Archival view of P390626



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: Archivum Anatolicum 3, 131ff.
Author: Günbatti, Cahit
Publication date: 1997
Secondary publication(s): M. van de Mieroop, SMEA 42 (2000) 133-159
Citation: Westenholz, J., Legends 102ff. & 151; Archi, NABU 2000/61 (Nawar-Tahe). Gelb-Kienast, FAOS 07, 165 (Sargon C 2), 193 r. 77; p. 208 r. 88.; cp. CTMMA I, 079
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P390626
UCLA Library ARK 21198/zz00229w74
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20091006 cdliadmin
Transliteration: Old Assyrian Text Project
Translation: uncertain
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner: Anadolu Medeniyetleri Müzesi, Ankara, Turkey
Museum no.: AMM —
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre:
Sub-genre:
Sub-genre remarks:
Composite no.:
Language: Akkadian
Physical Information
Object type: tablet
Material: clay
Object remarks:
Measurements (mm): x x
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience:
Provenience: Kanesh (mod. Kültepe)
Provenience remarks:
Excavation no.: kt j/k 097
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)
Period remarks:
Date of Origin:
Dates referenced:
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Tablet

obverse
1. _lugal_ lugal-ke-en6 _lugal_
#tr.en: King, Sargon, king
2. a-ki-di2-e re-be-tim _lugal_
#tr.en: of Agade of the broad squares,
3. da-num sza isz-ti2 i-le-e
#tr.en: strong king, who negotiates with the
4. e-ta-wu-ni {d}iszkur da-nu-tam2
#tr.en: gods. Adad gave him strength,
5. i-di2-szu-ma isz-tu3 s,i2-it
#tr.en: and from east
6. sza-am-szi2-im a-di2 e-ra-ab2
#tr.en: to west
7. sza-am-szi2-im ma-tam2 as,-ba-at-ma
#tr.en: I seized the land.
8. i-na u4-mi3-im isz-te2-en6
#tr.en: In one day
9. a-na 7(u) a-la2-ni ka3-ka3-am a-di2-in
#tr.en: I fought against 70 cities;
10. ru-ba-e-szu-nu u2-s,a-bi4-it u3 a-li-szu-nu
#tr.en: their princes I took prisoner and
11. u2-ha-li-iq {d}iszkur be-el e-mu-qi2-im
#tr.en: their cities I destroyed. By Adad, the lord of strength,
12. u3 esz18-dar be-la2-at ta-ha-zi-im
#tr.en: and Ishtar, the lade of battle,
13. at-ma s,a-bi4-tam2 a-mu-ur-ma li-bi4-tam2
#tr.en: I swear (to it). I saw a gazelle and
14. a-na na-ri-im a-di2-ma i-na
#tr.en: I threw a brick into the river. During
15. la2-sa3-mi3-a mu-sa3-ri i-bi4-ti2-iq-ma
#tr.en: my running the inscription was loosened,
16. za-ar-a-am asz2-ta-ka3-an-ma al-su2-ma
#tr.en: I set up the inscription. I ran and
17. s,a-bi4-tam2 as,-ba-at li-bi4-tam2
#tr.en: caught the gazelle. (Then) I raised the brick
18. i-ma-e u2-sze2-li {d}iszkur u3 esz18-dar
#tr.en: from the water. By Adad and Ishtar
19. at#-[ma] _1(disz) li#-im gu4 hi-a_ 6(disz) li-me-e
#tr.en: I swear (to it). 1000 oxen and 6000
20. _udu-hi-a_ u2-mi3-sza-ma lu u2-t,a-ba-ah
#tr.en: sheep I did indeed slaughter daily.
21. 7(disz) li-me-e qa2-ra#-du-a sza i-ra-tim
#tr.en: 7000 of my heroes who daily eat
22. u2-mi3-sza-ma ma-ah-ri-a e-ku-lu-ni
#tr.en: breast-meat before me,
23. 3(disz) li-me-e la2-si2-mu-u2-a
#tr.en: 3000 of my scouts,
24. sza ar-ka3-tim e-ku-lu-ni
#tr.en: who eat rump-meat,
25. _1(disz) li-im_ sza-qi2-u2-a
#tr.en: 1000 of my cupbearers, who
26. u4-mi3-sza-ma mu-ha-am
#tr.en: daily eat the top part
27. sza kur-ur-si2-na-tim a-di2-i
#tr.en: of the lower leg up to
28. sza-ba-im e-ku-lu-ni
#tr.en: the roasted part
29. _tir_-tu3 i-ig-re-e-ma
#tr.en: ... invited.
30. 7(disz) li-me-e qa2-ra-du-a
#tr.en: 7000 of my heroes

reverse
1. i-ra-tim e-ku-lu a-na
#tr.en: ate breast-meat.
2. wa-ar-ki-im i-ir-tum
#tr.en: There was not enough breast-meat
3. la2 ik-szu-ud-ma a-la2-ap2-szu
#tr.en: for the rear. His ox,
4. ku-sza-ma-ni-a-am sza ku-si2-i-szu
#tr.en: the ... of his throne,
5. it,-bu-uh3-ma a-na wa-ar-ki-im
#tr.en: he slaughtered and he gave the breast-meat
6. i-ir-tam2 i-di2-in nu-hi-ti2-mi3
#tr.en: to the rear. My cook
7. ku-ur-<si2>-na-am u2-ri-ir-ma
#tr.en: distributed the cuts of meat.
8. a-na ar-ni-szu _1(disz) me-et gu4 hi-a_
#tr.en: As a punishment 100 oxen
9. _2(disz) me-et udu-hi-a_ it,-bu-uh3-ma
#tr.en: and 200 sheep he slaughtered,
10. ur-di2-a u2-sza-ki-il5 {d}iszkur
#tr.en: and he fed it to my servants. By Adad
11. u3 esz18-dar at-ma _mu 7(disz)-sze3 iti-kam_
#tr.en: and Ishtar I swear (to it). For seven years, one month
12. u3 sza-pa2-tam2 i-na i-ki-il5-tim
#tr.en: and 15 days I stayed with
13. qa2-du um-me-ni-a lu u2-szi2-ib
#tr.en: my creditors at the meal.
14. i-na wa-s,a-i-a sza _na4 gug_
#tr.en: Upon my leaving, I did indeed bind
15. u3 _na4 za-gin3_ qa2-nu-a-am
#tr.en: a rod of carnelian and lapis lazuli, and
16. lu ar-ku-us2-ma a-na ma-tim
#tr.en: I did distribute it over the land.
17. lu u2-za-iz sza-du-a-am hu-ma-nam
#tr.en: At mount Amanum, which
18. a-szi2-ni-szu am-ha-su2-ma ki-ma
#tr.en: I defeated twice, i set up a statue
19. si2-ki-tim i-ba-ri-szu-nu s,a-al-mi3
#tr.en: like a foundation peg in its middle.
20. u2-sza-zi-iz ru-ba-am
#tr.en: The prince
21. sza tu3-uk-ri-isz masz-kam u2-la2-bi4-isz
#tr.en: of Tukrish I dressed with a skin.
22. hu-du-ra bi4-be-na-tim qa2-qa2-da-ti2-szu-nu
#tr.en: In Hutura, I placed ... on their heads.
23. asz2-ku-un a-la2-szi2-am ki-ma
#tr.en: I covered their heads like
24. si2-ni-isz-tim qa2-qa2-da-ti2-szu-nu
#tr.en: that of a woman
25. ak-tu3-um sza a-mu-ri-e
#tr.en: with an Alasian (cloth). Those of Amurru,
26. ki-ma a-pi3-szu-nu sza ma-t,im
#tr.en: like their fathers,
27. i-sza-ar-szu-nu aq-t,i2-i sza ki-la2-ri-e
#tr.en: their ... of the land, I finished. Those of Kilaru
28. i-mar-szi2-im qa2-qa2-da-ti2-szu-nu
#tr.en: I bound their heads
29. ar-ku-us2 sza-ni-um ka3-ni-szi2
#tr.en: in a bundle. Again, the people of Kanesh
30. su2-tu3-hi-szu-nu u2-sze2-er
#tr.en: their ... I let loose.

left
1. sza ha-tim qa2-ba-al-ti2 qa2-qa2-da-ti2-szu-nu u2-sza-ag-li-ib lu-uh3-me-e
#tr.en: Those of Hatu, the midst of their heads I skinned. Of Luhme
2. tu3-di2-tam2 u2-di2-id gu5-ti2-tam2 lu-lu-am u3 ha-ha-am su2-tu3?-hi?-szu-nu u2-sza-ri
#tr.en: the toggle-pin I sharpened, the Gutian one. Lullum and Hahhum, their ... I made rich.
3. 4(disz) zi-qi2 sza-ma-e i-qa2-ti2-a al-pu-ut mi3-na-am i-t,up-pi3-im
#tr.en: The four posts of heaven I touched with hand. Why should I enlarge
4. lu-sza-am-i-id a-nu-um la2 i-de8-a-ni ki-ma lugal a-na-ku-ni
#tr.en: what is on the tablet? Anum does not know how I am king, (and) how I
5. ma-tam2 e-li-tam2 u3 sza-ap2-li-tam2 as,-bu-tu3-ni-i
#tr.en: took the lower and the upper country.
6. sza-tu3-uk-ki li-sza-ar-bi4-u2 {d}iszkur / _lugal_
#tr.en: May Adad, the king, make my offering abundant.