Archival view of P431881



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: RIME 3/1.01.07, Cyl A composite
Author: Edzard, Dietz Otto
Publication date: 1997
Secondary publication(s): TCL 08, plts. 01-30; TCUS fol 8; de Sarzec, Découvertes I (1884-1912) 138-140, II p. vii-xv, pl. 15-19; Thureau-Dangin, SAK (1907 66-77; Witzel, Gudea (1932); Averbeck, A Preliminary Study of Ritual and Structure in the Cylinders of Gudea (1987) 713-736;
Citation: Zervos, L’art (1935) 182; Parrot, Tello (1948) 161, pl. xiv b, d; Stommenger, BagM 01 (1960) 064; Parrot, Sumer (1961) photo 253; Edzard, et al., AnOr 29A (1978) 005*-011*; Johansen, Mesopotamia 06 (1978) 010, pls. 19-22; Amiet. Art of the Ancient Near Ea
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P431881
UCLA Library ARK 21198/zz002ft07v
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20120918 cdliadmin
Transliteration: Dahl, Jacob L.
Translation: Dahl, Jacob L.
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner:
Museum no.:
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre: Royal/Monumental
Sub-genre: composite
Sub-genre remarks:
Composite no.: Q000377a
Language: Sumerian
Physical Information
Object type: other (see object remarks)
Material: composite
Object remarks: composite text
Measurements (mm): x x
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience:
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Provenience remarks:
Excavation no.:
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Period remarks:
Date of Origin: Gudea.00.00.00
Dates referenced: Gudea.00.00.00
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Composite text

surface a
1. u4 an ki-a nam tar-tar-re-da
#tr.en: It was time to decide destinies in heaven and on earth,
2. lagasz{ki}-e me gal-la sag an-sze3 mi-ni-ib2-il2
#tr.en: Lagash had raised the head towards heaven in large ‘me’,
3. {d}en-lil2-e en {d}nin-gir2-su-sze3 igi zi mu-szi-bar
#tr.en: Enlil looked righteously upon lord Ningirsu.
4. iri-me-a nig2-ul pa nam-e3
#tr.en: Did the ‘nig2-ul’ not emerge in our city?
5. sza3 gu2-be2 nam-gi4
#tr.en: The ‘heart’, did it not return to its banks?
6. sza3 {d}en-lil2-la2 gu2-be2 nam-gi4
#tr.en: The ‘heart’ of Enlil, did it not return to its banks?
7. sza3 gu2-be2 nam-gi4
#tr.en: The ‘heart’, did it not return to its banks?
8. a-mi-ru12 nam-mul ni2 il2-il2
#tr.en: The flood, did it not twinkle? Frightening (all).
9. sza3 {d}en-lil2-la2-ke4 i7 idigna-am3 a du10-ga nam-de6
#tr.en: The ‘heart’ of Enlil, it is the river Tigris, did it not bring sweet water?
10. e2-e lugal-be2 gu3 ba-de2
#tr.en: To the house its king spoke:
11. e2-ninnu me-be2 an ki-a pa e3 mu-ak-ke4
#tr.en: “I will make the ‘me’ of Eninnu emerge in heaven and on earth.
12. ensi2 lu2 gesztu2 dagal-kam gesztu2 i3-ga2-ga2
#tr.en: The governor is wise, he shall pay attention.
13. nig2 gal-gal-la szu mi-ni-mu2-mu2
#tr.en: He shall enlarge big things.
14. gu4 du7 masz2 du7-re6 si im-sa2-sa2-e
#tr.en: He shall straighten the horns of perfect oxen, perfect goats.”
15. sig4 nam tar-ra sag mu-szi-ib2-il2
#tr.en: The brick of deciding destinies lifted the head towards him,
16. e2 ku3 du3-de3 gu2-bi mu-szi-ib2-zi
#tr.en: to build the shiny house it raised its neck towards him.
17. lugal-ni-ir u4-ne masz-ge6-ka
#tr.en: It was then, in a ‘dark goat’, that towards his king,
18. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su2-ra igi mu-ni-du8-am3
#tr.en: on the lord Ningirsu, Gudea looked.
19. e2-a-ni du3-ba mu-na-du11
#tr.en: “Build his house!,” he ordered him.
20. e2-ninnu me-bi gal-gal-la-am3
#tr.en: On Eninnu, whose ‘me’ is very large,
21. igi mu-na-ni-gar
#tr.en: he (Ningirsu) directed his (Gudea’s) eye there.
22. gu3-de2-a sza3-ga-ni su3-ra2-am3
#tr.en: Gudea, his ‘heart’ is distant,
23. inim-e mi-ni-kusz2-u3
#tr.en: counseled about the message:
24. ga-na ga-na-ab-du11 ga-na ga-na-ab-du11
#tr.en: “Let me, let me tell it to her, let me, let me tell it to her,
25. inim-ba ha-mu-da-gub
#tr.en: may she stand by me in this case.
26. sipa-me nam-nun-ne2 sag ma-ab-szum2-szum2?
#tr.en: I am the shepherd, princeliness was given to me.
27. nig2 masz ge6-ke4 ma-ab-de6-a-ga2
#tr.en: Of what my ‘dark goat’ has revealed to me,
28. sza3-be2 nu-zu
#tr.en: its ‘heart’ I did not know.
29. ama-mu ma-mu-mu ga-na-de6
#tr.en: Let me bring my dream to her, to my mother.
30. ensi ku3 zu me-te-na-mu
#tr.en: My dream-interpreter, knowing ‘ku3’ on her own,
31. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu
#tr.en: Nanše, my divine sister from Siraran,
32. sza3-bi ha-ma-pa3-de3
#tr.en: may she make its meaning visible for me.”
33. ma2-gur8-ra-na giri3 nam-mi-gub
#tr.en: Did he not set foot on his barge?
34. iri-ni nina{ki}-sze3 i7-nina{ki}-du-a ma2 mu-ni-ri
#tr.en: Towards Nina, her city, on Ininadua, he directed the barge,
35. i7-de3-hul2-la-e kur-kux(KWU147) i3-si-il-e
#tr.en: he is breaking the waves of Ideḫula.
36. ba-gara2 e2 i7-de3 la2-a-e im-<ma>-ti-a-ta
#tr.en: After reaching Bagara—house hanging over the river,
37. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2
#tr.en: he sacrificed bread, he poured out cold water,
38. lugal ba-gara2-ra mu-na-gen szu12 mu-na-de6
#tr.en: he went to the king of Bagara, and prayed to him:
39. ur-sag pirig zi-ga gaba-szu-gar nu-tuku
#tr.en: “Hero, charging lion, having no rival,
40. {d}nin-gir2-su2 abzu-a gal di
#tr.en: Ningirsu, boisterous in the Apsû,
41. nibru{ki}-a nir-gal2
#tr.en: being noble in Nippur.
42. ur-sag ma-a-du11 szu zi ga-mu-ra-ab-gar
#tr.en: Hero, you spoke to me, let me do it right for you,
43. {d}nin-gir2-su e2-zu ga-mu-ra-du3
#tr.en: Ningirsu, let me build your house for you,
44. me szu ga-mu-ra-ab-du7
#tr.en: let me make the ‘me’ perfect for you.
45. nin9-zu dumu eridu{ki}-ge tu-da
#tr.en: Your sister, child born to Eridu,
46. nir-gal2 me-te-na nin ensi3 dingir-re-ne-ke4
#tr.en: hero in her own right, lady-dream-interpreter of the gods,
47. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu
#tr.en: Nanše, my divine sister from Siraran,
48. giri3-bi ha-ma-ga2-ga2
#tr.en: may she place the path for me.”
49. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3
#tr.en: His (Gudea’s) prayer was being heard.
50. lugal-a-ni siskur2-ra2-zu-ni gu3-de2-a-asz2
#tr.en: From Gudea, his offering and his prayer, his king,
51. en {d}nin-gir2-su-ke4 szu ba-szi-ti
#tr.en: the lord Ningirsu, received from him.
52. e2 ba-gara2-ka esz3-esz3 i3-ak
#tr.en: In the House of Bagara he celebrated the week-festival.
53. ensi2 e2 {d}ga2-tum3-du10-sze3 ki-nu2-a-ni ba-re6
#tr.en: The governor set up his bed in the house of Gatumdu.
54. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2
#tr.en: He sacrificed bread, he poured out cold water.
55. ku3 {d}ga2-tum3-du10-ra mu-na-gen
#tr.en: He went to Shiny-Gatumdu,
56. siskur2 mu-na-be2
#tr.en: (and then) he is saying an offering(!) to her:
57. nin-mu dumu an ku3-ge du2-da
#tr.en: “My lady, child born by shiny An,
58. nir-gal2 me-te-na dingir sag zi
#tr.en: princely in her own right, god with the raised head,
59. kalam-ma ti-la
#tr.en: living in the land,
60. nu-du zu iri-na
#tr.en: knowing ‘nig2-du7’ in her city.
61. nin ama lagasz{ki} ki gar-ra-me
#tr.en: You are the lady, the mother, founder of Lagash.
62. igi ug3-sze3 u3-szi-bar-ra-zu szegx(|IM.A|) he2-gal2-la-am3
#tr.en: (With) your looking at the people: it is a bountiful wind.
63. szul zi lu2 igi mu-bar-ra-zu nam-ti mu-na-su3
#tr.en: (With) your looking at the righteous hero, the man: for him life is prolonged.
64. ama nu-tuku-me ama-mu ze2-me
#tr.en: I am a no-mother-haver, you are my mother.
65. a nu-tuku-me a-mu ze2-me
#tr.en: I am a no-father-haver, you are my father.
66. a-mu sza3-ga szu ba-ni-du11 unu6-a i3-tu-e
#tr.en: You have placed my semen in the inside: you bore me in the cella.
67. {d}ga2-tum3-du10 mu ku3-zu du10-ga-am3
#tr.en: Gatumdu, your shiny name is sweet.
68. ge6-a ma-ni-nu2
#tr.en: I will lay me down here this night,
69. {gesz}kiszi17 gal-mu-me za3-mu mu-us2
#tr.en: you are my big dagger, following my side.
70. gi:li9-bar a gal-la du3-a-me
#tr.en: You are a reed, planted in the big water,
71. zi-sza3 mu-szi-i3-gal2
#tr.en: you have placed life in me.
72. an-dul3 dagal-me gissu-zu-sze3
#tr.en: You are a broad parasol, under your shade
73. ni2 ga-ma-szi-ib2-te
#tr.en: let me cool myself there.
74. szu mah-za sa-ga a2 zi-da-bi
#tr.en: With the index finger? of your right hand,
75. nin-mu {d}ga2-tum3-du10 ga2-ra ha-mu-u3-ru
#tr.en: ‘stroke’ me with it my lady Gatumdu.
76. iri-sze3 i3-du-e geszkim-mu he2-sa6
#tr.en: I will go to the city, may my sign be good.
77. kur a-ta il2-la nina{ki}-sze3
#tr.en: To Nina, mountain raising out of the sea,
78. u2-du11 sa6-ga-zu igi-sze3 ha-ma-du
#tr.en: may your good Utukku go in front of me,
79. {d}lamma sa6-ga-zu giri3-a ha-mu-da-du
#tr.en: may your good Lamma follow me on my path.
80. ga-na ga-na-ab-du11
#tr.en: Let me, let me tell it to her.
81. ga-na ga-na-ab-du11
#tr.en: Let me, let me tell it to her.
82. inim-ba ha-mu-da-gub
#tr.en: May she stand by me in this case.
83. ama-mu ma-mu-mu ga-na-de6
#tr.en: Let me bring my dream to my mother,
84. ensi3 ku3 zu me-te-na-mu
#tr.en: my dream-interpreter knowing ‘ku3’ by herself,
85. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu
#tr.en: Nanše, my divine lady from Siraran,
86. sza3-bi ha-ma-pa3-de3
#tr.en: may she make its meaning visible for me.”
87. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3
#tr.en: His cry was heard.
88. nin-a-ni siskur2-ra2-zu-ni
#tr.en: His lady, the offering and the prayer,
89. gu3-de2-a-asz2 ku3 {d}ga2-tum3-du10-ge szu ba-szi-ti
#tr.en: Shiny-Gatumdu received from Gudea.
90. ma2-gur8-ra-na giri3 nam-mi-gub
#tr.en: Did he not place the foot on the barge?
91. iri-ni nina{ki}-sze3 kar nina{ki}-na-ke4 ma2 bi2-us2
#tr.en: To her city, Nina, he moored at the port of Nina.
92. ensi2-ke4 kisal dingir sirara6-ta-ka sag an-sze3 mi-ni-il2
#tr.en: In the courtyard of the deity of Siraran the governor raised the head to heaven,
93. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2
#tr.en: he sacrificed bread, he poured out cold water.
94. {d}nansze mu-na-gen szu12 mu-na-sza4
#tr.en: He went to Nanše, he prayed to her:
95. {d}nansze nin uru16 nin me an-kal an-kal-la
#tr.en: “Nanše, large lady, lady of precious, precious, ‘me’.
96. nin {d}en-lil2-gin7 nam tar-tar-re
#tr.en: Lady, like Enlil deciding destinies.
97. {d}nansze-mu du11-ga-zu zi-dam
#tr.en: My Nanše, your word is righteous,
98. sag-bi-sze3 e3-a-am3
#tr.en: it goes to the top.
99. ensi dingir-re-ne-me
#tr.en: You are the dream interpreter of the gods.
100. nin kur-kur-ra-me ama inim-mu u4-da ma-mu-da
#tr.en: You are the lady of all the lands. Mother, my words, in the day, in the dream.
101. sza3 ma-mu-da-ka lu2 1(asz@c)-am3 an-gin7 ri-ba-ni
#tr.en: Inside the dream there was one man, his greatness was like heaven,
102. ki-gin7 ri-ba-ni
#tr.en: his greatness was like the earth.
103. a-ne sag-ga2-ni-sze3 dingir-ra-am3
#tr.en: He, according to his head he was a god,
104. a2-ni-sze3 anzu2{muszen}-dam
#tr.en: according to his arm he was the Anzu,
105. se11-ba-a-ni-sze3 a-ma-ru-kam
#tr.en: according to his lower body he was the flood.
106. zi-da gub3-na pirig i3-nu2-nu2
#tr.en: Lions lay by his right and left.
107. e2-a-ni du3-da ma-an-du11
#tr.en: He spoke to me about the building of his house.
108. sza3-ga-ni nu-mu-zu
#tr.en: His ‘heart’ I did not understand.
109. u4 ki-szar2-ra ma-ta-e3
#tr.en: A light went up on the horizon for me.
110. munus disz-am3 a-ba me-a nu a-ba me-a ni
#tr.en: There was one woman. Who was it, who was it not?
111. sag-ga2 e3 ki karadinx(|U.SZUR|) mu-ak
#tr.en: going up to the top she made a haystack on the earth.
112. gi-dub-ba ku3 NE-a szu im-mi-du8
#tr.en: She held a stylus of purified silver in the hand.
113. dub mul-an du10-ga im-mi-gal2
#tr.en: She had the tablet of the stars on her lap.
114. ad im-dab6-gi4-gi4
#tr.en: She counseled it.
115. 2(asz@c)-kam ur-sag-ga2-am3
#tr.en: Secondly, it was a hero,
116. a2 mu-gur le-um za-gin3 szu im-mi-du8
#tr.en: he bent the arm, he held a lapis writing board in the hand,
117. e2-a gesz-hur-bi im-ga2-ga2
#tr.en: he drew the plan of the house.
118. igi-mu-sze3 dusu ku3 i3-gub
#tr.en: In front of me stood a shiny basket,
119. {gesz}u3-szub ku3 si ib2-sa2
#tr.en: a shiny mold was made ready,
120. sig4 nam tar-ra {gesz}u3-szub-ba ma-an-gal2
#tr.en: the brick of deciding destinies was placed in the mold for me.
121. ildag2 zi-da igi-mu gub-ba
#tr.en: In a just poplar standing in front of me,
122. ti-bu{muszen} lu2-a u4 mi-ni-ib2-zal-zal-e
#tr.en: a ‘tibu’-bird passed the time tweeting.
123. dur3 a2 zi-da lugal-ga2-ke4 ki ma-hur-hur-e
#tr.en: A donkey stallion, on the right side of my king, scratched the earth for me.”
124. ensi2-ra ama-ni {d}nansze mu-na-ni-ib2-gi4-gi4
#tr.en: His mother, Nanše, answered the governor:
125. sipa-mu ma-mu-zu ge26 ga-mu-ra-bur2-bur2
#tr.en: “My shepherd, let me, me interpret your dream for you.
126. lu2 an-gin7 ri-ba ki-gin7 ri-ba-sze3
#tr.en: The man (who was) great like the heaven, (who was) great like the earth,
127. sag-ga2-<ni>-sze3 dingir a2-ni-sze3
#tr.en: (who) according to his head (he was a) god, according to his arm
128. anzu2{muszen}-sze3 se11-ba-a-ni-sze3 a-ma-ru-sze3
#tr.en: (he was) the Anzu, according to his lower body the flood,
129. zi-da gub3-na pirig i3-sze21-sze21-a
#tr.en: at (whose) right and left lions were lying,
130. szesz-mu {d}nin-gir2-su ga-nam-me-am3
#tr.en: it is surely my brother Ningirsu.
131. esz3 e2-ninnu-na du3-ba za-ra ma-ra-an-du11
#tr.en: ‘Build his shrine, the Eninnu!’ He ordered you.
132. u4 ki-szar2-ra ma-ra-ta-e3-a
#tr.en: The light that went up for you on the horizon,
133. dingir-zu {d}nin-gesz-zi-da u4-gin7 ki-sza-ra ma-ra-da-ra-ta-e3
#tr.en: it is your god Ningešzida, who like the light went up for you on the horizon.
134. ki-sikil sag-ga2 e3 ki karadinx(|U.SZUR|) mu-ak
#tr.en: The virgin, going up to the top, making a haystack on the earth,
135. gi-dub-ba ku3 NE szu bi2-du8-a
#tr.en: holding a stylus of purified silver in her hand,
136. dub mul du10-ga bi2-gal2-la-a
#tr.en: placing the tablet of the stars on the lap,
137. ad im-da-gi4-a
#tr.en: counseled it.
138. nin9-mu {d}nisaba ga-nam-me-am3
#tr.en: That is surely Nisaba, my sister.
139. e2-a du3-ba mul ku3-ba
#tr.en: (About) the shiny star of the building of the house,
140. gu3 ma-ra-a-de2
#tr.en: she poured out her voice for you.
141. 2(asz@c)-kam-ma ur-sag-am3 a2 mu-gur8
#tr.en: The second (one), it was a hero, with bent arm,
142. le-um za-gin3 szu bi2-du8-a
#tr.en: holding in the hand a lapis drawing board,
143. {d}nin-dub-kam <e2> e2-a gesz-hur-ba im-mi-se3-se3-ge
#tr.en: it is Nindubba, placing the house on the plan of the house.
144. igi-zu-sze3 dusu ku3 gub-ba u3-szub ku3 si sa2-a
#tr.en: The shiny basket standing in front of you, the prepared shiny mold,
145. sig4 nam tar-ra u3-szub-ba gal2-la
#tr.en: the brick of deciding destinies, placed in the mold,
146. sig4 zi e2-ninnu ga-nam-me-am3
#tr.en: that is surely the righteous brick of Eninnu.
147. ildag2 zi-da igi-zu gub-ba
#tr.en: In the righteous poplar standing in front of you,
148. ti-bu{muszen} lu2-a u4 mi-ni-ib2-zal-a-sze3
#tr.en: a ‘tibu’-bird passed time tweeting,
149. e2 du3-de3 igi-zu u3 du10-ga nu-szi-kux(KWU147)-kux(KWU147)
#tr.en: in order not to let sweet sleep come to your eyes, (so) that the house is build.
150. {ansze}dur9 a2 zi-da lugal-za3-ke4 ki ma-ra-hur-hur-a-sze3
#tr.en: A donkey stallion scratching the ground on your kings right side,
151. ze2-me e2-ninnu mur ni-is-ku-gin7 ki im-szi-hur-e
#tr.en: that is you, scratching the ground for Eninnu like a ‘choice’ (?) (donkey-)span (?).
152. na ga-ri na-ri-mu he2-dab5
#tr.en: Let me give give you instructions, let my instructions be heeded.
153. gir2-su{ki} e2 sag ki lagasz{ki}-sze3 giri3-zu ki i3-bi2-us2
#tr.en: (When) you have reached Girsu, the chief house of Lagash:
154. e2 nig2-gur11-<ra>-za kiszib3 u3-mi-kur2 gesz u3-ma-ta-gar
#tr.en: after you broke the seal of your treasure house, after your brought out wood,
155. lugal-zu {gesz}gigir u3-mu-DI
#tr.en: after your have prepared a chariot for your king,
156. {ansze}dur9{ur3} u3-szi-la2
#tr.en: after you harnessed the donkey stallion,
157. {gesz}gigir-bi ku3 NE za-gin3-na szu u3-ma-ni-tag
#tr.en: after you decorated this chariot with purified silver and lapis,
158. ti mar-uru5-a u4-gin7 i3-e3
#tr.en: (called) ‘quick as light the arrow go out from the quiver’,
159. an-kar2 a2 nam-ur-sag-ka mu10 u3-ma-ni-du11
#tr.en: after you have cared for ‘Ankara’, the ‘arm of heroism’,
160. szu-nir ki-ag2-ni u3-mu-na-dim2
#tr.en: after you have fashioned his beloved emblem,
161. mu-zu u3-mi-sar
#tr.en: after you wrote your name on it,
162. balag ki-ag2-ni uszumgal kalam-ma
#tr.en: his beloved harp, ‘dragon of the land’,
163. gesz-gu3-di mu tuku nig2 ad gi4-gi4-ni
#tr.en: the famous roaring wood, with which he counsels,
164. ur-sag nig2-ba-e ki-ag2-ra
#tr.en: to the hero who loves gifts,
165. lugal-zu en {d}nin-gir2-su
#tr.en: to your king, lord Ningirsu,
166. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra u3-mu-na-da-kux(KWU147)-re
#tr.en: after you entered for him into Eninnu, ‘the white Anzu bird’, with it,
167. tur du11-ga-zu mah du11-ga-am3 szu ba-a-szi-ib2-ti
#tr.en: he will receive your small word, as if it was a mighty word.
168. en-na sza3 an-gin7 su3-ra2-ni
#tr.en: The ‘heart’ of the lord, distant like the heavens,
169. {d}nin-gir2-su dumu {d}en-lil2-la2-ka za-ra ma-ra-hun-ge26-e
#tr.en: of Ningirsu, son of Enlil, he will calm for you.
170. gesz-hur e2-a-na ma-ra-pa3-pa3-de3
#tr.en: He will reveal the plan of his house to you.
171. ur-sag-e me-ni gal-gal-la-am3
#tr.en: The hero, his ‘me’ are the greatest,
172. szu ma-ra-ni-ib2-mu2-mu2
#tr.en: he shall let it grow for you.”
173. sipa zi gu3-de2-a
#tr.en: The righteous shepherd Gudea
174. gal mu-zu gal i3-ga-tum3-mu
#tr.en: learnt big, and now he will perform big.
175. inim {d}nansze-e mu-na-du11-ga-asz
#tr.en: To the word Nanše spoke to him,
176. sag sig ba-szi-gar
#tr.en: he bowed his head.
177. e2 nig2-gur11-ra-na kiszib3 bi2-kur2
#tr.en: He broke the seal of his treasure house,
178. gesz im-ma-ta-gar
#tr.en: he brought out wood.
179. gu3-de2-a gesz-a mu-gub-gub
#tr.en: Gudea stood by the wood,
180. gesz-e mu10 im-e
#tr.en: he is caring for the wood.
181. {gesz}mes-e sag bi2-sa6
#tr.en: He made the top of the ‘mes’ wood good.
182. {gesz}ha-lu-ub2-ba tun3 bi2-bar
#tr.en: He put the oak wood to the axe.
183. {gesz}gigir za-gin3-sze3 <si> mu-na-a-sa2
#tr.en: He made it straight for him, for the lapis chariot.
184. dur9{ur3}-bi pirig-kas4-e-pa3-da
#tr.en: The donkey stallion, ‘lion called for running’,
185. im-ma-szi-la2-la2
#tr.en: he harnesses for it.
186. szu-nir ki-ag2-ni mu-na-dim2
#tr.en: He fashioned his beloved emblem for him,
187. mu-ni im-mi-sar
#tr.en: he wrote his name on it.
188. balag ki-ag2-e uszumgal kalam-ma
#tr.en: With his beloved harp, ‘dragon of the land’,
189. gesz-gu3-di mu tuku nig2 ad gi4-gi4-ni
#tr.en: the famous roaring wood, with which he councels,
190. ur-sag nig2-ba-e ki-ag2-ra
#tr.en: to the hero loving gifts,
191. lugal-ni en {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: to his king, lord Ningirsu,
192. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra
#tr.en: in Eninnu, the white Anzu,
193. mu-na-da-kux(KWU147)-kux(KWU147)
#tr.en: he enters.
194. e2-a hul2-la i3-na-ni-kux(KWU147)
#tr.en: Joyfully he entered to him in the house.
195. gu3-de2-a esz3 e2-ninnu-ta zalag-ga nam-ta-e3
#tr.en: Didn’t Gudea go out, brilliantly, from the shrine Eninnu?
196. 2(asz@c)-kam-ma e2-sze3 u4-u3-de3 bi2-dab
#tr.en: For the second (time), in(?) the house he passed the days,
197. ge6-ge6 ba-an-dab
#tr.en: he passed the nights.
198. du6-du6 mu-si-ig i5-gar mu-gi4
#tr.en: He flattened the hills, he returned accusations.
199. ah-du11-ga gir2-ta im-ta-gar
#tr.en: He removed the spittle from the dagger.
200. szu-ga-lam ki husz ki di-ku5-ne
#tr.en: To Šugalam, the terrible place, the place of rendering justice,
201. ki {d}nin-gir2-su-ke4 kur-kur-ra igi mi-ni-gal2-la-sze3
#tr.en: the place of Ningirsu’s looking on all the lands,
202. udu i3 gukkal masz2 niga ensi2-ke4
#tr.en: the governor, fattened(?) sheep, fat-tail sheep, fattened goats,
203. asz2-gar3 gesz nu-zu kusz-ba mi-ni-dab5-dab5
#tr.en: un-fertilized sheep, in their hides, he brought in.
204. li {gesz}u2-sikil kur-ra-kam izi-a bi2-si-si
#tr.en: Juniper, the pure tree of the mountain he placed on the fire,
205. szim erin ir-szim dingir-ra-kam
#tr.en: cedar incense, the incense of the gods,
206. i3-bi2-bi mu-du3
#tr.en: its smoke he made.
207. lugal-<ni>-ir ug3-ga2 mu-na-zi szu12 mu-na-de6
#tr.en: He rose for his king in public, he prayed to him,
208. ub-szu-kin-na-ka mu-na-gen giri17 szu mu-na-gal2
#tr.en: he went to him in ‘ubšu-ukkina’, he greeted him:
209. lugal-mu {d}nin-gir2-su en a husz gi4-a
#tr.en: “My king, Ningirsu, lord holding back the terrible water,
210. en zi a kur gal-e ri-a
#tr.en: righteous lord, semen poured out by the ‘great mountain’.
211. szul ka-tar nu-tuku
#tr.en: I am the youth not possessing guilt (?).
212. {d}nin-gir2-su e2-zu ma-ra-du3-e
#tr.en: Ningirsu, I will build your house for you,
213. geszkim-mu nu-mu
#tr.en: (but) my sign is my not.
214. ur-sag nig2-du7-e gu3 ba-a-de2
#tr.en: Hero you poured out the voice to me about the old order,
215. dumu {d}en-lil2-la2 en {d}nin-gir2-su
#tr.en: son of Enlil, lord Ningirsu,
216. sza3-bi nu-mu-u3-da-zu
#tr.en: I don’t understand its ‘heart’,
217. sza3 ab-gin7 zi-zi-zu
#tr.en: your ‘heart’, surging, like the ocean,
218. {gesz}esi-gin7 ga2-ga2-zu
#tr.en: your, receding, like the wave,
219. a e3-a-gin7 gu3 nun di-zu
#tr.en: your roaring, like cascading water,
220. a-ma-ru12-gin7 u2-ru14 gul-gul-zu
#tr.en: like a flood, your crushing of cities,
221. u4-gin7 ki-bala-sze3 du7-du7-zu
#tr.en: like the storm, your smashing of rebel lands,
222. lugal-mu sza3-zu a e3-a u2 nu-la2-zu
#tr.en: my king, your whirling water which cannot be held back, your ‘heart’.
223. ur-sag sza3 an-gin7 su3-ra2-zu
#tr.en: Hero, your remote, like the heaven, ‘heart’,
224. dumu {d}en-lil2-la2 en {d}nin-gir2-su
#tr.en: son of Enlil, lord Ningirsu,
225. ge26 a-na mu-u3-da-zu
#tr.en: I, what can I learn from you?”
226. 2(asz@c)-kam-ma-sze3 nu2-a-ra nu2-a-ra
#tr.en: For the second (time), to the sleeping, to the sleeping,
227. sag-ga2 mu-na-gub ul4!(GIR2) mu-da6-da6-e
#tr.en: he stood by his head, he is touching his dagger:
228. ma-du3-na ma-du3-na
#tr.en: “(That which) you are building for me, (that which) you are building for me,
229. ensi2 e2-mu ma-du3-na
#tr.en: Governor, the house you are building for me,
230. gu3-de2-a e2-mu du3-da geszkim-bi ga-ra-ab-szum2
#tr.en: Gudea, I will surely give you the sign of the building of my house.
231. garza-ga2 mul-an ku3-ba gu3 ga-mu-ra-a-de2
#tr.en: The shiny star of my ‘garza’ I will certainly proclaim for you.
232. e2-mu e2-ninnu an-ne2 ki gar-ra
#tr.en: My house, Eninnu, founded by An,
233. me-bi me gal-gal me-me-a diri-ga
#tr.en: its ‘me’ is bigger than all the other enormous ‘me’
234. e2 lugal-bi igi su3 il2-il2
#tr.en: The king of the house gazes far.
235. anzu2{muszen}-gin7 szeg12 gi4-a-bi-sze3
#tr.en: Like the Anzu, its shriek,
236. an im-szi-dub2-dub2
#tr.en: makes the heaven tremble.
237. me-lam2 husz-bi an-ne2 im-us2
#tr.en: Its terrible radiance reaches the heaven.
238. e2-ga2 ni2 gal-bi kur-kur-ra mu-ri
#tr.en: The big fear of my house is spread on all the lands.
239. mu-bi-e an-za3-ta kur-kur-re gu2 im-ma-si-si
#tr.en: At its name all the lands gather at the horizon.
240. ma2-gan me-luh-ha kur-bi-ta im-ma-ta-e11-de3
#tr.en: Magan (and) Meluhha will descend from their land.
241. ge26 {d}nin-gir2-su a husz gi4-a
#tr.en: I Ningirsu, holding back the terrible water,
242. ur-sag gal ki {d}en-lil2-la2-ka
#tr.en: the big hero in the place of Enlil,
243. en gaba-ri nu-tuku
#tr.en: having no rival,
244. e2-mu e2-ninnu-ga2 en kur-ra ab-si-a
#tr.en: I, the lord, have made my house, the Eninnu, bigger than a mountain.
245. tukul-mu szar2-ur3 kur szu-sze3 gar-gar
#tr.en: My weapon, ‘multitude-eraser’, which places the mountain in the hand,
246. igi husz-a-mu kur-re nu-um-il2
#tr.en: my terrible eye, which the lands cannot sustain,
247. a2-bad-a-mu lu2 la-ba-ta-e3
#tr.en: no-one shall leave my out-going out arm.
248. a-ugu4-mu nam-gal ki-ag2-da
#tr.en: My father and begetter, with love of greatness,
249. lugal a-ma-ru {d}en-lil2-la2
#tr.en: the king, flood of Enlil,
250. igi husz-a-ni kur-da nu-il2
#tr.en: the border lands cannot sustain his terrible eye,
251. {d}nin-gir2-su ur-sag {d}en-lil2-la2
#tr.en: Ningirsu, hero of Enlil,
252. mu-sze3 mu-sa4
#tr.en: as name he named me.
253. me 5(u@c)-a za3 mi-ni-kesz2
#tr.en: I collected the fifty ‘me’.
254. {gesz}banszur mu-il2
#tr.en: I raised the offering table,
255. szu-luh si bi2-sa2
#tr.en: I straightened the ‘šuluh’,
256. szu si sa2-a-mu an ku3-ge u3-a ba-zi-ge
#tr.en: I will raise my straightened hand to the shiny heaven for abundance:
257. nig2 szu-ga2 du10-ga-am3
#tr.en: the things of my hand are sweetness.
258. a-ugu4-mu du10-ga-bi mu-gu7
#tr.en: My father and begetter ate the sweetness,
259. an lugal dingir-re-ne-ke4
#tr.en: An, king of the gods,
260. {d}nin-gir2-su lugal iszib an-na
#tr.en: ‘Ningirsu, king, priest of An’,
261. mu-sze3 mu-sa4
#tr.en: as name he named me.
262. ti-ra-asz2 abzu-gin7
#tr.en: Tiraš, like Abzu,
263. nam-nun-na ki im-ma-ni-gar
#tr.en: he founded in princeliness.
264. sza3-bi-a iti-da u4-sakar-ra
#tr.en: Within it, with (each) moon, on the new moon day,
265. me gal-gal ezem an-na-mu szu gal ma-du7-du7
#tr.en: he perfected for me greatly the very large ‘me’, my heavenly festival.
266. e2-husz ki husz-mu
#tr.en: Ehuš my Kihuš,
267. musz-husz-gin7 ki szur2-ra bi2-du3
#tr.en: like the Mušhuš(u-dragon?), he built on a frightening place.
268. ki-bala-ga2 nu-mi-ib2-du11-ga
#tr.en: my rebellious place, which is not argued against,
269. u4 sza3-mu um-szi-mi-ri2-a
#tr.en: when my ‘heart’ has become angry with it,
270. musz-ze2-gur5-a-gin7 usz ma-a-u3-KU-e
#tr.en: it produces poison for me like a poisonous snake.
271. e2-babbar2 ki a2 ag2-ga2-ga2
#tr.en: Ebabbar, place of my decisions,
272. ki {d}utu-gin7 dalla-a-ga2
#tr.en: place of my sun-like shining,
273. ki-ba {d}isztaran-gin7 di iri-ga2 si ba-ni-ib2-sa2-e
#tr.en: on that spot, I straighten the (law) cases of my city like Ištaran.
274. e2 ba-gara2 ki banszur-ra-mu
#tr.en: In the house Bagara, the place of my table,
275. dingir gal-gal lagasz{ki}-a-ke4-ne
#tr.en: the great gods of Lagash,
276. gu2 ma-si-si-ne
#tr.en: assemble for me.
277. e2-mu e2 sag-kal kur-kur-ra
#tr.en: My house, ‘chief house of all lands’,
278. a2 zi-da lagasz{ki}
#tr.en: ‘right arm of Lagash’,
279. anzu2{muszen} an-szar2-ra sig4 gi4-gi4
#tr.en: ‘Anzu shrieking in all of heaven’,
280. e2-ninnu e2 nam-lugal-mu
#tr.en: ‘Eninnu, my royal house’,
281. sipa zi gu3-de2-a
#tr.en: righteous shepherd, Gudea,
282. u4 szu zi ma-szi-tum3-da
#tr.en: when your righteous hand caries it out,
283. an-sze3 szegx(|IM.A|)-e gu3 ba-de2
#tr.en: (when) you call the heaven for rain,
284. an-ta he2-gal2 ha-mu-ra-ta-du
#tr.en: I will let bounty come to you from the heaven.
285. ug3-e he2-gal2-la szu he2-a-da-pesz-e
#tr.en: May people stretch out the hand in bounty with you.
286. e2-ga2 usz ki gar-ra-bi-da
#tr.en: With the founding of my house,
287. he2-gal2 he2-da-dub
#tr.en: may abundance arrive.
288. GAN2 gal-gal-e szu ma-ra-ab-il2-e
#tr.en: The great fields will lift the hand for you.
289. e pa5 gu2-bi ma-ra-ab-zi-zi
#tr.en: The canals and the ditches will overflow their banks for you.
290. du6-du6 ki a nu-e11-da
#tr.en: Mounds that are never submerged,
291. a ma-ra-e11-de3
#tr.en: will be submerged for you.
292. ki-en-gi-re6 i3 diri mu-da-de2
#tr.en: Sumer will pour out oil in excess with you,
293. siki diri mu-da-la2
#tr.en: will weigh out wool in excess for you.
294. u4 temen-mu ma-si-ge4-na
#tr.en: When you place my platform for me,
295. e2-mu u4 szu zi ma-szi-tum3-da
#tr.en: when you put your righteous hand to my house,
296. hur-sag ki {tu15}mer tusz-a-sze3
#tr.en: the mountain, the place where the North-Wind rests,
297. giri3-mu ki i3-bi2-us2
#tr.en: (when) you have reached it,
298. nita a2 diri-ke4 {tu15}mer-e hur-sag ki sikil-ta
#tr.en: the excessively strong male, the North-Wind, from the Mountain, the pure place,
299. im si ma-ra-ab-sa2-e
#tr.en: will straighten a wind for you.
300. ug3-e zi-sza3-gal2 u3-ma-szum2
#tr.en: After I have given life to the people,
301. lu2 dili lu2 min-da kin mu-da-ak-ke4
#tr.en: a solitary man will work with another.
302. ge6-a-na i3-ti ma-ra-e3-e3
#tr.en: At midnight the moon goes up for you,
303. e-bar7-GAN2 u4-<<ma>>-dam ma-ra-e3-e3
#tr.en: at midday the abundance of the sun goes up for you.
304. e2 u4-de3 ma-ra-du3-e
#tr.en: I will build the house for you at day,
305. ge6-e ma-ra-ab-mu2-mu2
#tr.en: at night I will let it grow for you.
306. sig-ta {gesz}ha-lu-ub2
#tr.en: From below: oak,
307. {gesz}NE-HA-GAG mu-ra-ta-e11-de3
#tr.en: ‘peace’-tree will I bring down(!) to you.
308. igi-nim-ta {gesz}erin {gesz}szu-ur2-me {gesz}za-ba-lum ni2-bi-a ma-ra-an-tum3
#tr.en: From above: cedar šurme-wood, zabalum-wood, by itself,
309. kur {gesz}esi-a-ka
#tr.en: from(?) the ebony-land,
310. {gesz}esi ma-ra-ni-tum3
#tr.en: I will bring ebony for you.
311. kur na-ka na gal hur-sag-ga2
#tr.en: In the land of stone, large boulders of stone from the mountains,
312. lagab-ba ma-ra-ku5-e
#tr.en: I will cut into blocks for you.
313. u4-bi-a a2-zu izi bi2-tag
#tr.en: On that day (when) your arm is touched with fire,
314. geszkim-mu ha-mu-u3-zu
#tr.en: I will teach you my sign.”
315. gu3-de2-a i3-zi u3-sa-ga-am3
#tr.en: Gudea rose, it was a dream.
316. i3-ha-luh ma-mu-dam
#tr.en: He is afraid, it was a dream.
317. inim du11-ga {d}nin-gir2-su-ka-sze3
#tr.en: To Ningirsu’s spoken word,
318. sag sig ba-szi-gar
#tr.en: he bowed the head.
319. masz2 babbar2-ra szu mu-gid2-de3
#tr.en: He is stretching the hand in a white goat.
320. masz2-a szu ni-gid2 masz2-a-ni i3-sa6
#tr.en: He struck the hand into the goat, his goat is good.
321. gu3-de2-a sza3 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: For Gudea, the ‘heart’ of Ningirsu
322. u4-dam mu-na-e3
#tr.en: it is the light, that dawned on him.
323. gal mu-zu gal i3-ga-tum2-mu
#tr.en: He learned big, and now he will perform big.
324. ensi2-ke4 iri-na lu2 dili-gin7
#tr.en: The governor, in his city, like a solitary man
325. na-ri ba-ni-gar
#tr.en: he regulated the rites.
326. ki lagasz{ki}-e dumu ama dili-a-gin7 sza3 mu-na-asz-e
#tr.en: area-Lagash makes its ‘heart’ like one for him, like one mothers sons.
327. gesz szu mu-du8 {gesz}ad2 mu-zi
#tr.en: He tore up trees, he weeded.
328. u2-gur5 mu-gar inim du11-ga bi2-gi4
#tr.en: He pruned, he returned accusations.
329. szer7-da e2-ba im-ma-an-gi4
#tr.en: He returned ‘sin’ to its house.
330. u3-sa-an bar-us2-sa eme i3-du8
#tr.en: He loosened the tongue of the whip (and) the [...],
331. siki udu gan-na-kam szu-a mi-ni-gar-gar
#tr.en: wool from a pregnant sheep he placed in the hand (of the overseer).
332. ama-a dumu-da gu3 nu-ma-da-de2
#tr.en: A mother does not accuse a son,
333. dumu-u3 ama-ni-ra gu3 du3-a
#tr.en: accusations, a son to his mother
334. nu-ma-na-du11
#tr.en: does not speak.
335. ARAD2 a2-gesz-tag tuku-ra
#tr.en: The slave whose arm was touched by wood,
336. lugal-a-ni sag nu-ma-da-dub2
#tr.en: his king does not smash his head.
337. geme2 lu2 nam-ra2 hul mu-na-ak
#tr.en: The slave girl, who a man wickedly made into booty,
338. nin-a-ni igi-na nig2 nu-mu-na-ni-ra
#tr.en: her lady did not thrown stuff in her face.
339. ensi2 e2-ninnu du3-ra
#tr.en: To the governor, building Eninnu,
340. gu3-de2-a-ar i5-gar-bi lu2-u3 nu-ma-<na>-ni-gar
#tr.en: to Gudea, no man brought accusations.
341. ensi2-ke4 iri mu-ku3
#tr.en: The governor cleansed the city,
342. izi im-ma-ta-la2
#tr.en: he spun it with fire.
343. uzug5-ga ni2-gal2 lu2-gi-AN
#tr.en: An impure, a terrible one, a leper(?),
344. iri-ta ba-ta-e3
#tr.en: he brought out from the city.
345. pisan u3-szub-ba-sze3 masz2 ba-szi-nu2
#tr.en: He laid down the goat by the box, the mold,
346. sig4 masz2-e bi2-pa3
#tr.en: he made the brick appear by the goat,
347. zu2 al-bi-sze3 igi zi ba-szi-bar
#tr.en: he gazed righteously at the tooth of the hoe.
348. sipa mu pa3-da {d}nansze-ke4 nam-nun-na ni-gar
#tr.en: The shepherd named by Nanše performed in princeliness,
349. pisan u3-szub-ba gesz bi2-hur-ra-ni
#tr.en: his box, the mold, that he drew on,
350. zu2 al nam-nun-na mu-ni-gar-ra-ni
#tr.en: his tooth of the hoe, that he placed in princeliness,
351. anzu2{muszen} szu-nir lugal-la-na-kam
#tr.en: it is Anzu, his royal emblem,
352. uri3-sze3 bi2-mul
#tr.en: he made it shine as a sign.
353. u5 1(bur3) 1(esze3)-sze3 iri mu-na-ku3-ge
#tr.en: (For the) platform, he cleanses 24 ‘iku’ of the city for him,
354. u5 mu-na-sikil-e
#tr.en: he purifies the platform for him.
355. li {gesz}u2 sikil kur-ra-kam izi-a bi2-si-si
#tr.en: Juniper, the pure plant of the mountain, he placed on the fire,
356. szim erin ir-szim dingir-ra-kam i3-bi2-bi mu-du3
#tr.en: The cedar incense, the scent of the gods, its smoke he made.
357. u4 siskur2-ra mu-na-a-gal2
#tr.en: He spent the day with offerings and prayers to him.
358. ge6 szu12-de3 mu-na-zal-e
#tr.en: He passed the night greeting him.
359. {d}a-nun-na ki lagasz{ki}
#tr.en: The Anunna of area-Lagash,
360. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3
#tr.en: in order to build the house of Ningirsu,
361. gu3-de2-a siskur2-ra2-zu-a
#tr.en: with Gudea in offering and prayer,
362. mu-da-an-szu4-szu4-ge-esz2
#tr.en: they stood with him.
363. sipa zi gu3-de2-a hul2-la-gin7
#tr.en: (For) the righteous shepherd Gudea, as something joyful,
364. im-ma-na-ni-ib2-gar
#tr.en: it was placed there.
365. u4-ba ensi2-ke4 kalam-ma-na zi-ga ba-ni-gar
#tr.en: On that day, the governor arranged a levy in his land,
366. ma-da gu2-sag szar2-szar2-ra-na
#tr.en: in the totality of all of his lands.
367. gu2-edin-na {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: In the Gu'edina of Ningirsu
368. zi-ga ba-ni-gar
#tr.en: he placed a levy.
369. iri du3-a a2-dam gar-ra-na
#tr.en: In the established city, in her settlements,
370. gu2-gesz-bar-ra {d}nansze-ka
#tr.en: in the Gugešbara of Nanše,
371. zi-ga ba-ni-gar
#tr.en: he placed a levy.
372. gu4 husz zi-ga gaba gi4 nu-tuku
#tr.en: ‘The terrible, raised ox, having no rival,’
373. {gesz}erin babbar2-ra lugal-bi-ir dab6-ba
#tr.en: ‘the white cedar, seized for its king,’
374. im-ru-a {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: in the ‘tribe’ of Ningirsu,
375. zi-ga mu-na-gal2
#tr.en: he made a levy for him.
376. szu-nir mah-bi lugal-kur-dub2 sag-bi-a mu-gub
#tr.en: Its mighty emblem, ‘the king crushes the foriegn lands’, standing at the head.
377. pesz10-gal2 gaba-gal2 a-ta e3-a
#tr.en: ‘Where there is a bank, where there is a turtle-back-island, going out from the water,’
378. i7 mah a diri he2-gal2-bi bara3-bara3
#tr.en: ‘the great river with much water, spreading its abundance’
379. im-ru-a {d}nansze-ka
#tr.en: in the ‘tribe’ of Nanše,
380. zi-ga mu-na-gal2
#tr.en: he made a levy for him.
381. u5 ku3 szu-nir {d}nansze-kam sag-bi-a mu-gen
#tr.en: The shiny u-(bird), it is the emblem of Nanše, went at its head.
382. gu masz-ansze-edin-na la2-a
#tr.en: ‘A goat and donkey cord, spread out on the plain,’
383. ni-is-ku bir3 mu-tuku bir3 {d}utu ki-ag2
#tr.en: ‘the famous first-class team, the beloved team of Utu,’
384. im-ru-a {d}inanna-ka zi-ga mu-na-gal2
#tr.en: in the ‘tribe’ of Inanna, he made a levy for him.
385. asz-me szu-nir {d}inanna-kam sag-bi-a mu-gen
#tr.en: The sun-disk, it is the emblem of Inanna, went at its head.
386. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3
#tr.en: About the construction of the house of Ningirsu,
387. [...]
#tr.en: ...
388. [...]
#tr.en: ...
389. [...]
#tr.en: ...
390. [...] gir2 [...]
#tr.en: ...
391. szu-ni [...] x [...] gar
#tr.en: ...
392. elam elam-ta mu-na-gen
#tr.en: Elam came to him from Elam.
393. szuszin{ki} szuszin-ta mu-na-gen
#tr.en: Susa came to him from Susa.
394. ma2-gan me-luh-ha kur-bi-ta gu2 gesz mu-na-ab-gal2
#tr.en: Magan and Meluhha, from their land, submitted to him.
395. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3
#tr.en: For the construction of Nigirsu’s house,
396. gu3-de2-a iri-ni gir2-su{ki}-sze3 gu2 mu-na-si-si
#tr.en: they assembled for Gudea in his city Girsu.
397. {d}nin-za3-ga-da a2 mu-da-ag2
#tr.en: He gave instructions to Ninzaga:
398. uruda{da}-ni sze mah re6-a-gin7
#tr.en: “Its copper, like bringing much grain,
399. gu3-de2-a lu2 e2 du3-a-ra
#tr.en: to Gudea, man, builder of the house,
400. mu-na-ab-us2-e
#tr.en: he shall approach it to him.”
401. {d}nin-sikil-a-da a2 mu-da-ag2
#tr.en: He gave instructions to Ninsikila:
402. {gesz}ha-lu-ub2 gal-gal {gesz}esi {gesz}ab-ba-bi
#tr.en: “large oaks, ebony, mangrove-wood,
403. ensi2 e2-ninnu du3-ra
#tr.en: to the governor, builder of the Eninnu,
404. mu-na-ab-us2-e
#tr.en: he shall approach it to him.”
405. kur {gesz}erin-na lu2 nu-kux(KWU147)-kux(KWU147)-da
#tr.en: To the land of cedar, where no man enters,
406. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: for Gudea, the Lord Ningirsu
407. gir2 mu-na-ni-gar
#tr.en: made way for him.
408. {gesz}erin-bi tun3 gal-e im-mi-ku5
#tr.en: He cut down its cedars with the great axe.
409. szar2-ur3 a2 zi-da lagasz{ki}-a
#tr.en: Into the ‘multitude-eraser’, the right arm of Lagash,
410. tukul a-ma-ru lugal-la-na-sze3
#tr.en: the weapon, ‘flood of his king’,
411. tun3 im-ma-bar
#tr.en: he split it with the axe.
412. musz mah-am3 a-e im-diri-ga-am3
#tr.en: It is a mighty snake floating on the water.
413. hur-sag {gesz}erin-<na-ta> ad {gesz}erin-na
#tr.en: From the cedar mountains, cedar beams,
414. hur-sag {gesz}szu-ur2-me-ta
#tr.en: from the cypress mountain,
415. ad {gesz}szu-ur2-me
#tr.en: cypress beams,
416. hur-sag {gesz}za-ba-lum-ma-ta
#tr.en: from the ‘zabalum’ mountain,
417. ad {gesz}za-ba-lum
#tr.en: ‘zabalum’ beams,
418. {gesz}u3-<suh5> gal-gal {gesz}tu-lu-bu-um
#tr.en: very large ‘usuh’ trees, ‘tubulum’ trees,
419. {gesz}e-ra-num2
#tr.en: ‘eranum’ trees,
420. ad gal-gal-bi diri-diri-ga-bi
#tr.en: their large beams, in their floating,
421. kar mah ka2-sur-ra-ke4
#tr.en: by the mighty port of Kasura,
422. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: Gudea for the Lord Ningirsu
423. im-ma-na-us2
#tr.en: moored them for him.
424. kur na lu2 nu-kux(KWU147)-kux(KWU147)-da
#tr.en: To the land of stone, where no man enters,
425. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Gudea for the Lord Ningirsu
426. gir2 mu-na-ni-gar
#tr.en: made way for him.
427. na gal-gal-bi lagab-ba mi-ni-de6
#tr.en: Its large stones, in blocks, he brought,
428. ma2 ha-u3-na ma2 na-lu-a
#tr.en: In a ‘ha'una’ boat, in a ‘nalu'a’ boat,
429. esir2 a-ba-al esir2 IGI-esir2 im-babbar2-ra
#tr.en: excavated(?) bitumen, ‘igiesir’ bitumen, gypsum,
430. hur-sag ma2-ad-ga-ta
#tr.en: from the mountain of Madga,
431. nig2-gur11 ma2 sze GAN2 de6-a-gin7
#tr.en: goods, like ships bringing of the barley of the field,
432. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: Gudea to Lord Ningirsu
433. im-ma-na-us2
#tr.en: moored it for him.
434. ensi2 e2-ninnu du3-ra
#tr.en: For the governor, builder of the Eninnu,
435. nig2 gal-gal-e szu mu-na-ab-il2
#tr.en: he raised the hand for big things.
436. hur-sag uruda-ke4 ki-masz-ta
#tr.en: From Kimaš, the mountain of copper,
437. ni2-bi mu-na-ab-pa3
#tr.en: (that) revealed itself to him,
438. uruda-bi gi diri-ba mu-ni-ba-al
#tr.en: the copper he excavated there in its excess basket(?)
439. lu2 e2 lugal-na du3-dam
#tr.en: For the man, building his kings house,
440. ensi2-ra ku3-sig17 kur-bi-ta
#tr.en: for the governor, gold from its mountain,
441. sahar-ba mu-na-tum3
#tr.en: in its dust was brought to him.
442. gu3-de2-a ku3 NE-a kur-bi-ta mu-na-ta-e11-de3
#tr.en: Purified silver is being brought down for Gudea from its mountain.
443. gug gi-rin-e me-luh-ha-ta
#tr.en: Carneol, like flowers, from Meluhha,
444. szu mu-na-pesz-e
#tr.en: it is being made plentiful for him.
445. kur nu11-ta nu11 mu-na-ta-e11-de3
#tr.en: From the alabaster land, alabaster is brought down to him.
446. sipa-de3 e2 ku3-ga mu-du3-e
#tr.en: The shepherd, building the house in silver,
447. ku3-dim2 im-da-tusz
#tr.en: sitting with the silversmith.
448. e2-ninnu za mu-du3-e zadim im-da-tusz
#tr.en: He will build Eninnu with precious stones, sitting with the stonecutter,
449. uruda nagga-a mu-du3-e
#tr.en: He will build in copper and antimony?
450. sanga simug {d}nin-tu kalam-ma-ke4
#tr.en: The priest-smith(?), Nintukalamma
451. igi-ni-sze3 si im-sa2
#tr.en: will straighten in front of him.
452. na4-szu-min-e u4-da-am3 sig4 mu-na-ab-gi4
#tr.en: The ‘double-hand’ stone, the storm, shrieked for to him.
453. {na4}esi na4 szu-ke4
#tr.en: Diorite the ‘hand’ stone,
454. [...] min [...] pesz
#tr.en: ...
455. gesz-kin-ti [...] nam [...] sze mah re6-a-gin7
#tr.en: ...
456. [...] mu-na-ni-gar
#tr.en: ...
457. [...]
#tr.en: ...
458. u4-u4 mu-na-gid2
#tr.en: He made the days long for him,
459. gex(DUGUD)-gex(DUGUD) mu-na-gid2
#tr.en: he made the nights long for him.
460. nam e2 du3-da lugal-la-na-sze3
#tr.en: Concerning the building of his king’s house,
461. u3 ge6-an-na nu-um-kux(KWU147)-kux(KWU147)
#tr.en: he does not allow sleep to enter during midnight,
462. u3 an-ba-ra sag nu-mi-ib2-du3-e
#tr.en: he does not set his head to sleep during midday.
463. igi zi bar-ra {d}nansze-kam
#tr.en: It is him, looked righteously at by Nanše,
464. {d}en-lil2-la2 lu2 sza3-ga-na-kam
#tr.en: It is him, the man who is in Enlil’s ‘heart’,
465. ensi2 sza3-ge pa3-da {d}nin-gir2-su-ka-kam
#tr.en: It is him, the governor chosen in the ‘heart’ by Enlil,
466. gu3-de2-a unu6 mah-a du2-da
#tr.en: It is him, Gudea, born in the lofty cella
467. {d}ga2-tum3-du10-ga-kam
#tr.en: by Gatumdu.
468. {d}nisaba-ke4 e2 gesztu2-ke4
#tr.en: Nisaba, the house of wisdom,
469. gal2 mu-na-tak4
#tr.en: she opened for him.
470. e2-a {d}en-ki-ke4 gesz-hur-bi si mu-na-sa2
#tr.en: Enki made the plan of the house right for him.
471. e2 me-lam2-bi an-ne2 us2-sa
#tr.en: (To) the house, its radiance reaches heaven,
472. me-bi an ki-da gu2 la2-a
#tr.en: its ‘me’ embraces heaven and earth,
473. lugal-bi en igi husz il2-il2
#tr.en: its king, the lord carrying a terrible gaze,
474. ur-sag {d}nin-gir2-su me3 gal zu-bi
#tr.en: its expert in war, the hero Ningirsu,
475. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-sze3
#tr.en: to Eninnu, the white Anzu,
476. gu3-de2-a sig-ta ba-szi-gen
#tr.en: Gudea, from below walked to it,
477. nim-sze3 u5 izi-ka
#tr.en: to high, on the platform of fire,
478. nim-ta ba-szi-gen sig-sze3 u5 izi-ka
#tr.en: from high he walked to it, to below, on the platform of fire,
479. GAN2 zi-dam esz2 i3-gar-gar
#tr.en: the field was right, he measured it,
480. a2-ba gesz bi2-gar ni2-te-ni mu-zu
#tr.en: he placed sticks on its border, he knew himself.
481. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar
#tr.en: Like something joyful established for him,
482. u3-te-am3 e2 libir-ra-asz2 ra2-zu-a ba-gen
#tr.en: It is morning, he went in prayer to the old house.
483. gu3-de2-a bara2-gir2-nun-na-ta
#tr.en: Gudea, at Baragirnunata
484. sza3 mu-na-hun-ge26-e
#tr.en: calmed his ‘heart’.
485. u4 im-zal a mu-tu17
#tr.en: The day passed, he bathed.
486. me-te-ni mu-gi
#tr.en: He fixated himself.
487. {d}utu he2-gal2 mu-na-ta-e3
#tr.en: Utu went up for him in abundance.
488. gu3-de2-a 2(asz@c)-kam-asz2 iri ku3-sze3 im-ma-ta-e3
#tr.en: For the second time Gudea went out of the shiny city,
489. gu4 du7 masz2 du7-re6 gesz bi2-tag
#tr.en: he sacrificed perfect oxen and perfect goats,
490. e2-e im-ma-gen
#tr.en: he went to the house,
491. giri17 szu im-ma-gal2
#tr.en: he prayed there.
492. dusu ku3 {gesz}u3-szub zi nam tar-ra
#tr.en: The shiny basket, the righteous mold of deciding destinies,
493. e2-ninnu-sze3 mu-il2
#tr.en: he raised to Eninnu.
494. al-e sa mu-la2 sag il2 mu-gen
#tr.en: He tied a sinew to the hoe, he went with raised head.
495. {d}lugal-kur-dub2 igi-sze3 mu-na-gen
#tr.en: Lugalkurdub went in front of him,
496. {d}ig-alim-ke4 gir2 mu-na-ga2-ga2
#tr.en: Igalim places the road for him,
497. {d}nin-gesz-zi-da dingir-ra-ni
#tr.en: (and) Ningešzida, his god,
498. szu mu-da-gal2-gal2
#tr.en: leads him by the hand.
499. pisan u3-szub-ka a-sa-ga i3-ak
#tr.en: He did ‘asaga’ in the mold.
500. ensi2-ra a-dab6 si-im a2-la2 mu-na-du12-am3
#tr.en: The ‘adab’, ‘sim’, and ‘ala’ were played for the governor.
501. zu2 al sig4-bi sag im-mi-du8
#tr.en: He flattened the top of the brick with the tooth of the hoe.
502. lal3 i3-nun i3-du10-nun-na al im-ma-ni-tag
#tr.en: He greased it with honey, butter oil, and fine butter oil.
503. szembulug |SZIMxPI| gesz hi-a
#tr.en: Incense and resin from various trees
504. uh-sze3 im-mi-ak
#tr.en: he made into a paste.
505. dusu ku3 mu-il2 u3-szub-e im-ma-gub
#tr.en: He raised the shiny basket, he stood by the mold.
506. gu3-de2-a im u3-szub-ba ni-gar
#tr.en: Gudea placed clay in the mold.
507. nig2-du7 pa bi2-e3
#tr.en: The cultic order emerged.
508. e2-a sig4-bi pa e3 mu-ni-ga2-ga2
#tr.en: The emergence of the brick of the house was placed.
509. kur-kur-re i3 mu-da-su3-e
#tr.en: Foreigners sprinkle oil with him,
510. erin mu-da-su3-e
#tr.en: sprinkle cedar (oil) with him.
511. iri-ni ki lagasz{ki}-e se11-li2-a
#tr.en: His city, area-Lagash, in happiness(?)
512. u4 mu-di3-ni-ib2-zal-e
#tr.en: passes the day with him.
513. u3-szub mu-dub2 sig4 had2-de3 ba-szub
#tr.en: He shook the mold, he threw the brick to dry.
514. zu2 al im aga3-ri2-na-ba-sze3
#tr.en: On its firing(?)
515. igi zi ba-szi-bar
#tr.en: he looked righteously.
516. |SZIMxPI| ha-szu-ur2 szembulug-a
#tr.en: incense, apples, and resin
517. sag im-<ma>-ni-du8
#tr.en: he smeared on its top.
518. sig4 u3-szub-ba mu-ni-gar-ra-ni
#tr.en: (About) his brick placed in the mold,
519. {d}utu im-da-hul2
#tr.en: Utu was pleased with it.
520. aga3-ri2 i7 mah-gin7 zi-ga-na
#tr.en: (About) his ‘agari’ which rises like a mighty river,
521. lugal {d}en-ki-<ke4> nam mu-na-tar
#tr.en: King Enki decided its destiny for him.
522. sig4 mu-gar u3-szub e2-a i3-kux(KWU147)
#tr.en: He placed the brick, he brought the mold into the house,
523. pisan u3-szub-ba-ta sig4 ba-ta-il2
#tr.en: he lifted the brick from the mold,
524. men ku3 an-ne2 il2-la
#tr.en: it is a shiny throne raised to heaven.
525. sig4 mu-il2 ug3-ga2-na mu-re6
#tr.en: He raised the brick, he brought it to his people,
526. bir3 ku3 {d}utu sag bala-e-dam
#tr.en: it is the shiny team of Utu shaking its head.
527. sig4-e e2-sze3 sag il2-la-bi
#tr.en: The brick raising its head to the house,
528. ab2 {d}nanna tur3-ba rin2-rin2-dam
#tr.en: it is the cow of Nanna, whose pen is shining,
529. sig4 mu-gar e2-a mu-lah5
#tr.en: He placed the brick, he walks in the house.
530. e2-a gesz-hur-bi im-ga2-ga2
#tr.en: She is establishing the plan of the house,
531. {d}nisaba sza3 szid zu-am3
#tr.en: it is Nisaba whose ‘heart’ knows counting.
532. lu2-tur gibil-bi e2 du3-gin7
#tr.en: Like a young man building a new house,
533. igi-ni u3 du10-ga nu-szi-kux(KWU147)-kux(KWU147)
#tr.en: he does not allow sweet sleep to enter his eyes.
534. ab2 amar-bi-sze3 igi gal2-la-gin7
#tr.en: Like a cow whose eye are on its calf,
535. e2-sze3 TE-TE-ma im-szi-gen
#tr.en: he walked to the house in great concern.
536. lu2 ninda tur ka-a gub-ba-gin7
#tr.en: Like a man with (only) little food in the mouth,
537. re7-e nu-szi-kusz2-u3
#tr.en: he is not resting in his walking.
538. sza3 lugal-na u4-dam mu-e3
#tr.en: (That) his king’s ‘heart’ is the light (of the vision) dawned (on him).
539. gu3-de2-a-ar inim {d}nin-gir2-su-ka uri3-am3 mu-du3
#tr.en: For Gudea, the word of Ningirsu is the sign he was building (under),
540. sza3 gu3 di e2 du3-da-ka-na
#tr.en: in his ‘heart’ yearning for the building of the house,
541. i5-gar sa6-ga-a lu2 <im>-ma-a-gar
#tr.en: a man gave me a good omen.
542. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar
#tr.en: It was placed like something joyful for him,
543. masz-a szu i3-gid2 masz-a-ni i3-sa6
#tr.en: he stretched his hand in the goat, his goat was good.
544. a-mer-e sze ba-se3 igi-bi si ib2-sa2
#tr.en: He gave grain to the wave, its appearance was straight.
545. gu3-de2-a sag-sze3 nu2
#tr.en: Gudea lying by the top,
546. mu-nu2 inim mu-na-ta-e3
#tr.en: he slept, the word dawned on him.
547. e2 lugal-na-ka du3-bi
#tr.en: To build his king’s house,
548. e2-ninnu an ki-ta bad-bi
#tr.en: the separation of Eninnu from heaven and earth,
549. igi-a mu-na-a-gal2
#tr.en: was brought to his attention.
550. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar
#tr.en: It was placed like something joyful for him.
551. gu mu-ba-ra me szu im-du7-du7
#tr.en: He threw the flax, he perfected the me.
552. uz-ga ku3-ge esz3 mu-ga2-ga2
#tr.en: The shiny‘ uzga’ sustains the shrine.
553. e2-a {d}en-ki-ke4 temen mu-si-ge
#tr.en: Enki places the foundation of the house,
554. {d}nansze dumu eridu{ki}-ke4 esz-bar kin-ge26 mu10 ba-ni-du11
#tr.en: Nanše, the daughter of Eridu cared for the omen taking.
555. ama lagasz{ki} ku3 {d}ga2-tum3-du10-ke4
#tr.en: The mother of Lagash, Shiny-Gatumdu,
556. sig4-bi kur-kux(KWU147)-a mu-ni-du2
#tr.en: bore its bricks in flows.
557. {d}ba-ba6 nin dumu-sag an-na-ke4
#tr.en: Baba, the lady, firstborn of An,
558. i3 szim erin-na ba-ni-su3
#tr.en: was sprinkling oil and cedar oil there.
559. e2-e en ba-gub la-gal ba-gub
#tr.en: The En and Lagar stood in the house,
560. me-e szu si im-ma-sa2
#tr.en: they performed the me.
561. {d}a-nun-na u3 di-de3 im-ma-szu4-szu4-ge-esz2
#tr.en: The Annunaki stood there admiring.
562. gu3-de2-a lu2 e2 du3-a-ke4
#tr.en: Gudea, builder of the house,
563. e2-a dusu-bi men ku3 sag-ga2 mu-ni-gal2
#tr.en: he placed the basket of the house, a shiny crown, on the head,
564. usz mu-gar a2-gar ki im-mi-tag
#tr.en: he placed the foundation, the wall touched the ground,
565. sa2 mu-se3 sig4-ga gu bi2-dub2
#tr.en: he gave a blessing, he stroked the brick with flax.
566. e2-a silim 2(asz@c)-nam nam-mi-se3
#tr.en: For the second (time) did he not give a blessing in the house?
567. gu kurun3-ba sag gal2-la-am3
#tr.en: It is flax in bloom placed on the top.
568. e2-a silim 3(asz@c)-am3 nam-mi-se3
#tr.en: For the third (time) did he not give a blessing in the house?
569. anzu2{muszen} amar-a a2 pag-am3
#tr.en: It is Anzu spreading its wings over the calfs.
570. e2-a silim 4(asz@c) nam-mi-se3
#tr.en: For the fourth (time) did he not give a blessing in the house?
571. pirig-tur pirig husz-a gu2-da la2-am3
#tr.en: It is a young lion embracing a terrible lion.
572. e2-a sa2 5(asz@c)-am3 nam-mi-se3
#tr.en: For the fifth (time) did he not give a blessing in the house?
573. an si-<ga> su2-lim il2-la-am3
#tr.en: It is the green sky, lifting terrifying radiance.
574. e2-a sa2 6(asz@c)-am3 nam-mi-se3
#tr.en: For the sixths (time) did he not give a blessing in the house?
575. u4 sa2 du11-ga hi-li gur3-am3
#tr.en: It is the dawn dressed in joy.
576. e2-a sa2 7(asz@c) nam-mi-se3
#tr.en: For the seventh (time) did he not give a blessing in the house?
577. e2-ninnu i3-ti u4 zal-la kalam si-am3
#tr.en: It is Eninnu—Moon passing (through)—filling the land.
578. gesz ka2-na im-ga2-ga2-ne
#tr.en: They place the wood of the door.
579. an se3-ga men il2-la-am3
#tr.en: It is the green sky lifting the crown.
580. gesz ka2-na-ta ba-ta-KU
#tr.en: From the wood of the door [...].
581. e2-mah an-da gu2 la2-am3
#tr.en: It is the lofty house embracing the heaven.
582. e2 mu-du3 gesz-e im-ma-ru
#tr.en: He build the house, he planted the tree.
583. bugin {d}nanna sag kesz2 {d}en-ki-kam
#tr.en: It is the trough of Nanna, the [...] of Enki.
584. e2 hur-sag-gin7 im-mu2-mu2-ne
#tr.en: They make the house grow like a mountain.
585. murux(DUGUD)-gin7 an-sza3-ge im-mi-i3-ib2-diri-diri-ne
#tr.en: They make it float in the middle of the heaven like a cloud.
586. gu4-gin7 si im-mi-ib2-il2-il2-ne
#tr.en: They make it raise its hors like an ox.
587. gesz-GAN2-abzu-gin7 kur-kur-ra sag ba-ni-ib2-il2-ne
#tr.en: They raise the head in all the lands, like Gešgana’abzu.
588. e2-e hur-sag-gin7 an ki-a sag an-sze3 mi-ni-ib2-il2
#tr.en: The house raised the head to heaven like a mountain in heaven and earth.
589. erin duru5 ki u2 rib mu2-a-am3
#tr.en: It is the moist cedar growing [...]
590. e2-ninnu sig4 ki-en-gi-ra2-ka hi-li mu-ni-ib2-du8-du8
#tr.en: Eninnu, brickwork of Kiengir, carries joy,
591. e2-a gesz im-ga2-ga2-ne
#tr.en: they place the wood in the house,
592. uszum abzu tesz2-ba e3-de3-dam
#tr.en: it is the dragon of Abzu rising in its terror.
593. inim an-na im-mi-ib2-u3-u3-dam
#tr.en: ...
594. musz-mah hur-sag-ga2 nam ak-am3
#tr.en: it is a dragon hissing in the mountain.
595. e2 gi gur5-bi musz kur-ra tesz2-ba nu2-am3
#tr.en: The cut down reed of the house is snakes coiled up in the mountain.
596. sa-du2-bi erin duru5 ha-szu-ur2-ra szu he2-tag-ga-am3
#tr.en: The mountain is moist cedar decorated with apples.
597. aga3 erin igi u6 di-bi-a erin babbar2 im-ga2-ga2-ne
#tr.en: They placed white cedar to be admired in the ‘cedar hall’.
598. szim zi i3-du10-nun-ka mu10 ba-ni-ib2-e-ne
#tr.en: They cared for it with good resin and fine butter oil.
599. e2 im-du8-a-bi he-nun abzu szu tag-ga-am3
#tr.en: The E-imdua was decorated with the fertility of Abzu.
600. a-NIG2-ka-bi im-szi-ib2-la2-ne
#tr.en: they made the drains hang down.
601. esz3 e2-ninnu szu |E2xBAD|? an-na-ka gar-gar-a-am3
#tr.en: Shrine-Eninnu it is placed in the hand of the x of heaven.
602. ensi2-ke4 e2 mu-du3 mu-mu2
#tr.en: The governor built the house, he made it grow,
603. kur gal-gin7 mu-mu2
#tr.en: he made it grow like a large mountain,
604. temen abzu-bi dim gal-gal ki-a mi-ni-si-si
#tr.en: he placed the very large mast, the foundation, its Abzu, in the ground.
605. {d}en-ki-da e2-an-gur4-ra-ka
#tr.en: With Enki, in E'angurraka,
606. sza3 mu-di3-ni-ib2-kusz2-u3
#tr.en: he counseled with him there.
607. temen an-na ur-sag-am3 e2-e im-mi-dab6
#tr.en: The foundation, ‘a hero in heaven’, he seized in the house;
608. ki-a-nag dingir-re-<ne>-ka a im-na8-na8-a
#tr.en: it drinks water at the drinking place of the gods.
609. e2-ninnu dim gal mu-gi
#tr.en: He made Eninnu firm as a mast.
610. abgal2-bi mu-du3
#tr.en: He built its Abgal.
611. iri-na {gesz}asal2 du10-bi mu-du3
#tr.en: He planted sweet Asal trees in his city,
612. gissu-bi mu-la2
#tr.en: he stretched out their shadow.
613. {gesz}szar2-ur3-bi uri3 gal-gin7 lagasz{ki}-da im-da-si
#tr.en: He placed the ‘multitude-eraser’, like a great sign, with Lagash
614. szu-ga-lam ki husz-ba im-mi-i3-gar
#tr.en: He placed it in Šugalam, its terrible place,
615. su-zi bi2-du8-du8 bara2-gir2-nun-na ki di-ku5-ba
#tr.en: Having goosebumps in Baragirnunna, the place of rendering justice.
616. u2-a lagasz{ki} gu4 gal-gin7 a2 ba-il2-il2
#tr.en: The provider for Lagash raises the arm like a great ox.
617. na gal-gal lagab-ba mi-ni-re6-a-<na>
#tr.en: His large stones brought in their blocks,
618. mu dili-a mu-re6 mu dili-a mu-ak
#tr.en: he brought them in a single year, he worked them in a single year,
619. u4 2(asz@c) u4 3(asz@c) nu-ma-da-ab-zal
#tr.en: he did not let two, three days pass for them,
620. a2 u4-da 1(asz@c)-ta mu-du3
#tr.en: one each day’s work he erected,
621. u4 7(asz@c)-kam-ma-ka e2-e im-mi-dab6
#tr.en: on the seventh day he seized them in the house.
622. na da-bi kun-sze3 mu-nu2
#tr.en: A stone on its side he laid down as a basin,
623. szim-sze3 mu-dim2-dim2
#tr.en: he formed it with incense,
624. e2-a mi-ni-szu4-szu4
#tr.en: he placed them in the house.
625. na kisal mah-a <im>-mi-ru2-a-na
#tr.en: His stone erected in the mighty courtyard,
626. na-ru2-a lugal kisal si
#tr.en: ‘the stela, king filling the courtyard,
627. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Lord Ningirsu made Gudea
628. gir2-nun-ta mu-zu
#tr.en: known from Girnun,’
629. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
#tr.en: as name of that stone he named.
630. na ka2-sur-ra bi2-ru2-a-<na>
#tr.en: His stone erected in Kasurra,
631. lugal a-ma-ru {d}en-lil2-la2
#tr.en: ‘the king, flood of Enlil,
632. gaba-szu-gar nu-tuku
#tr.en: no-haver of opponent,
633. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Lord Ningirsu, on Gudea
634. igi zi mu-szi-bar
#tr.en: looked righteously,’
635. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
#tr.en: as name of that stone he named.
636. na igi u4 e3-a-<ka> bi2-ru2-a-<na>
#tr.en: His stone erected in front of the rising sun,
637. lugal u4 gu3 di {d}en-lil2-la2
#tr.en: ‘the King, roaring storm of Enlil,
638. en gaba-ri nu-tuku
#tr.en: lord no-haver of rival,
639. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Lord Ningirsu, Gudea,
640. sza3 ku3-ge bi2-pa3
#tr.en: in his shiny ‘heart’ called him,’
641. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
#tr.en: as name of that stone he named.
642. na igi szu-ga-lam-ma-ka bi2-du3-a-<na>
#tr.en: His stone erected in front of Šugalam,
643. lugal mu-ni-sze3 kur KU-KU-e
#tr.en: ‘by the name of his king the mountains tremble,
644. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Lord Ningirsu, Gudea,
645. gu-za-ni mu-ge
#tr.en: his throne he made firm,’
646. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
#tr.en: as name of that stone he named.
647. na igi e2 urua-ga-ka bi2-du3-a-<na>
#tr.en: His stone erected in front of E'uruagaka:
648. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: ‘lord Ningirsu, for Gudea,
649. nam du10 mu-ni-tar
#tr.en: decided a sweet destiny,’
650. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
#tr.en: as name of that stone he named.
651. na a-ga {d}ba-ba6-ka bi2-ru2-a-<na>
#tr.en: His stone erected in Baba’s back-room,
652. e2-ninnu igi an-na-ke4 zu
#tr.en: ‘Eninnu, knowing the face of An,
653. {d}ba-ba6 zi-sza3-gal2 gu3-de2-a
#tr.en: Baba, life of Gudea,’
654. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
#tr.en: as name of that stone he named.
655. e2 lugal-na zi-de3-esz2 mu-du3
#tr.en: He build the house of his king with righteousness.
656. sipa zi gu3-de2-a an ki im-da-mu2
#tr.en: The righteous shepherd Gudea made it grow together with heaven and earth.
657. u4-sakar gibil-gin7 men bi2-il2
#tr.en: Raising the crown like the new moon,
658. mu-bi kur-sza3-sze3
#tr.en: its name until the middle of the mountain
659. pa bi2-e3
#tr.en: he made emerge.
660. gu3-de2-a e2 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: Gudea made Ningirsu’s house
661. {d}utu-gin7 dugud-ta ba-ta-e3
#tr.en: go out from the cloud like Utu,
662. hur-sag za-gin3-na-gin7 mu-mu2
#tr.en: made it grow like a mountain of Lapis,
663. hur-sag nu11-babbar2-ra-gin7
#tr.en: like a white alabaster mountain,
664. u6 di-de3 ba-gub
#tr.en: made it stand to be admired.
665. dub-la2-bi am-gin7 mu-szu4-szu4
#tr.en: Its ‘dubla’ stood (there) like an aurochs,
666. uszum-bi ur-mah-gin7 szu-ba bi2-nu2-nu2
#tr.en: its dragons lay (there) like lions on their paws.
667. gi-gun4-bi ab-zu-gin7 ki sikil-e bi2-mu2
#tr.en: Its Gigun grows in a pure place like the Abzu,
668. uri3-bi dara3 ku3 abzu-gin7
#tr.en: Its sign like the shiny ibex of Abzu,
669. si ba-mul-mul
#tr.en: he made shine the horns,
670. u4-sakar gibil an-na gub-ba-gin7
#tr.en: like the new moon standing in heaven,
671. gu3-de2-a e2 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: Gudea made the house of Ningirsu
672. u6 di-de3 ba-gub
#tr.en: stand to be admired.
673. e2-a dub-la2-bi szu4-szu4-ga-bi
#tr.en: The ‘dubla’ that stand in the house,
674. la-ha-ma abzu-da szu4-ga-am3
#tr.en: that stand with Abzu Lahama,
675. e2 gesz gar-ra-bi a-ge6 ambar mah musz-a sig-ga-am3
#tr.en: The house of standing wood is a wave (in) the mighty marsh into which snakes have dived.
676. e2 ka gid2-da-bi
#tr.en: Its stretched out mouth,
677. an-bar-bar-ra ni2 gal2-la-am3
#tr.en: it is the terror of the x-heaven.
678. e2 e2-dul4-la-bi nu11 an-sza3-ge diri-ga-am3
#tr.en: The ‘covered house’ of the house is a light floating in the middle of the heavens.
679. ka2 ki-lugal-kux(KWU147)-bi-ta
#tr.en: (Going out) from the gate, ‘entrance of the king’,
680. hu-ri2-in am-sze3 igi il2-il2-dam
#tr.en: it is an eagle gazing at an aurochs.
681. {gesz}ti ka2-e us2-sa-bi
#tr.en: The arrow leaning against the gate,
682. nir-an-na an-ne2 us2-sa-am3
#tr.en: it is the rainbow leaning against heaven.
683. gesz-ka2 an-na-bi e2-ninnu u4 du11-ba gu3 di tesz2-ba gub-ba-am3
#tr.en: Its upper lintel, it is Eninnu coiled up, the roaring storm.
684. ugur2-igi-bi ni2 il2-il2-a-bi
#tr.en: Its frightening eyebrows,
685. igi u6 di dingir-re-ne-kam
#tr.en: it is the admiring face of the gods.
686. e2-a a-mer babbar2 mu-ru-gu2-ni
#tr.en: The house, his white flood returning,
687. hur-sag za-gin3-na an ki-a ki he2-us2-sa-am3
#tr.en: it is a lapis mountain firmly moored in heaven and earth.
688. kin-sig17 unu6 gal mu-ga2-ga2-ne
#tr.en: They prepare the meal in the great sanctuary,
689. bur ku3-sig17 lal3 gesztin de2-a
#tr.en: it is gold bowls filled with honney and wine,
690. an-ne2 szu4-ga-am3
#tr.en: standing under the heaven.
691. e2-nu2-da mu-du3-ne
#tr.en: The built the bed-room,
692. kur szar2-da mes ku3 abzu-a
#tr.en: it is the shiny ‘mes’ tree of Abzu (competing) with innumerable mountains,
693. kurun3 il2-la-am3
#tr.en: carrying fruit.
694. mu-du3 szu im-ta-gar-ra-ta
#tr.en: He built, and after he had finished it,
695. sza3 dingir-re-ne gu2-bi gi4-a-am3
#tr.en: it is the ‘heart’ of the gods, returned to its banks.
696. sipa zi gu3-de2-a gal mu-zu
#tr.en: The righteous shepherd Gudea has learned big (things),
697. gal i3-ga-tum2-mu
#tr.en: and he will perform big (things).
698. a-ga tukul la2 ka2 me3-ba
#tr.en: At the war-door of the inner room, where the weapon hang,
699. ur-sag szeg9-sag-asz3 sag-ar-bi
#tr.en: Sagar, the hero, the six headed ram,
700. im-ma-ab-dab5-be2
#tr.en: he seizes there.
701. igi iri{ki}-sze3 ki ni2 il2-ba
#tr.en: At the frightening place facing the city,
702. ur-sag 7(asz@c)-am3 im-ma-ab-dab5-e
#tr.en: the seven heroes he seizes there.
703. szu-ga-lam ka2 me-lam2-ba
#tr.en: At Šugalam, the gate of radiance,
704. uszum {gesz}geszimmar-bi im-ma-ab-dab5-be2
#tr.en: the dragon and the date palm he seizes there.
705. igi-u4-e3 ki nam tar-re-ba
#tr.en: At Igi'u'e, the place of deciding destinies,
706. szu-nir {d}utu sag alim-ma
#tr.en: the emblem of Utu, the head of a bison,
707. im-ma-da-si-ge
#tr.en: he places there.
708. ka2-sur-ra igi u6 di-ba
#tr.en: At Kasur, the cherished,
709. ur-mah ni2 dingir-re-ne-kam
#tr.en: a lion, the fear of the gods,
710. im-ma-ab-dab5-e
#tr.en: he seizes there.
711. tar-sir2-sir2 ki a2 ag2-ba
#tr.en: At Tarsirsir, the place of instructions,
712. ku-li an-na uruda-bi
#tr.en: (the metal) ‘friend of heaven’ and copper,
713. im-ma-ab-dab5-e
#tr.en: he seizes there.
714. a-ga {d}ba-ba6 ki sza3 kusz2-ba
#tr.en: At the inner room of Baba, place of council,
715. ma2-gi4-lum gu4 alim-bi-da
#tr.en: Magilum and Gualim (bison)
716. im-ma-ab-dab5-e
#tr.en: he seizes there.
717. ur-sag ug5-ga i3-me-sza-ke4-esz2
#tr.en: Because they are dead warriors,
718. ka-bi ki-a-nag-sze3 mu-gar
#tr.en: he placed their mouths at the libation place,
719. mu-bi mu-ru dingir-re-ne-ka
#tr.en: (and) their names, in the midst of the gods,
720. gu3-de2-a ensi2 lagasz{ki}-ke4
#tr.en: Gudea, governor of Lagash,
721. pa e3 ba-ni-a
#tr.en: made them emerge.
722. ig {gesz}erin e2-a szu4-ga-bi
#tr.en: The cedar doors standing in the house,
723. {d}iszkur an-ta gu3 nun di-da-am3
#tr.en: it is Iškur roaring from heaven.
724. e2-ninnu sag-kul-bi idim
#tr.en: Eninnu, its lock, a bison(?),
725. {gesz}nu-kusz2-bi ur-mah
#tr.en: its pivots, a lion;
726. si-gar-bi-ta musz-sza3-tur3 musz-husz
#tr.en: from its bolt, Muššatur (and) Mušhuš
727. am-sze3 eme e3-de3
#tr.en: stretch out the tongue against an aurochs.
728. ga-du ig-e u5-us2-sa-bi
#tr.en: The lintels leaning on the door,
729. ug nemurx(|PIRIG.TUR|) tur-tur szu-ba du2-ru-na-am3
#tr.en: it is a young lioness, whose young ones rest on its paws.
730. e2-a gag gesz-ur3 ku3 mu-si-ge4-ne
#tr.en: They fastened the shiny roof nail in the house,
731. uszum lu2-sze3 szu ib2-gar-ra-am3
#tr.en: it is a dragon laying hand on a man.
732. ig-ba esz2 ku3 im-la2-ne
#tr.en: They stretched out the shiny (measuring) rope in the door,
733. {d}nerah ku3 abzu dar-a-am3
#tr.en: it is the shiny water snake of Abzu, dividing (things).
734. e2 sa la2-a-bi kesz3{ki} aratta{ki} na ri-ga-am3
#tr.en: Keš and Aratta give instructions at the tying (together) of the house:
735. e2 sa du8-a-bi pirig husz-am3
#tr.en: the tying together, it is a terrible lion,
736. kalam-ma igi mi-ni-ib2-gal2
#tr.en: gazing at the land,
737. dili-du igi-bi nu-ma-dab-be2
#tr.en: the lonely wanderer cannot pass.
738. e2-ninnu ni2-bi kur-kur-ra
#tr.en: The fear of Eninnu, on all the lands,
739. tug2-gin7 im-dul4
#tr.en: like a garment, it covered.
740. e2 ku3 NE-a an-ne2 ki gar-ra
#tr.en: The house, founded by Anu with purified silver,
741. szembi2-zi-da szu tag du11-ga
#tr.en: decorated with good perfume,
742. sze-er-zi an-na-ka i3-ti-gin7 e3-a
#tr.en: rising in heavenly brilliance, like the moon.
743. e2 igi-bi kur gal ki us2-sa
#tr.en: The face of the house is a large mountain leaning on earth,
744. sza3-bi nam-szub szer3 ha-mun
#tr.en: its inside is a polyphonic song,
745. bar-bi an e2 mah he2-gal2-la zi-ga
#tr.en: its outside is a mighty house of abundance rising in heaven.
746. gu2-en bar-ra-bi
#tr.en: Its outer throne room,
747. ki di ku5 {d}a-nun-ke4-ne
#tr.en: the place of rendering the justice of Anunna,
748. a-lal3-bi-ta inim szu12-da
#tr.en: from its water throughs are words of prayer,
749. kur6-bi-da he2-gal2 dingir-re-ne-kam
#tr.en: with its food rations are the abundance of the gods.
750. uri3 e2-da si-si-ga-bi
#tr.en: The signs placed with the house,
751. anzu2{muszen} kur-musz-a-da he2-bad-ra2-am3
#tr.en: it is Anzu spreading his wings in Kurmuš.
752. e2-ninnu im-bi im ha-mun
#tr.en: The clay of Eninnu, mixed clay,
753. i7 edin-ta e11-da
#tr.en: is a flood draining(?) from the plain.
754. lugal-bi en {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Its king, Lord Ningirsu,
755. sza3 ku3-ge bi2-pa3
#tr.en: chose it in his shiny ‘heart’,
756. szim zi-gin7 sag-ga2 mi-ni-ib2-de2
#tr.en: he poured it on top like good incense.
757. gu3-de2-a sze-er-zi an-na-ka
#tr.en: Gudea, in the brilliance of heaven,
758. szu tag ba-ni-du11
#tr.en: decorated it.
759. e2 gu4-bi-ta
#tr.en: From the cow pen,
760. i3 kux(KWU147) ga kux(KWU147)
#tr.en: oil deliveries, milk deliveries,
761. gir4 mah-bi-ta
#tr.en: From the mighty oven,
762. gug2 gal si gal
#tr.en: large cakes, large croissants(!?).
763. gir2-PA-na-bi
#tr.en: The Girpana,
764. gu4 gu7 udu gu7
#tr.en: feeding oxen, feeding sheep.
765. e2 ki kur6-bi uz-ga ab-ga2-ga2
#tr.en: The provisions place, sustaining the uzga.
766. ne-sag-bi
#tr.en: The wine-cellar(?)
767. kur gesztin bi-bi-ze2
#tr.en: (called) ‘mountain dripping with wine’.
768. e2-bappir3-bi-ta
#tr.en: From the brewery,
769. i7 idigna a u3-ba gal2-la-am3
#tr.en: (called) ‘Tigris is being water in its might’.
770. e2 nig2-gur11-bi-a za ku3 nagga
#tr.en: In the treasury, precious stones, silver, tin.
771. e2 {gesz}gigir-ra-bi
#tr.en: The coach house,
772. kur ki-a gub-ba
#tr.en: (called) ‘mountain standing on the ground’.
773. a-ga balag-a-bi gu4 gu3 nun di
#tr.en: The inner room of haprs, (called) ‘ox roaring princely’.
774. kisal-bi szu12 ku3 si-im a2-la2
#tr.en: The courtyard, shiny prayers, ‘sim’ and ‘ala’ (sounds).
775. kun na4 e2-a nu2-a-bi
#tr.en: The stone basin sleeping in the house,
776. hur-sag ul nun-ne2-esz2 nu2-am3
#tr.en: it is a mountain sleeping in full flowering.
777. kun nagga ganun-sze3 da-a-bi
#tr.en: The tin basin, siding with the storeroom,
778. nu11 kur-sze3 igi su3 il2-dam
#tr.en: it is the light lifting the distant gaze to the mountain.
779. {gesz}kiri6-MI-edin e2-sze3 si-ga-bi
#tr.en: The garden of the black plain placed with the house,
780. kur gesztin bi-bi-ze2 ki IM-NE-e mu2-am3
#tr.en: it is the frightening place grown together with ‘mountain driping with wine’.
781. na 7(asz@c) e2-e dab6-ba-bi
#tr.en: The seven stones seized by the house,
782. nig2 lugal-bi-da sza3 kusz2-kusz2-dam
#tr.en: are things counselling with its king.
783. e2 nig2 ki-se3-ga
#tr.en: The house of funerary offerings,
784. nig2-sikil abzu na ri-ga-am3
#tr.en: is a pure thing, instructed by Abzu.
785. szim-na4 e2-a szu4-ga-bi
#tr.en: The fragrant stones standing in the house,
786. e2 gudu4-ku3 a nu-silig5-ge-dam
#tr.en: it is the house of the purification priests never lacking water.
787. bad3-si-an-na
#tr.en: The high battlements
788. tu{muszen} du2-ru-na-bi
#tr.en: where pigeons dwell,
789. eridu{ki} NAM hi-a GAG x-am3
#tr.en: it is Eridu, built in abundance(?).
790. e2-ninnu tu{muszen}-e im-ne-ne
#tr.en: Eninnu [...] the doves,
791. an-dul3 pa gal-gal gissu du10-ga-am3
#tr.en: it is a shade of large leaves, a sweet shadow.
792. buru5{muszen} muszen-e sig4 mu-gi4-gi4
#tr.en: Buru-birds shrieking,
793. e2-kur {d}en-lil2-la2 ezem gal2-la-am3
#tr.en: it is the Ekur of Enlil in a festival.
794. e2-a ni2-gal-bi
#tr.en: The big fear of the house
795. kalam-ma mu-ri
#tr.en: rests on the land.
796. ka tar-ra-bi
#tr.en: Its praise
797. kur-re ba-ti
#tr.en: reaches the mountains.
798. e2-ninnu ni2-bi kur-kur-ra tug2-gin7 im-dul4
#tr.en: The fear of Eninnu covers all the lands like a garment.
799. e2 lugal-bi hi-li-a ni-du3
#tr.en: The house (was) built in joy by its king.
800. {d}nin-gesz-zi-da-ke4
#tr.en: Ningešzida
801. ki-gal-la bi2-du3
#tr.en: built it on a big place.
802. gu3-de2-a ensi2 lagasz{ki}-ke4
#tr.en: Gudea, governor of Lagash,
803. temen-bi mu-si
#tr.en: placed its foundation.
804. e2 {d}utu-gin7 kalam-ma e3-a
#tr.en: Temple--going out in the land,
805. gu4 gal-gin7 sahar bar-ra gub-ba
#tr.en: standing outside in the dust like a big ox,
806. i3-ti giri17-zal-gin7
#tr.en: like the moon pleasurably
807. ukken-ne2 si-a
#tr.en: filling the assembly,
808. hur-sag sig7-ga-gin7
#tr.en: like a green mountain
809. hi-li gur3-a
#tr.en: clad in joy,
810. u6 di-de3 gub-ba
#tr.en:--standing to be admired.
811. e2-ninnu ki-bi gi4-a-ba
#tr.en: For the restoration of Eninnu
812. {d}nin-gir2-su za3-mu10
#tr.en: Ningirsu be praised!
813. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-a
#tr.en: The building of the house of Ningirsu,
814. za3-mu10 mu-ru-bi-im
#tr.en: this is the middle of the praise.