Archival view of P381724

Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data

Primary publication: Fs Sigrist 016, no. 4
Author: Allred, Lance
Publication date: 2008
Secondary publication(s): Goetze, Albrecht, YOS 15 (2009) 105; Cooks and Kitchens 234, 1
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P381724
UCLA Library ARK 21198/zz0020f3xb
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20071213 noname
Transliteration: Molina, Manuel
Translation: Englund, Robert K.
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner: private: Garrett, Robert, Baltimore, Maryland, USA
Museum no.: Garrett 001
Accession no.:
Acquisition history: allred: private collection: anonymous

Text Content:
Genre: Administrative
Sub-genre: gaba-ri
Sub-genre remarks:
Composite no.:
Language: Sumerian
Physical Information
Object type: tablet
Material: clay
Object remarks:
Measurements (mm): x x
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Provenience remarks:
Excavation no.:
Findspot square:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)
Period remarks:
Date of Origin:
Dates referenced:
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:

Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!


1. 1(gesz2) 3(u) 7(disz) gurusz nu-banda3 ur-{gesz}gigir
#tr.en: 97 workmen, the supervisor: Ur-gigir;
2. 1(gesz2) la2 2(disz@t) nu-banda3 igi-zu-bar-ra
#tr.en: 58, the supervisor: Igizubara;
3. 3(u) 6(disz) nu-banda3 ur-nigar{gar}
#tr.en: 36, the supervisor: Ur-Nigar;
4. 6(disz) nu#-banda3# lu2#-{d}ba-ba6
#tr.en: 6, the supervisor: Lu-Baba;
$ blank space
5. szunigin 3(gesz2) 1(u) 7(disz) gurusz
#tr.en: Together: 197 workmen.
6. sza3-bi-ta
#tr.en: Therefrom:
7. 3(u) lugal-ra-us2-sa
#tr.en: 30, royal entourage;
8. 1(u) e2-uz-ga
#tr.en: 10, uzga house;
9. 5(disz) e2-gu4-gaz
#tr.en: 5, slaughterhouse;
10. 5(disz) duh-IL2
#tr.en: 5, chaff carriers;
11. 5(disz) gu2 gir
#tr.en: 5, ...;
12. 5(disz) gu2 gir ma2 lugal
#tr.en: 5, ... of the royal barge;
13. 5(asz) gu2 gir murgu2 gur8
#tr.en: 5, ... of the ...;
14. 3(disz) sipa {ansze}si2-si2
#tr.en: 3, grooms;
15. 2(u) la2 2(disz@t) <e2>-muhaldim ki ur-nigar{gar}
#tr.en: 18, kitchen, with Ur-nigar;
16. 2(u) la2 2(disz@t) <e2>-muhaldim ki ur-{d}nansze
#tr.en: 18, kitchen, with Ur-Nanše;
17. 5(disz) e2-lunga ki lugal-an-na-tum2
#tr.en: 5, brewery, with Lugal-anatum;
18. 2(disz) e2-lunga ki ur-mes
#tr.en: 2, brewery, with Ur-mes;
19. 1(disz) e2 ur-{d}namma
#tr.en: 1, household of Ur-Namma;
20. 1(disz) gu2 tul2 sag-da-na
#tr.en: 1, ... in Sagdana,
21. 1(disz) zi3-IL2 ki ur-{d}ba-ba6
#tr.en: 1, flour carrier, with Ur-Baba;
22. 1(disz) zi3-IL2 ki nam-mah
#tr.en: 1, flour carrier, with Nammaḫ;
23. 1(disz) zi3-IL2 ki lugal-inim-gi
#tr.en: 1, flour carrier, with Kugal-inimgi;
24. 2(disz) im-IL2
#tr.en: 2, clay carriers;
25. 2(disz) ga2-nun-da tusz-a
#tr.en: 2, in the storage house stationed;

1. 1(disz)# dub-sar# [gesz-kin]-ti
#tr.en: 1, scribe of labor;
2. 1(disz) dub-sar i3 zu2-lum
#tr.en: 1, scribe of oil and dates;
3. 1(disz) dub-sar in-bul5-bul5
#tr.en: 1, scribe of ...-straw;
4. 1(disz) dub-sar ar-za-na
#tr.en: 1, scribe of arzana(-flour);
5. 1(disz) dub-sar zi3 nig2-ar-ra imgaga3
#tr.en: 1, scribe of flour, groats, spelt;
6. 1(disz) dub-sar ku6 nisi
#tr.en: 1, scribe of fish and vegetables;
7. 1(disz) ur-{d}nin-a-zu
#tr.en: 1, Ur-Ninazu;
8. 1(disz) ur-sa6-ga durunx(|KU.KU|)?
#tr.en: 1, Ursaga ...;
9. 1(disz) ki nam-mah
#tr.en: 1, with Nammaḫ;
10. 1(disz) ur-{d}ba-ba6 gaba-ta?
#tr.en: 1, Ur-Baba ...;
11. 1(disz) ka e2-gal
#tr.en: 1, mouth of the palace;
12. 2(disz) ma2-la2-a gi unu{ki}-sze3
#tr.en: 2, hung boat, to reeds of Uruk;
13. 5(disz) ma2 {gesz}ma-nu
#tr.en: 5, boat of willow;
14. 1(u) ma2 gi-la2
#tr.en: 10, boat of ...;
15. 1(u) e2 ensi2
#tr.en: 10, household of the governor;
16. 3(disz) gi-IL2 sza3 nibru{ki}
#tr.en: 3, reed carriers in Nippur;
17. 3(disz) ma2 i3-si-in{ki}
#tr.en: 3, boat of Isin;
18. 7(disz) |ZI&ZI|-sze3# ki-{d}suen
#tr.en: 7, ... Ki-Suen;
19. 2(u) la2 3(disz@t) im-du8-a
#tr.en: 17, pise plasterers;
20. 1(disz) tu al-la
#tr.en: 1, sick, Alla;
21. 1(disz) tu lu2-e2-a
#tr.en: 1, sick, Lu-Ea;
22. 1(disz) gudu4 {d}mes-lam-ta-e3-a
#tr.en: 1, gudu-priest of Meslamta’ea;
$ blank space
23. szunigin 3(gesz2) 8(disz) gurusz gub-ba
#tr.en: Total: 188 workers on hand;
24. 4(disz) iri-ta nu-banda3 igi-zu-bar-ra
#tr.en: 4 out of town, supervisor: Igizubara;
25. 3(disz) iri-ta la2-ia3 2(disz) nu-banda3 ur-{gesz}gigir
#tr.en: 3 out of town, deficit; 2, supervisor: Ur-gigir;
26. u4 3(u) la2 1(disz@t)-kam
#tr.en: 29th day,
27. iti ezem-{d}li9-si4
#tr.en: month: “Festival of Lisi”.