Archival view of P346684



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: CDLI Literary 000782, ex. 062
Author: CDLI
Publication date: 2014ff.
Secondary publication(s): Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0647; Alster, Shuruppak Ur4
Citation:
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P346684
UCLA Library ARK 21198/zz001wzm8v
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20061205 cdliadmin_veldhuis
Transliteration: Reid, J. Nicholas; Peterson, Jeremiah
Translation: Peterson, Jeremiah
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner: British Museum, London, UK
Museum no.: BM —
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre: Literary
Sub-genre: ETCSL 5.06.01 Instructions of Shuruppak (witness)
Sub-genre remarks: Instructions of Shuruppak
Composite no.: Q000782
Language: Sumerian
Physical Information
Object type: tablet
Material: clay
Object remarks:
Measurements (mm): x x
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience:
Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)
Provenience remarks:
Excavation no.: U —
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Period remarks:
Date of Origin:
Dates referenced:
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Tablet

obverse
$ beginning broken
1'. [...]-de5
#tr.en: (The resident of?) Šuruppak was instructing his son
>>Q000782 143
2'. [...]-tu#-tu#-ke4
#tr.en: (The resident of?) Šuruppak, the son of Ubartutu
>>Q000782 144
3'. [...]-an#-de5-de5
#tr.en: Was instructing his son Ziusudra
>>Q000782 145
4'. [...] x x x [...] x-x-gu10 na#-dab5
#tr.en: My son, I shall instruct, may (!?) my instruction be seized
>>Q000782 149
5'. na# de5-ga#?-[...] x x szu# nam-bi2#?-ib2-bar-re
#tr.en: One should not forget my instruction
>>Q000782 151
6'. inim# du11#-[...] x-x-x-bala#-e#
#tr.en: One should not transgress (my) spoken word
>>Q000782 152
7'. na de5# [...] gu2#?-zu he2#-em#-szi-ak
#tr.en: The advice of an elder is something precious, one should pay attention to it
>>Q000782 152a
8'. dumu engar# x [...]-ra# e pa5-zu im-ma#-ra
#tr.en: One should not pelt the son of a farmer, your dikes and ditches will have been beaten (as a result)(?)
>>Q000782 153
9'. [...] x [...] x [...]-x u3-sar-ra-ka
#tr.en: One should not buy a prostitute, she is one of sharp teeth/a bushy(?) mouth(?)
>>Q000782 154
10'. [...]-TU [...]-x u2 lipisz gig-ga-am3
#tr.en: One should not buy a house-born slave, he is a plant/food that afflicts the innards
>>Q000782 155
11'. [...]-gir15# [...]-x za3 e2-gar8#!?-e in-us2#
#tr.en: One should not buy a corvee laborer, he leans upon the edge of the wall
>>Q000782 156
12'. [...] dur2#-bi-sze3 e2 gal2-gal2-la-am3
#tr.en: One should not buy a female worker of the palace, she is one who constantly put a house to the bottom of the path/order(?)
>>Q000782 157
13'. [...]-e11
#tr.en: After one has brought a slave of the mountain down from the mountain
>>Q000782 158
14'. [...]-an#-de6
#tr.en: After one has brought a man from his unknown location
>>Q000782 159
$ rest broken

reverse
$ beginning broken
1'. [...] a#-a na#-nam [...]
#tr.en: The older brother should be a father, the older sister should be a mother
>>Q000782 172
2'. [...]-zu#-sze3 gizzal# [...]
#tr.en: You should pay attention to your older brother
>>Q000782 173
3'. [...] gal# ama-zu-sze3 gu2 he2-em-szi-[...]
#tr.en: You should heed an older sister you mother
>>Q000782 174
4'. za#-e igi-zu-ta kin2#!? na-an-[...]
#tr.en: You should not work(?) using your eyes
>>Q000782 175
5'. ka-zu-ta nig2 nam-mu-un-lu#-lu
#tr.en: You should not proliferate things using your mouth
>>Q000782 176
6'. ga2#-la nu-dag-ge e2 dur2#-[...]-un-de6
#tr.en: The one who is not(!) unceasing (in action)(!?) brought the house towards the bottom(?)
>>Q000782 177
7'. ninda-e lu2 kur-ra bi2-in#?-e11#-de3
#tr.en: Food(?) brings down a “man of the mountain/netherworld(?)”
>>Q000782 178
8'. lul#-e lu2 bar-ra bi-in#-tum2#-mu
#tr.en: Lying brings the foreigner/stranger
>>Q000782 179
9'. [...]-e# lu2 kur-ra im-ma-ta#?-ab-e11-de3
#tr.en: Food(?) brings down a person from the mountain
>>Q000782 180
10'. [...]-re lugal-bi-ir# amar#? szi-in-ga-u3-tu
#tr.en: The small flood(?) also gives birth to a calf/young for its master
>>Q000782 181
11'. [...]-e# [...] du3#-a szi-hur-re
#tr.en: The great flood(?) designs(?) constructed houses
>>Q000782 182
12'. [...]-du7-du7
#tr.en: ... has optimized his power/equipped himself(?)
>>Q000782 183
13'. [...]-x gig-sze3 im-gar
#tr.en: The very rich man has set the poor man towards sickness(?)
>>Q000782 184
14'. [...] a2#? szu im-du7-du7
#tr.en: The married man has optimized his power/equipped himself(?)
>>Q000782 185
15'. [...] sze-er-tab-ba-asz mu-un-nu2
#tr.en: The unmarried man has laid down towards/in the manner of(?) the fence
>>Q000782 186
16'. [...] e2 sza-ba-ra-an-gul#?-e
#tr.en: The one who is to destroy a house can(!?) (only) destroy a house
>>Q000782 187
17'. [...] lu2 sza-ra-an-zi#-zi#
#tr.en: The one who is to muster a man can(!?) (only) muster a man
>>Q000782 188
18'. [...] lu2 ba-an-dab5#-ba
#tr.en: A man who seizes the tail of a great ox
>>Q000782 189
19'. [...] x ba-da#?-[...]-bala-e
#tr.en: Therefore cannot(!?) cross a river
>>Q000782 190
20'. [...]-re
#tr.en: ...
>>Q000782 191
$ rest broken