CT 02, pl. 44, Bu 1891-05-09, 2176a (P365122)
Marriage Documents tablet excavated in Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah), dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) period and now kept in British Museum, London, UKMetadata / catalogue
Flat catalogue
As CSV As TSVExpanded catalogue
As JSONLinked catalogue
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLText / annotations
Text data
As ATF As JTFLinked annotations
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLMuseum Collection(s)
British Museum, London, UKMuseum Number
BM 092639Provenience
Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)Artifact Type
TabletMaterial(s)
ClayLanguage(s)
AkkadianMeasurements
-
tablet
obverse
1. {disz}ta-ra-am-sag-il2
ts: tarām-sagila
en: Tarām-sagila
2. u3 il-ta-ni! _dumu-munus_ {d}suen-a-bu-szu
ts: u iltani mārat sîn-abūšu
en: and Iltani daughter of Sîn-abūšu,
3. {disz}ARAD-{d}utu a-na asz-szu-tim
ts: warad-šamaš ana aššūtim
en: Warad-šamaš (lit. as wife
4. u3 mu-tu-tim i-hu-si2-na-ti
ts: u mutūtim īḫu(s)sinati
en: and husband has taken) has married them.
5. {disz}ta-ra-am-sag-il2 u3 il-ta-ni
ts: tarām-sagila u iltani
en: Should Tarām-sagila and Iltani
6. a-na ARAD-{d}utu mu-ti-szi-na
ts: ana warad-šamaš mutīšina
en: to Warad-šamaš their husband
7. u2-ul mu-ti at-ta
ts: ul mutī atta
en: “You are not my husband!”
8. i-qa2-bi-ma isz-tu _an-za3-gar{ki}_ i-na-du-ni-szi-na-ti
ts: iqa(b)bīma ištu dimtim ina(d)dûni(š)šināti
en: say, they will throw them from the tower
9. u3 ARAD-{d}utu a-na ta-ra-am-sag-il2
ts: u warad-šamaš ana tarām-sagila
en: and should Warad-šamaš to Tarām-sagila
10. u3 il-ta-ni asz-sza-ti-szu
ts: u iltani aššatīšu
en: and Iltani his wives
11. u2-ul asz-sza-ti at-ti
ts: ul aššatī atti
en: “You are not my wife!”
12. i-qa2-bi-ma i-na bi-tim
ts: iqa(b)bīma ina bītim
en: say, the house
13. u3 u2-ne-a-tim i-te-li
ts: u uneatim īte(l)li
en: and the properties he will forfeit.
14. u3 il-ta-ni
ts: u iltani
en: Furthermore, Iltani
15. szi-pi2 ta-ra-am-sag-il2
ts: šīpī tarām-sagila
en: the feet of Tarām-sagila
16. i-mi-si2-i
ts: ime(s)si
en: will wash;
reverse
1. _{gesz}gu-za_-sza a-na _e2_ i-li-sza
ts: kussāša ana bīt ilīša
en: her chair into the house of her god
2. i-na-szi ze-ni ta-ra-am-sag-il2
ts: ina(š)ši zeni tarām-sagila
en: will carry. Of tarām-sagila’s being angry (with their husband),
3. {disz}il-ta-ni i-ze-ni
ts: iltani ize(n)ni
en: Iltani will be angry;
4. sa-la-mi-sza i-sa-lim
ts: salamīša isa(l)lim
en: of her peace (with their husband), she will be in peace.
5. ku-nu-ki-sza u2-ul i-pe2-te
ts: kunu(k)kīša ul ipe(t)te
en: She (Iltani) will not open her sealings;
6. _1(ban2) dabin_ i-t,e4-en-ma u2!-t,e4-hi!(bi)-szi
ts: ištēt sât tappinnam iṭênma uṭe(ḫ)ḫīši
en: she will grid one seah of flour and present to her.
7. _igi_ e-ri-ba-am _dumu_ puzur4-a-bi
ts: maḫar erībam mār puzur-abī
en: Before Erībam, son of Puzur-abī;
8. _igi_ du-lu-qum _dumu_ s,i2-su2-na-aw-ra-<at>
ts: maḫar du(l)luqum mār ṣi(s)su-nawrat
en: before Dulluqum, son of Ṣissu-nawrat;
9. _igi_ sin-ma-gir _dumu_ e-til-lum
ts: maḫar sîn-māgir mār etillum
en: before Sîn-māgir, son of Etillum;
10. _igi_ ib-na-tum _dumu_ nu-ur2-a-bi
ts: maḫar ibnatum mār nūr-abī
en: before Ibnatum, son of Nūr-abī;
11. _igi_ e2-a-ra-bi _dumu_ akszak{ki}-sze-mi
ts: maḫar ea-rabi mār akšak-šēmi
en: before Ea-rabi, son of Akšak-šēmi;
12. _igi_ sin-sza-mu-uh _dumu_ nu-ur2-sin
ts: maḫar sîn-šamuḫ mār nūr-sîn
en: before Sîn-šamuḫ, son of Nūr-sîn;
13. _igi_ u2-ru!-ki-la _dumu_ sin-ga-mil
ts: maḫar urukila mār sîn-gāmil
en: before Urukila, son of Sîn-gāmil;
14. _igi_ mi{li2}-{d}iszkur _dumu_ e-ri-ib-sin
ts: maḫar ṣilli-adad mār erīb-sîn
en: before Ṣilli-adad, son of Erīb-sîn;
15. _igi_ {d}utu-ri-isz _dumu_ i3-li2-be-li2
ts: maḫar šamaš-rīš mār ilī-bēlī
en: before Šamaš-rīš, son of Ilī-bēlī;
16. _igi_ a-pil-i3-li2-szu _dumu_ sin-ba-la-[si2]
ts: maḫar apil-ilīšu mār sîn-balā(s)si
en: before Apil-ilīšu, son of Sîn-balāssi.
obverse
1. {disz}ta-ra-am-sag-il2
ts: tarām-sagila
en: Tarām-sagila
2. u3 il-ta-ni! _dumu-munus_ {d}suen-a-bu-szu
ts: u iltani mārat sîn-abūšu
en: and Iltani daughter of Sîn-abūšu,
3. {disz}ARAD-{d}utu a-na asz-szu-tim
ts: warad-šamaš ana aššūtim
en: Warad-šamaš (lit. as wife
4. u3 mu-tu-tim i-hu-si2-na-ti
ts: u mutūtim īḫu(s)sinati
en: and husband has taken) has married them.
5. {disz}ta-ra-am-sag-il2 u3 il-ta-ni
ts: tarām-sagila u iltani
en: Should Tarām-sagila and Iltani
6. a-na ARAD-{d}utu mu-ti-szi-na
ts: ana warad-šamaš mutīšina
en: to Warad-šamaš their husband
7. u2-ul mu-ti at-ta
ts: ul mutī atta
en: “You are not my husband!”
8. i-qa2-bi-ma isz-tu _an-za3-gar{ki}_ i-na-du-ni-szi-na-ti
ts: iqa(b)bīma ištu dimtim ina(d)dûni(š)šināti
en: say, they will throw them from the tower
9. u3 ARAD-{d}utu a-na ta-ra-am-sag-il2
ts: u warad-šamaš ana tarām-sagila
en: and should Warad-šamaš to Tarām-sagila
10. u3 il-ta-ni asz-sza-ti-szu
ts: u iltani aššatīšu
en: and Iltani his wives
11. u2-ul asz-sza-ti at-ti
ts: ul aššatī atti
en: “You are not my wife!”
12. i-qa2-bi-ma i-na bi-tim
ts: iqa(b)bīma ina bītim
en: say, the house
13. u3 u2-ne-a-tim i-te-li
ts: u uneatim īte(l)li
en: and the properties he will forfeit.
14. u3 il-ta-ni
ts: u iltani
en: Furthermore, Iltani
15. szi-pi2 ta-ra-am-sag-il2
ts: šīpī tarām-sagila
en: the feet of Tarām-sagila
16. i-mi-si2-i
ts: ime(s)si
en: will wash;
reverse
1. _{gesz}gu-za_-sza a-na _e2_ i-li-sza
ts: kussāša ana bīt ilīša
en: her chair into the house of her god
2. i-na-szi ze-ni ta-ra-am-sag-il2
ts: ina(š)ši zeni tarām-sagila
en: will carry. Of tarām-sagila’s being angry (with their husband),
3. {disz}il-ta-ni i-ze-ni
ts: iltani ize(n)ni
en: Iltani will be angry;
4. sa-la-mi-sza i-sa-lim
ts: salamīša isa(l)lim
en: of her peace (with their husband), she will be in peace.
5. ku-nu-ki-sza u2-ul i-pe2-te
ts: kunu(k)kīša ul ipe(t)te
en: She (Iltani) will not open her sealings;
6. _1(ban2) dabin_ i-t,e4-en-ma u2!-t,e4-hi!(bi)-szi
ts: ištēt sât tappinnam iṭênma uṭe(ḫ)ḫīši
en: she will grid one seah of flour and present to her.
7. _igi_ e-ri-ba-am _dumu_ puzur4-a-bi
ts: maḫar erībam mār puzur-abī
en: Before Erībam, son of Puzur-abī;
8. _igi_ du-lu-qum _dumu_ s,i2-su2-na-aw-ra-<at>
ts: maḫar du(l)luqum mār ṣi(s)su-nawrat
en: before Dulluqum, son of Ṣissu-nawrat;
9. _igi_ sin-ma-gir _dumu_ e-til-lum
ts: maḫar sîn-māgir mār etillum
en: before Sîn-māgir, son of Etillum;
10. _igi_ ib-na-tum _dumu_ nu-ur2-a-bi
ts: maḫar ibnatum mār nūr-abī
en: before Ibnatum, son of Nūr-abī;
11. _igi_ e2-a-ra-bi _dumu_ akszak{ki}-sze-mi
ts: maḫar ea-rabi mār akšak-šēmi
en: before Ea-rabi, son of Akšak-šēmi;
12. _igi_ sin-sza-mu-uh _dumu_ nu-ur2-sin
ts: maḫar sîn-šamuḫ mār nūr-sîn
en: before Sîn-šamuḫ, son of Nūr-sîn;
13. _igi_ u2-ru!-ki-la _dumu_ sin-ga-mil
ts: maḫar urukila mār sîn-gāmil
en: before Urukila, son of Sîn-gāmil;
14. _igi_ mi{li2}-{d}iszkur _dumu_ e-ri-ib-sin
ts: maḫar ṣilli-adad mār erīb-sîn
en: before Ṣilli-adad, son of Erīb-sîn;
15. _igi_ {d}utu-ri-isz _dumu_ i3-li2-be-li2
ts: maḫar šamaš-rīš mār ilī-bēlī
en: before Šamaš-rīš, son of Ilī-bēlī;
16. _igi_ a-pil-i3-li2-szu _dumu_ sin-ba-la-[si2]
ts: maḫar apil-ilīšu mār sîn-balā(s)si
en: before Apil-ilīšu, son of Sîn-balāssi.
Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Consult word list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Artifact type: Tablet
- Material: Clay
- Measurements (mm):
- Weight:
- Artifact Preservation:
- Condition Description:
- Join Information:
- Seal no.:
- Seal information:
- Artifact comments:
- Genre(s): Family > Marriage Documents
- Language(s): Akkadian
-
primary: CT 2, 44
[Pinches1896CT2] Pinches, Theophilus G. 1896. Cuneiform Texts from Babylonian Tablets in the British Museum 2. London: The Trustees of the British Museum.
- Composite No.:
- Museum No.: BM 092639
- Accession No.: 1891-05-09 Bu, 2176
- Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) [uncertain]
- Elevation:
- Stratigraphic Level:
- Excavation No:
- Findspot Square:
- Findspot Comments:
- Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Dates Referenced: 00.00.00.00
- Alternative Years:
- Date Comments:
- Accounting Period: 0
Created | Creator | Type | Authors | Project | Reviewer | Status | Action |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2023-10-28 at 21:03:16 | Rattenborg, Rune | Artifact | Rattenborg, Rune; Taylor, Jonathan | Geomapping Landscapes of Writing | Rattenborg, Rune | approved | |
2023-01-21 at 07:53:06 | Pagé-Perron, Émilie | Artifact | Földi, Zsombor J.; Jiménez, Enrique; Pagé-Perron, Émilie | Electronic Babylonian Library | Pagé-Perron, Émilie | approved | |
2022-12-28 at 14:27:44 | Lafont, Bertrand | Artifact | Lafont, Bertrand | Lafont, Bertrand | approved | ||
2022-12-12 at 17:12:58 | Lafont, Bertrand | Artifact | Lafont, Bertrand | Lafont, Bertrand | approved | ||
2022-12-12 at 17:11:15 | Lafont, Bertrand | Artifact | Lafont, Bertrand | Lafont, Bertrand | approved | ||
2022-12-12 at 17:03:11 | Lafont, Bertrand | Atf | Guidi, Carlo | Lafont, Bertrand | approved | ||
2019-04-13 at 02:56:24 | Jagersma, Bram | Atf | Jagersma, Bram | CDLI | approved | ||
2016-11-07 at 13:18:11 | Foxvog, Daniel A. | Atf | Foxvog, Daniel A. | CDLI | approved | ||
2007-02-22 at 00:00:00 | CDLI | Artifact | CDLI | CDLI | approved |
Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:
- Electronic Babylonian Library (BM.92639.A)
- Electronic Babylonian Library (BM.92639)
- The British Museum Collection (W_1891-0509-2176-a)
General Notes:
-
CDLI Notes:
-