ta#-am ir-szi
ts: māram u mārtam irši
en: (and) a son and daughter he had.
10. li-bi u2-la u2-t,i3-ib
ts: libbī ula uṭib
en: He did not satisfy me.
11. ka-as2-pi sza-al-ma-am
ts: kaspī šalmam
en: My silver in full
12. u2-la u2-te-ra#-am#
ts: ula uterram
en: he did not return to me
13. u3 na-asz la-pa#-ti-szu
ts: u nāš lapātišu
en: and as the bearer of his oath(?),
14. ih-ta-ab-la-an-ni
ts: iḫtablanni
en: he has wronged me.
15. a-na {d}nanna at-ka-al-ma
ts: ana nanna atkalma
en: In Nanna I trusted, and
16. i-na ki-ra-tim
ts: ina kirâtim
en: In the orchards
17. me-eh-re-et e2-kisz-nu-gal2
ts: meḫret ekišnugal
en: in front of the Ekišnugal,
18. la a-ha-ba-lu-ka-ma it-ma
ts: la aḫabbaluka itma
en: “May I not wrong you,” he swore,
19. i-na _ka2-mah_ sza-pa-al _{gesz}tukul_
ts: ina bābim ṣīrūtim šapal kakkim
en: at the main gate under the weapon,
20. sza ta-ra-mu it-ma
ts: ša tarāmu itma
en: that you love, he swore,
21. _sza3 kisal-mah_ me-eh-re-et e2-kisz-nu-gal2
ts: libbi kisalmāḫim meḫret ekišnugal
en: in the center of the main courtyard in front of the Ekišnugal
22. me-eh-re-et {d}nin-gal sza e2-ga-di
ts: meḫret ningal ša egadi
en: in front of Ningal of Egadi,
23. _igi_ {d}nin-szubur _sur kisal-mah_
ts: meḫret ninšubur ... kisalmāḫim
en: in front of Ninšubur ... of the main courtyard,
24. _igi_ {d}a-la-mu-usz
ts: meḫret alammuš
en: in front of Alammuš,
25. _igi_ {d}nanna igi-du u3 {d}nanna a2-tah it-ma-a-am
ts: meḫret nanna ašaredim u nanna rēṣim itmâm
en: in front of Nanna, the leader, and Nanna, the helper, he swore to me.
26. ka-a-ti u3 ma-ru-ka
ts: kâti and mārūka
en: “You or your sons,
reverse
1. la a-ha-ba-lu-ka-ma it-ma
ts: la aḫabbalukama itma
en: may I not wrong,” he swore.
2. _dingir-e-ne_ an-nu-tum
ts: ilū annûtum
en: “May these gods
3. lu szi-bu-u2-a-mi iq-bi
ts: lū šibū’ami iqbi
en: be my witnesses,” he said.
4. a-pu-na-ma i-na ki-ra-tim
ts: appūnama ina kirâtim
en: Moreover, in the orchards
5. me-eh-re-et e2-kisz-nu-gal2
ts: meḫret ekišnugal
en: in front of the Ekišnugal
6. _igi_ {d}nanna _igi_ {d}utu e-la-li2
ts: meḫret nanna meḫret šamaš elali
en: in front of Nanna, in front of Šamaš, “I, Elali,
7. ku-zu-la-am la a-ha-ba-lu-ma
ts: kuzullam la aḫabbaluma
en: Kuzullum will not wrong;
8. _igi_ {d}nanna _igi_ {d}utu
ts: meḫret nanna meḫret šamaš
en: in front of Nanna, in front of Šamaš,
9. a-pil{il} e-la-li2 a-a-ib-szi ki-a-am it-ma
ts: apil elali ayyibši kiam itma
en: an heir of Elali may there not be,” he swore.
10. ta-mi# {d}nanna u3 {d}utu
ts: tamî nanna u šamaš
en: By the oath of Nanna and Šamaš
11. e-ep-qa2-am i-ma-al-la
ts: epqam imalla
en: with leprosy he will be filled,
12. i-la-pi-in u3 _ibila_ u2-la e-ra-asz-szi
ts: ilappin u aplam ula erašši
en: he will be poor and an heir he will not acquire.
13. {d}nanna u3 {d}utu e-la-li2 it-ma-ma
ts: nanna u šamaš elali itmama
en: By Nanna and Šamaš Elali swore, but
14. ih-ta-ab-la-an-ni
ts: ihtablanni
en: he has wronged me.
15. {d}nin-szubur _lugal nig2-ga_ li-zi-iz-ma
ts: ninšubur šar makkūrim lizizma
en: May Ninšubur, king of property, stand, and
16. {d}nanna u3 {d}utu di-ni li#-di#-nu
ts: nanna u šamaš dīnī lidīnū
en: may Nanna and Šamaš my case judge.
17. ra-bu-ut {d}nanna u3 {d}utu lu-mu-ur-ma
ts: rabût nanna u šamaš lūmurma
en: The greatness of Nanna and Šamaš may I see.
blank space
obverse
1. {d}nanna _lugal an ki_ at-ta
ts: nanna šar šamê erṣetim atta
en: Nanna, king of heaven and earth are you!
2. at-ka-al-ma um-ma
ts: atkalma umma
en: I trusted, thus:
3. e-la-li2 _dumu_ giri3-ni-i3-sa3
ts: elali mār girinisa
en: Elali, son of Girni-isa,
4. ih-ta-ab-la-an-ni di-ni di-in
ts: iḫtablanni dīnī dīn
en: has wronged me. My case judge!
5. _ku3-babbar_-am u2-la i-szu-u2-ma
ts: kaspam ula išuma
en: Silver he did not have, and so
6. it,-hi-a-am i-na ka-as2-pi-ia
ts: iṭḫiam ina kaspiya
en: he approached me. With my silver
7. hu-bu-li-szu u2-pi-il
ts: ḫubullišu uppil
en: his debt he paid,
8. a-na bi-it e-mi-im isz-si
ts: ana bīt emim išsi
en: to the father-in-law’s house he appealed,
9. ma-ra-am u3 ma-ar#-ta#-am ir-szi
ts: māram u mārtam irši
en: (and) a son and daughter he had.
10. li-bi u2-la u2-t,i3-ib
ts: libbī ula uṭib
en: He did not satisfy me.
11. ka-as2-pi sza-al-ma-am
ts: kaspī šalmam
en: My silver in full
12. u2-la u2-te-ra#-am#
ts: ula uterram
en: he did not return to me
13. u3 na-asz la-pa#-ti-szu
ts: u nāš lapātišu
en: and as the bearer of his oath(?),
14. ih-ta-ab-la-an-ni
ts: iḫtablanni
en: he has wronged me.
15. a-na {d}nanna at-ka-al-ma
ts: ana nanna atkalma
en: In Nanna I trusted, and
16. i-na ki-ra-tim
ts: ina kirâtim
en: In the orchards
17. me-eh-re-et e2-kisz-nu-gal2
ts: meḫret ekišnugal
en: in front of the Ekišnugal,
18. la a-ha-ba-lu-ka-ma it-ma
ts: la aḫabbaluka itma
en: “May I not wrong you,” he swore,
19. i-na _ka2-mah_ sza-pa-al _{gesz}tukul_
ts: ina bābim ṣīrūtim šapal kakkim
en: at the main gate under the weapon,
20. sza ta-ra-mu it-ma
ts: ša tarāmu itma
en: that you love, he swore,
21. _sza3 kisal-mah_ me-eh-re-et e2-kisz-nu-gal2
ts: libbi kisalmāḫim meḫret ekišnugal
en: in the center of the main courtyard in front of the Ekišnugal
22. me-eh-re-et {d}nin-gal sza e2-ga-di
ts: meḫret ningal ša egadi
en: in front of Ningal of Egadi,
23. _igi_ {d}nin-szubur _sur kisal-mah_
ts: meḫret ninšubur ... kisalmāḫim
en: in front of Ninšubur ... of the main courtyard,
24. _igi_ {d}a-la-mu-usz
ts: meḫret alammuš
en: in front of Alammuš,
25. _igi_ {d}nanna igi-du u3 {d}nanna a2-tah it-ma-a-am
ts: meḫret nanna ašaredim u nanna rēṣim itmâm
en: in front of Nanna, the leader, and Nanna, the helper, he swore to me.
26. ka-a-ti u3 ma-ru-ka
ts: kâti and mārūka
en: “You or your sons,
reverse
1. la a-ha-ba-lu-ka-ma it-ma
ts: la aḫabbalukama itma
en: may I not wrong,” he swore.
2. _dingir-e-ne_ an-nu-tum
ts: ilū annûtum
en: “May these gods
3. lu szi-bu-u2-a-mi iq-bi
ts: lū šibū’ami iqbi
en: be my witnesses,” he said.
4. a-pu-na-ma i-na ki-ra-tim
ts: appūnama ina kirâtim
en: Moreover, in the orchards
5. me-eh-re-et e2-kisz-nu-gal2
ts: meḫret ekišnugal
en: in front of the Ekišnugal
6. _igi_ {d}nanna _igi_ {d}utu e-la-li2
ts: meḫret nanna meḫret šamaš elali
en: in front of Nanna, in front of Šamaš, “I, Elali,
7. ku-zu-la-am la a-ha-ba-lu-ma
ts: kuzullam la aḫabbaluma
en: Kuzullum will not wrong;
8. _igi_ {d}nanna _igi_ {d}utu
ts: meḫret nanna meḫret šamaš
en: in front of Nanna, in front of Šamaš,
9. a-pil{il} e-la-li2 a-a-ib-szi ki-a-am it-ma
ts: apil elali ayyibši kiam itma
en: an heir of Elali may there not be,” he swore.
10. ta-mi# {d}nanna u3 {d}utu
ts: tamî nanna u šamaš
en: By the oath of Nanna and Šamaš
11. e-ep-qa2-am i-ma-al-la
ts: epqam imalla
en: with leprosy he will be filled,
12. i-la-pi-in u3 _ibila_ u2-la e-ra-asz-szi
ts: ilappin u aplam ula erašši
en: he will be poor and an heir he will not acquire.
13. {d}nanna u3 {d}utu e-la-li2 it-ma-ma
ts: nanna u šamaš elali itmama
en: By Nanna and Šamaš Elali swore, but
14. ih-ta-ab-la-an-ni
ts: ihtablanni
en: he has wronged me.
15. {d}nin-szubur _lugal nig2-ga_ li-zi-iz-ma
ts: ninšubur šar makkūrim lizizma
en: May Ninšubur, king of property, stand, and
16. {d}nanna u3 {d}utu di-ni li#-di#-nu
ts: nanna u šamaš dīnī lidīnū
en: may Nanna and Šamaš my case judge.
17. ra-bu-ut {d}nanna u3 {d}utu lu-mu-ur-ma
ts: rabût nanna u šamaš lūmurma
en: The greatness of Nanna and Šamaš may I see.
blank space
Consult previous versions and their differences
- Artifact type: Tablet
- Material: Clay
- Measurements (mm):
- Weight:
- Artifact Preservation:
- Condition Description:
- Join Information:
- Seal no.:
- Seal information:
- Artifact comments:
- Genre(s): Literary
- Language(s):
-
primary: UET 6, 0402
[Gadd1963] Gadd, Cyril J., and Aaron Shaffer. 1963, 1966.
- Composite No.:
- Museum No.: BM —
- Accession No.:
- Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)
- Elevation:
- Stratigraphic Level:
- Excavation No: U 16900f
- Findspot Square:
- Findspot Comments:
- Period:
- Dates Referenced:
- Alternative Years:
- Date Comments:
- Accounting Period: 0
Created | Creator | Type | Authors | Project | Reviewer | Status | Action |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2017-01-11 at 13:20:24 | Englund, Robert K. | Atf | Englund, Robert K. | CDLI | approved | ||
2006-11-02 at 00:00:00 | CDLI | Artifact | Foxvog, Daniel A.; Guerra, Dylan; Peterson, Jeremiah; Veldhuis, Niek; Wolfe, Jared N. | CDLI | approved |
Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:
-
There is no external resource for this artifact yet.
General Notes:
-
CDLI Notes:
-