Archival view of P432131



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: RIME 3/2.01.01.21 composite
Author: Frayne, Douglas R.
Publication date: 1997
Secondary publication(s): Kraus, F., ZA 51, 22 1 [1955]
Citation:
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P432131
UCLA Library ARK 21198/zz002ft0df
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20120928 cdliadmin
Transliteration: Foxvog, Daniel A.
Translation: Foxvog, Daniel A.
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner:
Museum no.:
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre: Royal/Monumental
Sub-genre: composite
Sub-genre remarks:
Composite no.: Q005348
Language: Sumerian
Physical Information
Object type: other (see object remarks)
Material: composite
Object remarks: composite text
Measurements (mm): x x
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience:
Provenience: Nippur (mod. Nuffar)
Provenience remarks:
Excavation no.:
Findspot square:
Elevation: P142535
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Period remarks: from Old Babylonian tablet
Date of Origin: Ur-Namma.00.00.00
Dates referenced: Ur-Namma.00.00.00
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Composite text

surface a01
1. i7 e UR-tum-sze3
#tr.en: to the Canal of the URtum Levee—
2. a2 {tu15}mer-ra-bi
#tr.en: its north side.
3. i7 e UR-tum-ta
#tr.en: from the Canal of the URtum Levee
4. [...] ur? [...]
#tr.en: to the ...;
$ rest broken

surface a02
$ beginning broken
1'. [...] lugal?-an-dul3 [...]-ti-a-ta
#tr.en: From the Lugalandul ...
2'. [...] x {d}nanna [...]-sze3
#tr.en: to the ... of Nanna;
$ n lines broken
3'. eresz2{ki}-ta
#tr.en: From Ereš
4'. ki-[...]-sze3
#tr.en: to the Place of ...;
5'. ki-[...]-ta
#tr.en: from the Place of ...
$ rest broken

surface a03
1. {[d]}nin-hur-sag ISZ-[...]
#tr.en: ... Ninhursag Sands
$ rest broken

surface a04
$ beginning broken
1'. ki-ri2-LUM-ta
#tr.en: From KiriLUM
2'. [hi-ba-ri2]-tum-sze3
#tr.en: to Ḫibarītum;
$ rest broken

surface a05
$ beginning broken
1'. [...] x
#tr.en: ...
2'. [...]-ki{ki}-sze3
#tr.en: ...
$ n lines broken
3'. e2 {d}aszgi{gi4} x
#tr.en: to/from the Temple of Ašgi;
$ rest broken

surface a06
$ beginning broken
1'. [...] x x x [...]-ka [...]
#tr.en: ...
2'. [...] a2 {tu15}ulu3-bi? [...] u4-da [...]
#tr.en: its southern side ... when ...
$ rest broken

surface a07
$ beginning broken
1'. [...] i7 si-ma-at {d}er3-ra-sze3
#tr.en: to the ... Šimat-Erra Canal -
2'. a2 {tu15}mar-tu-bi
#tr.en: its western side.
$ n lines broken
3'. a2 [{tu15}sa12]-ti-um-ma-bi
#tr.en: its eastern side.
$ rest broken

surface a08
$ beginning broken
1'. [...] x
#tr.en: ...
2'. [...]
#tr.en: ...
3'. [...] x
#tr.en: ...
$ n lines broken
3'. a2 [...] x [...]
#tr.en: its ... side.
4'. iri x [...]
#tr.en: from the ... Town
$ rest broken

surface a09
$ beginning broken
1'. [...] x
#tr.en: ...
2'. [...]-sza [...] x-sze3
#tr.en: ...
3'. [...] x-sza [...] x-ta
#tr.en: ...
4'. [...] x-nagar [...]-x-sze3
#tr.en: ...
$ n lines broken
5'. a gesz [...]-sze3
#tr.en: to the ... Water;
6'. a gesz [...]-ta
#tr.en: from the ... Water
7'. ki-gal? [...]-sze3
#tr.en: to Kigal(?) ...;
8'. ki-gal? [...]-ta
#tr.en: from Kigal(?) ...
9'. ki [...]
#tr.en: to Ki-...
$ rest broken

surface a10
$ beginning broken
1'. [...] x in-[...] gudu4-sze3
#tr.en: to the ... of the Priests;
2'. [...] NI-la-[...]-ta
#tr.en: from the ... of the Priests
3'. kisz?{ki} [...]-sze3
#tr.en: to (...) Kiš(?).
$ n lines broken
4'. gu2 [...] nun-ta
#tr.en: From the bank of the ...-nun canal
5'. ki-gal kur u2-sal-la-sze3
#tr.en: to Kigal of the Meadow Land
$ n lines broken
6'. gu2 [...]
#tr.en: From the bank of the ...
7'. gu2 [...]
#tr.en: to the bank of the ...;
$ rest broken

surface a11
$ beginning broken
1'. [...]
#tr.en: ...
2'. [...] x-li [...]-la2-ta
#tr.en: ...
3'. [...]-ni-sze3
#tr.en: ...
4'. [...]-ni-sze3
#tr.en: ...
5'. [...]-gala-x?-ka-sze3
#tr.en: ...
6'. [...]
#tr.en: ...
$ n lines broken
7'. [...]
#tr.en: ...
8'. du6 gesz-ab-ba-sze3
#tr.en: to the Mound of Sea Trees;
9'. du6 gesz-ab-ba-ta
#tr.en: from the Mound of Sea Trees
10'. 3(disz) na-ru2-a-sze3
#tr.en: to the Three Stelae;
11'. 3(disz) na-ru2-a-ta
#tr.en: from the Three Stelae
12'. na-ru2-a x [x] x [...]
#tr.en: to the Stela of ...
$ n lines broken
13'. GAN2 e11-sze3
#tr.en: to the Rising Field;
14'. GAN2 e11-ta
#tr.en: from the Rising Field
15'. GESZ? [...]
#tr.en: to ...
$ rest broken

surface b1
1. an-za-gar3 {d}nu-musz-da-ka-ta
#tr.en: From the Tower of Numušda
2. bara2 {d}nu-musz-da-ka-sze3
#tr.en: to the Dais of Numušda -
3. a2 {tu15}ulu3-bi
#tr.en: its southern side.
4. bara2 {d}nu-musz-da-ka-ta
#tr.en: From the Dais of Numušda
5. i7 ka-zal-lu{ki}-ka-sze3
#tr.en: to the Kazallu canal -
6. a2 {tu15}sa12-di3-um{ki}-ma-bi
#tr.en: its eastern side.
7. i7 ka-zal-lu{ki}-ka-ta
#tr.en: From the Kazallu canal
8. hur-sag x? x x-ka-sze3
#tr.en: to the Mountain Range of ... -
9. a2 {tu15}mer-ra-bi
#tr.en: its northern side.
10. x [...]-ta
#tr.en: From ...
11. an-za-gar3 {d}nu-musz-da-ka-sze3
#tr.en: to the Tower of Numušda -
12. a2 {tu15}mar-tu-bi
#tr.en: its western side.
13. a-sza3 {d}nu-musz-da kiri8-tab{ki}-kam
#tr.en: These are the fields of Numušda of Kiritab.
14. {d}nu-musz-da-ra
#tr.en: To Numušda
15. inim in-na-gi-in
#tr.en: they were confirmed
16. ur-{d}namma lugal-e
#tr.en: by Ur-Namma the king.
17. an-za-gar3 {d}nu-musz-da-ka-ta
#tr.en: From the Tower of Numušda
18. bara2 {d}nu-musz-da-ka-sze3
#tr.en: to the Dais of Numušda;
19. bara2 {d}nu-musz-da-ka-ta
#tr.en: from the Dais of Numušda
20. an-za-gar3 hur-sag-ga2-sze3
#tr.en: to the Tower of the Mountain Range;
21. an-za-gar3 hur-sag-ga2-ta
#tr.en: from the Tower of the Mountain Range
22. i7 sze-er-us2-sa-sze3
#tr.en: to the Šerus canal;
23. i7 sze-er-us2-sa-ta
#tr.en: from the Šerus canal
24. e2-duru5 i-bi2-lum-ma-sze3
#tr.en: to the Village of Ibilum;
25. e2-duru5 i-bi2-lum-ma-ta
#tr.en: from the Village of Ibilum
26. i7 ab2-gal-sze3
#tr.en: to the Abgal canal.
27. i7 ab2-gal-e u3-bal-e
#tr.en: After you cross the Abgal canal,
28. ka i7 ur-sza-tum-ta
#tr.en: from the source of the Uršatum canal
29. 9(gesz2) 2(u) us2 u3-ta-gen
#tr.en: when you have gone 560 uš
30. dal ki-sur-ra-kam
#tr.en: it will be the dividing line of the boundary -
31. a2 {tu15}mer-ra-bi
#tr.en: its northern side.
32. dal ki-sur-ra-ta
#tr.en: From the dividing line of the boundary
33. me-en-i3-li2-sze3
#tr.en: to Men-ilī;
34. a2 {tu15}sa12-di3-um-ma-bi
#tr.en: its eastern side.
35. me-en-i3-li2-ta
#tr.en: From Men-ilī
36. gu2 i7 ab2-gal ka i7
#tr.en: to the bank of the Abgal canal at the source
37. dingir-ba-ni-sze3
#tr.en: of the Ilum-bãni canal;
38. i7 ab2-gal-e u3-bal-e
#tr.en: after you cross the Abgal canal,
39. ka i7 i-da-um-ma-ta
#tr.en: from the source of the Ida'um canal
40. i7 im-ni-a-sze3
#tr.en: to the Imnia canal;
41. a2 {tu15}ulu3-bi
#tr.en: its southern side.
42. i7 im-ni-a-ta
#tr.en: From the Imnia canal
43. nagar-bi-sze3
#tr.en: to Nagarbi;
44. nagar-bi-ta
#tr.en: from Nagarbi
45. iri ambar-sze3
#tr.en: to Marsh City;
46. iri ambar-ta
#tr.en: from Marsh City
47. hur-sag-sze3
#tr.en: to the Mountain Range;
48. hur-sag-ta
#tr.en: from the Mountain Range
49. a2 hur-sag-ga2 a-ba-a-sze3
#tr.en: to the side of the Mountain Range, the back,
50. {d}an-za-gar3 {d}nu-musz-da-sze3
#tr.en: and to the Tower of Numušda,
51. ki-sur-ra {d}mes-lam-ta-e3-a
#tr.en: the boundary territory which to Meslamta'ea
52. a-pi5-ak{ki}-e
#tr.en: of Apiak
53. inim ba-an-gi-in
#tr.en: was confirmed
54. ur-{d}namma lugal-e
#tr.en: by Ur-Namma the king.
55. u2-s,a-ru-um gu2 i7 zubi igi-nim
#tr.en: From Uṣarum on the bank of the Zubi canal above
56. hi-ba-ri2-tum-ma-ka-ta
#tr.en: Ḫibarītum,
57. u2-s,a-ru-um libir-sze3
#tr.en: to Old Uṣarum;
58. u2-s,a-ru-um libir-ta
#tr.en: from Old Uṣarum
59. {d}gesztin-an-na
#tr.en: to Geštinana
60. hi-ba-ri2-tum-ma-ka-sze3
#tr.en: of Ḫibarītum;
61. {d}gesztin-an-na
#tr.en: from Geštinana
62. hi-ba-ri2-tum-ma-ka-ta
#tr.en: of Ḫibarītum
63. da-x-[...]-sze3
#tr.en: to Da-...;
64. da-[...]-ta
#tr.en: from Da-...
65. x [...]-sze3
#tr.en: to ...;
66. x [...]-x-ta
#tr.en: from ...
67. ka2 {d}gesztin-an-na-ka-sze3
#tr.en: to the Gate of Geštinana -
68. a2 {tu15}mer-ra-bi
#tr.en: its northern side.
69. ka2 {d}gesztin-an-na-ka-ta
#tr.en: From the Gate of Geštinana
70. ri2-ig-mu-usz2-dan-sze3
#tr.en: to Rigmuš-dān;
71. ri2-ig-mu-usz2-dan-ta
#tr.en: from Rigmuš-dān
72. i7 ir-ni-na-sze3
#tr.en: to the Irnina canal -
73. a2 {tu15}mar-tu
#tr.en: the western side.
74. gu2 i7 ir-ni-na
#tr.en: To the bank of the Irnina canal,
75. a-ba-a-sze3
#tr.en: the back side,
76. hi-ri2-tum-sze3
#tr.en: to Ḫirītum;
77. hi-ri2-tum-ta
#tr.en: from Ḫirītum
78. hur-szi-tum-sze3
#tr.en: to Ḫuršītum;
79. hur-szi-tum-ta
#tr.en: from Ḫuršītum
80. szar-ru-la-ba-sze3
#tr.en: to Šarru-labba;
81. szar-ru-la-ba-ta
#tr.en: from Šarru-labba
82. nam-zi-um-sze3
#tr.en: to Namzium;
83. nam-zi-um-ta
#tr.en: from Namzium
84. i7 ir-ni-na u3-bal-e
#tr.en: when you cross the Irnina canal,
85. ka? i7 szi-ma-at
#tr.en: from the source of the Šimat canal
86. [...] x-ta
#tr.en: ...
87. a-zar-sze3
#tr.en: to Azar;
88. a-zar-ta
#tr.en: from Azar
89. bara2 {d}suen-sze3
#tr.en: to the Dais of Suen;
90. bara2 {d}suen-ta
#tr.en: from the Dais of Suen
91. gu2 i7 zubi-sze3
#tr.en: to the bank of the Zubi canal -
92. a2 {tu15}ulu3-bi
#tr.en: its southern side.
93. gu2 i7 zubi a-ba-a-sze3
#tr.en: To the bank of the Zubi canal, the back side,
94. pu-usz{ki}-sze3
#tr.en: to Puš;
95. pu-usz{ki}-ta
#tr.en: from Puš
96. kun i7 ir-ni-na-sze3
#tr.en: to the outlet of the Irnina canal;
97. i7 ir-ni-na u3-bal-e
#tr.en: when you cross the Irnina canal,
98. kun i7 ir-ni-na-ta
#tr.en: from the outlet of the Irnina canal
99. a-sza3 {d}suen-sze3
#tr.en: to the Field of Suen;
100. a-sza3 {d}suen-ta
#tr.en: from the Field of Suen
101. ki-ri2-LUM-sze3
#tr.en: to KiriLUM;
102. ki-ri2-LUM-ta
#tr.en: from KiriLUM
103. hi-ba-ri2-tum-sze3
#tr.en: to Ḫibarītum;
104. hi-ba-ri2-tum-ta
#tr.en: from Ḫibarītum
105. u2-s,a-ru-um gu2 i7 zubi igi-nim
#tr.en: to Uṣarum on the Zubia canal, above
106. hi-ba-ri2-tum-ma-ka-sze3
#tr.en: Ḫibarītum -
107. a2 {tu15}sa12-di3-um-ma-bi
#tr.en: its eastern side.
108. ki-sur-ra {d}suen-kam
#tr.en: It is the boundary land of Suen,
109. x-x{ki}-e
#tr.en: to ...
110. inim ba-an-gi-in
#tr.en: it was confirmed
111. ur-{d}nammu lugal-e
#tr.en: by Ur-Namma the king.
# catchline
112. ka i7 si-ma-at {d}er3-ra-sze3
#tr.en: From the source of the Šimat-erra canal

surface b2
1. ki-gal ki-sur-ra
#tr.en: From the kigal of the boundary
2. kisz{ki} ka-zal-lu{ki}
#tr.en: of Kiš and Kazallu
3. ur5-bi-da-ta?
#tr.en: with each other(?)
4. gu2 i7 me-{[d]}en-lil2
#tr.en: to(?) the bank of the Me-Enlil canal;
5. ka i7 x-x x
#tr.en: to (?) the source of the ... canal
6. igi-nim x x?
#tr.en: above ...
7. 2(gesz2) 5(u) x
#tr.en: 170 ...
8. la-ba-da-ti-la-asz?-sze3?
#tr.en: which is not ...;
9. i7 me-{d}en-lil2-la2
#tr.en: when the Me-Enlil canal
10. u3-bal-e
#tr.en: you cross,
11. ka i7 [...]
#tr.en: from the source of the canal ...
12. e2-duru5 ensi2-[...]
#tr.en: to the Village of the Governor ...
13. gu2 i7 edin-mah-sze3
#tr.en: on the bank of the Great Steppe canal;
14. e2-duru5 ensi2-[...]
#tr.en: from the Village of the Governor ...
15. gu2 i7 edin-mah-ta
#tr.en: on the bank of the Great Steppe canal
16. gu2 i7 a-x-x
#tr.en: to the bank of the ... canal;
17. x [...]
#tr.en: ...
18. x ga? AN [...]
#tr.en: ...
19. sig-ta? x x
#tr.en: to ... which from below
20. la-ba-da-ti-la-asz-sze3?
#tr.en: was not ...
21. gu2 i7 a-x-li?-ta?
#tr.en: From the bank of the A-x-li canal
22. x x x? x
#tr.en: ...
23. lagar {d}iszkur?-sze3
#tr.en: to the Vizier of Iškur;
24. lagar {d}iszkur?-ta
#tr.en: from the Vizier of Iškur
25. x x x-ba-sze3
#tr.en: to the ...;
26. x x x-ba-ta
#tr.en: from the ...
27. [...]-sze3
#tr.en: to the ...;
28. [...]-ta
#tr.en: from the ...
29. [...]-sze3
#tr.en: to the ...;
30. [...]-x-ta
#tr.en: from the ...
31. [...]-sze3
#tr.en: to the ...;
32. [...]-x-ta
#tr.en: from the ...
33. [...]-ti?-lum-ma?-sze3
#tr.en: to the ...;
34. [...]-ti?-lum-ma?-ta
#tr.en: from the ...
35. [...]-{d}utu-ka-sze3
#tr.en: to the ... of Utu;
36. [...]-{d}utu-ka-ta
#tr.en: from the ... of Utu
37. [...]-x-li?-sze3
#tr.en: to the ... -
38. a2 {tu15}mar-tu-bi
#tr.en: its western side.
39. [...]-x-li?-ta
#tr.en: from the ...
40. [...]-sze3
#tr.en: to the ...;
41. [...]-ta
#tr.en: from the ...;
42. [...]-sze3
#tr.en: to the ...;
43. [...]-ta
#tr.en: from the ...;
44. x [...]-sze
#tr.en: to the ...;
45. [...] x
#tr.en: ...
46. KANKAL edin-sze3
#tr.en: to the Bare Ground of the Steppe;
47. KANKAL edin-ta
#tr.en: from the Bare Ground of the Steppe
48. e2-kur-re-sze3
#tr.en: to beside the Ekur;
49. e2-kur-re-ta
#tr.en: from beside the Ekur
50. e2 {d}nin-SAR-ka-sze3
#tr.en: to the temple of NinSAR;
51. e2 {d}nin-SAR-ka-ta
#tr.en: from the Temple of NinSAR
52. KA-IGI-sze3
#tr.en: to KA-IGI;
53. KA-IGI-ta
#tr.en: from KA-IGI
54. dingir-bir-sze3
#tr.en: to Scattering(?) God;
55. dingir-bir-ta
#tr.en: from Scattering God
56. e gibil-sze3
#tr.en: to the New Levee;
57. e gibil-ta
#tr.en: from the New Levee
58. NAGAR-BI 4(disz)-kam-ma-sze3
#tr.en: to the Fourth NAGARBI;
59. NAGAR-BI 4(disz)-kam-ma-ta
#tr.en: from the 4th NAGARBI
60. {d}gesztin-an-ka-sze3
#tr.en: to Geštinana's;
61. {d}gesztin-an-na-ta
#tr.en: from Geštinana's
62. iri? masz-tab@t-sze3
#tr.en: to Twin Cities;
63. iri? masz-tab@t-ta
#tr.en: from Twin Cities
64. {d}nin-hur-sag-ka-sze3
#tr.en: to Ninhursag's -
65. a2 {tu15}ulu3-bi
#tr.en: its southern side.
66. {d}nin-hur-sag-ka-ta
#tr.en: From Ninhursag's
67. nigin9 ansze?-gaba-an-na-sze3
#tr.en: to the District of the ... Edge of the Sky;
68. nigin9 ansze?-gaba-an-na-ta
#tr.en: from the District of the ... Edge of the Sky
69. sze-ri2-im-tum-sze3
#tr.en: to Šerimtum;
70. sze-ri2-im-tum-ta
#tr.en: from Šerimtum
71. ubur?-ur mar2-da{ki}-ka-sze3
#tr.en: to the ... of Marad;
72. ubur?-ur mar2-da{ki}-ka-ta
#tr.en: from the ... of Marad
73. du6 lugal-iri-ka-sze3
#tr.en: to the Mound of King of the City;
74. du6 lugal-iri-ka-ta
#tr.en: from the Mound of King of the City
75. me-en-i3-li2-sze3
#tr.en: to Men-ilī;
76. me-en-i3-li2-ta
#tr.en: from Men-ilī
77. e2-TU-ni-ga-an-na-sze3
#tr.en: to E-TUniga-ana;
78. e2-TU-ni-ga-an-na-ta
#tr.en: from E-TUniga-ana
79. an-za-gar3 dumu-lugal-ka-sze3
#tr.en: to the Tower of King's Son;
80. an-za-gar3 dumu-lugal-ka-ta
#tr.en: from the Tower of King;s Son
81. ba-ri2-sze3
#tr.en: to Bari;
82. ba-ri2-ta
#tr.en: from Bari
83. bu-ul-sze3
#tr.en: to Bul;
84. bu-ul-ta
#tr.en: from Bul
85. e2-duru5 BI-BI-an-na-sze3
#tr.en: to the Village of BIBI-ana;
86. e2-duru5 BI-BI-an-na-ta
#tr.en: from the Village of BIBI-ana
87. an-za-gar3 hu-wu-um-ma-sze3
#tr.en: to the Tower of Ḫuwum;
88. an-za-gar3 hu-wu-um-ma-ta
#tr.en: from the Tower of Ḫuwum
89. i7 sahar-sze3
#tr.en: to the Dirt canal;
90. i7 sahar-ta
#tr.en: from the Dirt canal
91. du6 gu-zu-ma-ka-sze3
#tr.en: to the Mound of Guzum;
92. du6 gu-zu-ma-ka-ta
#tr.en: from the Mound of Guzum
93. pa5 ir3-szum-ma-sze3
#tr.en: to the Ditch of Iršum;
94. pa5 ir3-szum-ma-ta
#tr.en: from the Ditch of Iršum
95. ki-gal-sze3
#tr.en: to Kigal;
96. ki-gal-ta
#tr.en: from Kigal
97. ki-gal 2(disz)-kam-ma-sze3
#tr.en: to the Second Kigal;
98. ki-gal 2(disz)-kam-ma-ta
#tr.en: from the Second Kigal,
99. ki-gal ki-sur-ra
#tr.en: to the Kigal of the Boundary
100. ka-zal-lu{ki}
#tr.en: of Kazallu
101. u3 kisz{ki}-ka-sze3
#tr.en: and Kiš -
102. a2 {tu15}mar-tu-bi
#tr.en: its western side.
103. ki-sur-ra {d}lugal-mar2-da-ke4
#tr.en: The boundary territory to Lugalmarad
104. mar2-da{ki}-ke4?
#tr.en: and to the city of Marad
105. inim ba-an-gi-in
#tr.en: was confirmed
106. ur-{d}namma lugal-e
#tr.en: by Ur-Namma the king.
# catchline
107. tu-la2-um-ta
#tr.en: From Tula'um

surface b3
1. u4 an-ne2 {d}en-lil2 {d}nanna-rum
#tr.en: When An, Enlil, and Nanna
2. igi sa6-ga-ne-ne-a
#tr.en: their favorable eyes
3. mu-un-szi-bar-re-esz-a
#tr.en: they did cast towards him,
4. nam-lugal uri2{ki}-ma mu-un-na-an-szum2-ma-a
#tr.en: and gave to him the kingship of Ur,
# sic uri2, from OB tablet
$ single ruling
5. u4-ba ur-{d}namma
#tr.en: then Ur-Namma,
6. nita-kal-ga lugal uri2{ki}-ma
#tr.en: the strong man, the king of Ur
# sic uri2, from OB tablet
7. lugal ki-en-gi{ki} uri{ki}
#tr.en: and king of Sumer and Akkad(!),
8. emedu{a-me-du} ki-ag2 {d}nanna
#tr.en: the beloved servant of Nanna,
9. lu2 du11-ga {d}en-lil2-la2-ke4
#tr.en: the person to whom Enlil did speak,
10. ki-sur-ra dingir-re-e-ne
#tr.en: the boundary territories of the gods
11. di nig2 gi-na {d}utu-ke4
#tr.en: by the rightful decisions of Utu
12. inim he2-bi2-in-ge-en
#tr.en: he did confirm.
13. ug3-be2 szuku ha-ba-an-szum2
#tr.en: To their peoples he gave subsistance portions
14. bulug-bi gi-na ha-ba-an-si!
#tr.en: and their border markers he firmly fixed.
15. e lugal-lum-lum-ma gu2 i7 ur-tum-ma-ta
#tr.en: From the Lugal-lumluma Levee of the bank of the Urtum canal
16. {d}nin-hur-sag-ga2 masz-kan2-szabra{ki}-sze3
#tr.en: to Ninhursaga's Šabra Settlement;
17. {d}nin-hur-sag-ga2 masz-kan2-szabra{ki}-ta
#tr.en: From Ninhursaga's Šabra Settlement
18. masz-kan2-KA-TAB{ki}-sze3
#tr.en: to the KATAB Settlement;
19. masz-kan2-KA-TAB{ki}-ta
#tr.en: from the KATAB Settlement
20. {d}nin-gesztin-na a-sza3 ku3-sig17{ki}-sze3
#tr.en: to Ningeštin's Golden Field;
21. {d}nin-gesztin-na a-sza3 ku3-sig17{ki}-ta
#tr.en: from Ningeštin's Golden Field
22. {d}nin-hur-sag ki {d}en-lil2-ka-sze3 %a sza e-da-la-ab
#tr.en: to Ninhursaga'a Place of Enlil;
23. {d}nin-hur-sag ki {d}en-lil2-ka-ta
#tr.en: from Ninhursaga's Place of Enlil
24. x [...] x se3-ga-du10-ga-sze3(KE4) %a a-na si?-bi-ta
#tr.en: to the Good ...;
25. x x x ba? bi? bi? se3-ga-du10-ga-ta
#tr.en: from the Good ...
26. nibru{ki} ki du10-ga-sze3 %a a-na du-un-nim
#tr.en: to Nippur the Good Ground;
27. nibru{ki} ki du10-ga-ta
#tr.en: from Nippur the Good Ground
28. x nam? x x x
#tr.en: ...
29. du6 en-me-en-SAR?-sze3
#tr.en: to the Mound of Enmen-SAR;
30. du6 en-me-en-SAR?-ta
#tr.en: from the Mound of Enmen-SAR
31. du6 ki?-us2 babbar2-[ra-sze3] %a a-na a-gu-u2? x?
#tr.en: to the Mound of the White Dais;
32. du6 ki-us2 babbar-ra-ta
#tr.en: from the Mound of the White Dais
33. en-na um?-tu-x-sze3 %a a-na sza-bu-nu-x
#tr.en: up to the ...;
34. en-na um?-tu-x-ta
#tr.en: from up to the ...
35. i7 gu2{iz-za-ru} u3?-[...]-sze3 %a a-na si-mi?-[...]
#tr.en: to the ... canal bank -
36. a2 {tu15}sa12-ti-um-ma-bi %a a-na i-di x-[...]
#tr.en: its eastern side.
37. i7 gu2? u3?-ta?-ta
#tr.en: From the bank of the Uta(?) canal
38. du6 {d}lamma-a2?-sze3 %a sar-ra-a-bi
#tr.en: to the Mound of Lamma'a;
39. du6 {d}lamma-a2?-ta
#tr.en: from the Mound of Lamma'a
40. du6 ka?-gul-la-sze3 %a a-na su?-ni-x-x
#tr.en: to the Mound of the Broken Source;
41. du6 ka?-gul-la-ta
#tr.en: from the Mound of the Broken Source
42. e sag 3(disz)-e? %a a-na e-la-ri?-szu?
#tr.en: by the 3-Headed Levee;
43. e sag 3(disz)-e
#tr.en: by the 3-Headed Levee
44. bara2 {d}sud3{su-ud-da}-sze3 %a a-na pi2-ri-ig si-u2-ud
#tr.en: to the Dais of Sud;
45. i7 buranun{na} ki? nam? x
#tr.en: from the the Euphrates ...
46. {gesz}apin{x-a-nu} u3 KA-la-sze3! %a a-na la-hi-e
#tr.en: to the ... Plow;
47. {gesz}apin u3 KA-la-ta
#tr.en: from the ... Plow
48. e2 nig2 kal-la-ta! %a a-na ma?-x-x-x
#tr.en: to the Precious House;
49. e3 nig2 kal-la-ta
#tr.en: from the Precious House
50. kun u3-sur 3(disz)-[e-sze3] %a a-na a-szu?-usz-ri?-x?
#tr.en: to the Outlet by the 3 Delimiting Causeways(?);
51. kun u3-sur 3(disz)-e-ta
#tr.en: from the Outlet By the 3 Delimiting Causeways
52. e2-garza-LUL?-sze3 %a a-na il-la-tum
#tr.en: to the House of the ... Rites;
53. e2-garza-LUL?-ta
#tr.en: from the House of the ... Rites
54. iri-sag-pu2-sze3 %a a-na ka-ar-x-x
#tr.en: to the City at the Top of the Pit(?);
55. iri-sag-pu2-ta
#tr.en: from the City at the Top of the Pit
56. e masz-tur-ra-sze3 %a a-na sze-x-x-x
#tr.en: to the Levee of the Young Kid;
57. e masz-tur-ra-ta
#tr.en: from the Levee of the Young Kid
58. {d}nin-gesztin-an-na-ka?-sze3 %a a-na na?-[...]
#tr.en: to Lady Geštinana's;
59. {d}nin-gesztin-an-na-ka-ta
#tr.en: from Lady Geštinana's -
60. a2 {tu15}mer-ra-bi %a a-na i-di x x x
#tr.en: its northern side.
61. {d}nin-gesztin-[an]-na-ka-ta
#tr.en: from Lady Geštinana's
62. du6 e2?-lu2?-sze3 %a a-na [...]
#tr.en: to the Mound of the Man's House;
63. du6 e2-lu2?-x?-ta
#tr.en: from the Mound of the Man's House
64. du6 e2-x-x-sze3 %a a-na [...] x
#tr.en: to the Mound of the ... House;
65. du6 e2-x-x-ta
#tr.en: from the ... House
66. musz-za-gin3-sze3
#tr.en: to the Lapis Lazuli Snake;
67. musz-za-gin3-ta
#tr.en: from the Lapis Lazuli Snake
68. e SAR dul?-x-sze3
#tr.en: the the Levee of the ... Garden(?);
69. e SAR dul?-x-ta
#tr.en: from the Levee of the ... Garden
70. AN-x-TIL?-sze3?
#tr.en: to the ...;
71. x x ur-{d}namma? (x x)
#tr.en: from the ... of Ur-Namma
72. ka igi-se3-sze3
#tr.en: to the Lookout Opening;
73. ka igi-se3-ta
#tr.en: from the Lookout Opening
74. e2 {d}nin-SAR-ka-sze3 %a a-na
#tr.en: to the Temple of NinSAR;
75. e2 {d}nin-SAR-ka-ta
#tr.en: from the Temple of NinSAR
# unrelated lexical material follows
76. 1(disz) x-x
77. 1(disz) na?-ak?-x
78. 1(disz) i3?-gesz
79. 1(disz) x BI
80. 1(disz) AN NI?
81. 1(disz) x x
82. 1(disz) x x x x
83. 1(disz) x TI? ZA DISZ
84. 1(disz) x x BI
84. x-mu-du3{gesz}
85. NE-ha-an IGI
86. AN x x kur
87. iti

surface b4
1. e2 ISZ u3-ta-la-ta du6 {d}nin-kilim-sze3
#tr.en: From the ... Sand(?) House to the Mound of Ninkilim;
2. du6 {d}nin-kilim-ta kun u3-sur 3(disz)-a-sze3{sze-re-esz}
#tr.en: from the Mound of Ninkilim to the Outlet of the 3 Delimiting Causeways;
3. kun u3-sur 3(disz)-a-ta e2-mar-za-sze3
#tr.en: from the Outlet of the 3 Delimiting Causeways to the Shipyard House -
4. a2 {tu15}mer-ra-bi
#tr.en: its northern side.
5. e2-mar-za-ta {d}gesztin-an-na-ka-sze3
#tr.en: From the Shipyard House to Geštinana's;
6. {d}gesztin-an-na-ka-ta gu2 idigna?{ki}-ka-sze3
#tr.en: From Geštinana's to the Bank of the Tigris;
7. gu2 idigna?{ki}-ka-ta sag?-x x-e-sze3
#tr.en: from the Bank of the Tigris to the Top(?) of ...;
8. [a2 {tu15}]mar-tu?-bi
#tr.en: its western side.
9. [...] x
#tr.en: ...
10. AN ZUM?