ARM 10, 012 (P349976)
Letter tablet excavated in Mari (mod. Tell Hariri), dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) period and now kept in National Museum of Syria, Der-ez-Zor, SyriaMetadata / catalogue
Flat catalogue
As CSV As TSVExpanded catalogue
As JSONLinked catalogue
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLText / annotations
Text data
As ATF As JTFLinked annotations
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLMuseum Collection(s)
National Museum of Syria, Der-ez-Zor, SyriaMuseum Number
NMSDeZ — ?Provenience
Mari (mod. Tell Hariri)Artifact Type
TabletMaterial(s)
ClayGenre / Subgenre(s)
LetterLanguage(s)
AkkadianMeasurements
-
tablet
obverse
1. a-na be-li2-ia
ts: ana bēlīya
en: To my lord
2. qi2-bi2-ma
ts: qibima
en: speak!
3. um-ma {munus}szi-ib-tu _geme2_-ka-a-ma
ts: umma šibtu amatka
en: Thus Šibtu, your maidservant:
4. _e2-gal_ sza-lim be-li2 ki-a-am
ts: ēkallum šalim bēlī kīam
en: “The palace is well. My lord as follows
5. isz-pu-ra-am um-ma-a-mi a-nu-um-ma
ts: išpuram ummāmi anumma
en: sent to me, saying, ‘Now
6. {disz}ia-as,-s,u2-ur-{d}iszkur
ts: yaṣṣur-addu
en: Yaṣṣur-Addu
7. at,-t,a3-ar-da-ak-ki-im
ts: aṭṭardakkim
en: I have dispatched to you;
8. _lu2-mesz_ eb-bi it-ti-szu t,u2-ur-di-ma
ts: awīlī ebbi ittišu ṭurdīma
en: pure men with him dispatch, and
9. a-szar t,up-pa-tim u2-ka-al-la-mu-szu-nu-ti
ts: ašar ṭuppātim ukallamušunūti
en: where tablets he points out to them
10. li-il-qu2-nim-ma t,up-pa-tum szi-na
ts: lilqûnimma ṭuppātum šina
en: let them take, and those tablets
11. a-di ka-sza-di-ia ma-ah-ri-ki
ts: adi kašādiya maḫrīki
en: until my arrival in your care
12. li-isz-sza-ak-na
ts: liššaknā
en: let be set.’ ”
13. i-na-an-na ki-ma sza be-li2 isz-pu-ra-am
ts: inanna kīma ša bēlī išpuram
en: Now, as to what my lord sent me,
14. it-ti _lu2_ sza-a-ti
ts: itti awīlim šâti
en: with that man
15. {disz}mu-ka-an-ni-sza-am
ts: mukannišam
en: Mukannišam,
16. {disz}szu-ub-na-lu-u2
ts: šubna-lū
en: Šubna-Lū
17. u3 ut,-hi-ri-isz-t,a3-bat
ts: Uṭḫiriš-ṭabat
en: and Uṭḫiriš-ṭabat
NABU 1988/13: u4-szar2-re-esz15-he-til
18. at,-ru-ud-ma
ts: aṭrudma
en: I have dispatched, and
reverse
1. i-na ne-pa-ri-im
ts: ina nepārim
en: in the jail
2. sza _nig2-szu_ e-tel-pi4-lugal
ts: ša būši etel-pî-šarrim
en: for the goods of Etel-pî-šarrim
3. {disz}ia-as,-s,u2-ur-{d}iszkur
ts: yaṣṣur-addu
en: Yaṣṣur-Addu
4. _1(disz) e2_-tam _lu2_ eb-bi sza it-ti-szu
ts: ištēn bītam awīl ebbi ša ittišu
en: 1 house of the pure man whom with him
5. at,-ru-du u2-ka-al-li-im-ma
ts: aṭrudu ukallimma
en: I sent I pointed out, and
6. ba-ab _e2_-tim sza u2-ka-al-li-mu
ts: bāb bītim ša ukallimu
en: the door of the house that I pointed out
7. [i]-na# ku-nu-uk ig-mi-li-im
ts: ina kunuk igmilim
en: with the seal of Igmilim
8. sza _e2_ te-er-tim ka-an-ku
ts: ša bīt têrtim kanku
en: of the command house sealed,
9. ip-tu-u2-ma _2(disz) {gi}pisan_ t,up-pa-tim
ts: iptûma šinā pišannī ṭuppātim
en: they opened, and there were 2 baskets of tablets;
10. _{gi}pisan_ szu-nu i-na ku-nu-uk e-tel-pi4-lugal
ts: pišannū šunu ina kunuk etel-pî-šarrim
en: those baskets with a seal of Etel-pî-Šarrim
11. ka-an-ku il-qu2-nim!-ma
ts: kankū ilqûnimma
en: sealed, they took and
12. qa#-du#-um ku-nu-uk-ki-szu-nu
ts: qadum kunukkišunu
en: together with their seal
13. _{gi}pisan_ szu-nu a-di ka-sza-ad be-li2-ia
ts: pišannū šunu adi kašād bēlīya
en: those baskets until the arrival of my lord
14. ma#-ah-ri-ia sza-ak-nu
ts: maḫrīya šaknū
en: in my care are placed;
15. u3 ba-ab _e2_-tim
ts: u bāb bītim
en: and the door of the house
16. sza# ip-tu i-na ku-nu-uk-ki-ia
ts: ša iptû ina kunukkiya
en: that they opened with my seal
17. ak-nu-uk
ts: aknuk
en: I sealed.
obverse
1. a-na be-li2-ia
ts: ana bēlīya
en: To my lord
2. qi2-bi2-ma
ts: qibima
en: speak!
3. um-ma {munus}szi-ib-tu _geme2_-ka-a-ma
ts: umma šibtu amatka
en: Thus Šibtu, your maidservant:
4. _e2-gal_ sza-lim be-li2 ki-a-am
ts: ēkallum šalim bēlī kīam
en: “The palace is well. My lord as follows
5. isz-pu-ra-am um-ma-a-mi a-nu-um-ma
ts: išpuram ummāmi anumma
en: sent to me, saying, ‘Now
6. {disz}ia-as,-s,u2-ur-{d}iszkur
ts: yaṣṣur-addu
en: Yaṣṣur-Addu
7. at,-t,a3-ar-da-ak-ki-im
ts: aṭṭardakkim
en: I have dispatched to you;
8. _lu2-mesz_ eb-bi it-ti-szu t,u2-ur-di-ma
ts: awīlī ebbi ittišu ṭurdīma
en: pure men with him dispatch, and
9. a-szar t,up-pa-tim u2-ka-al-la-mu-szu-nu-ti
ts: ašar ṭuppātim ukallamušunūti
en: where tablets he points out to them
10. li-il-qu2-nim-ma t,up-pa-tum szi-na
ts: lilqûnimma ṭuppātum šina
en: let them take, and those tablets
11. a-di ka-sza-di-ia ma-ah-ri-ki
ts: adi kašādiya maḫrīki
en: until my arrival in your care
12. li-isz-sza-ak-na
ts: liššaknā
en: let be set.’ ”
13. i-na-an-na ki-ma sza be-li2 isz-pu-ra-am
ts: inanna kīma ša bēlī išpuram
en: Now, as to what my lord sent me,
14. it-ti _lu2_ sza-a-ti
ts: itti awīlim šâti
en: with that man
15. {disz}mu-ka-an-ni-sza-am
ts: mukannišam
en: Mukannišam,
16. {disz}szu-ub-na-lu-u2
ts: šubna-lū
en: Šubna-Lū
17. u3 ut,-hi-ri-isz-t,a3-bat
ts: Uṭḫiriš-ṭabat
en: and Uṭḫiriš-ṭabat
NABU 1988/13: u4-szar2-re-esz15-he-til
18. at,-ru-ud-ma
ts: aṭrudma
en: I have dispatched, and
reverse
1. i-na ne-pa-ri-im
ts: ina nepārim
en: in the jail
2. sza _nig2-szu_ e-tel-pi4-lugal
ts: ša būši etel-pî-šarrim
en: for the goods of Etel-pî-šarrim
3. {disz}ia-as,-s,u2-ur-{d}iszkur
ts: yaṣṣur-addu
en: Yaṣṣur-Addu
4. _1(disz) e2_-tam _lu2_ eb-bi sza it-ti-szu
ts: ištēn bītam awīl ebbi ša ittišu
en: 1 house of the pure man whom with him
5. at,-ru-du u2-ka-al-li-im-ma
ts: aṭrudu ukallimma
en: I sent I pointed out, and
6. ba-ab _e2_-tim sza u2-ka-al-li-mu
ts: bāb bītim ša ukallimu
en: the door of the house that I pointed out
7. [i]-na# ku-nu-uk ig-mi-li-im
ts: ina kunuk igmilim
en: with the seal of Igmilim
8. sza _e2_ te-er-tim ka-an-ku
ts: ša bīt têrtim kanku
en: of the command house sealed,
9. ip-tu-u2-ma _2(disz) {gi}pisan_ t,up-pa-tim
ts: iptûma šinā pišannī ṭuppātim
en: they opened, and there were 2 baskets of tablets;
10. _{gi}pisan_ szu-nu i-na ku-nu-uk e-tel-pi4-lugal
ts: pišannū šunu ina kunuk etel-pî-šarrim
en: those baskets with a seal of Etel-pî-Šarrim
11. ka-an-ku il-qu2-nim!-ma
ts: kankū ilqûnimma
en: sealed, they took and
12. qa#-du#-um ku-nu-uk-ki-szu-nu
ts: qadum kunukkišunu
en: together with their seal
13. _{gi}pisan_ szu-nu a-di ka-sza-ad be-li2-ia
ts: pišannū šunu adi kašād bēlīya
en: those baskets until the arrival of my lord
14. ma#-ah-ri-ia sza-ak-nu
ts: maḫrīya šaknū
en: in my care are placed;
15. u3 ba-ab _e2_-tim
ts: u bāb bītim
en: and the door of the house
16. sza# ip-tu i-na ku-nu-uk-ki-ia
ts: ša iptû ina kunukkiya
en: that they opened with my seal
17. ak-nu-uk
ts: aknuk
en: I sealed.
Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Consult word list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Artifact type: Tablet
- Material: Clay
- Measurements (mm):
- Weight:
- Artifact Preservation:
- Condition Description:
- Join Information:
- Seal no.:
- Seal information:
- Artifact comments:
-
primary: ARM 10, 012
[Dossin1967ARM10] Dossin, Georges. 1967. La Correspondance Féminine. Archives Royales de Mari 10. Paris: Librairie Orientaliste Paul Geuthner.
-
history: LAPO 18, p. 332 no. 1152
[Durand2000LAPO18] Durand, Jean-Marie. 2000. Les Documents Épistolaires Du Palais de Mari. Tome III. Littératures Anciennes Du Proche-Orient 18. Paris: Les Éditions du CERF.
- Composite No.:
- Museum No.: NMSDeZ — ?
- Accession No.:
- Provenience: Mari (mod. Tell Hariri)
- Elevation:
- Stratigraphic Level:
- Excavation No:
- Findspot Square:
- Findspot Comments:
- Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Dates Referenced:
- Alternative Years:
- Date Comments:
- Accounting Period: 0
Created | Creator | Type | Authors | Project | Reviewer | Status | Action |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2023-10-11 at 12:41:16 | Rattenborg, Rune | Artifact | Charpin, Dominique; Rattenborg, Rune | Archives Babyloniennes | Rattenborg, Rune | approved | |
2017-11-14 at 15:11:12 | Englund, Robert K. | Atf | Englund, Robert K. | CDLI | approved | ||
2017-11-10 at 16:41:20 | Englund, Robert K. | Atf | Englund, Robert K. | CDLI | approved | ||
2017-10-23 at 16:05:43 | Englund, Robert K. | Atf | Foxvog, Daniel A. | CDLI | approved | ||
2007-09-03 at 00:00:00 | CDLI | Artifact | Ben-Marzouk, Nadia; Chen, Michel; Donnelly-Lewis, Brian; Guerra, Dylan; Vandyke, Elizabeth G. | CDLI | approved |
Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:
- Archives Babyloniennes (6179)
General Notes:
-
CDLI Notes:
-