Archival view of P448239



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: CDLI Literary 000585 (Letter to Generals) composite
Author: CDLI
Publication date: 2014ff.
Secondary publication(s): Black, Jeremy A., et al., ETCSL (1998-2006) 3.3.13 Letter from an administrator to the generals; Kleinerman, Alexandra, Diss 2011
Citation:
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P448239
UCLA Library ARK 21198/zz002fz0fr
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20130106 cdliadmin
Transliteration: Kleinerman, Alexandra
Translation: Kleinerman, Alexandra
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner:
Museum no.:
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre: Literary
Sub-genre: ETCSL 3.03.13 Letter from Administrator to Generals (composite)
Sub-genre remarks:
Composite no.: Q000585
Language: Sumerian
Physical Information
Object type: other (see object remarks)
Material: composite
Object remarks: composite text
Measurements (mm): x x
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience:
Provenience: Nippur (mod. Nuffar) ?
Provenience remarks:
Excavation no.:
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Period remarks:
Date of Origin:
Dates referenced:
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Composite text

surface a
1. szagina-e-ne
#tr.en: (To the) generals
>>QQ000585 001
2. u3-na-a-du11
#tr.en: speak
>>QQ000585 002
3. {disz}du-du nu-banda3-gu4
#tr.en: what Dudu, the overseer of oxen,
>>QQ000585 003
4. na-ab-be2-a
#tr.en: says:
>>QQ000585 004
5. gu2 i7 buranun
#tr.en: “As to the bank of the Euphrates
>>QQ000585 005
6. i7 tum-ma-al-sze3
#tr.en: toward the Tummal canal—
>>QQ000585 006
7. durux(U3) kab2-ku5-mah-e
#tr.en: the bridge Kabkumaḫe
>>QQ000585 007
8. ba-ni-ib-dun-dun?
#tr.en: has been washed away.
>>QQ000585 008
9. a zi-da
#tr.en: The true water
>>QQ000585 009
10. 1(disz) 1/2(disz) kusz3 im-ma-zi
#tr.en: has risen 1 1/2 cubits.
>>QQ000585 010
11. tukum-bi
#tr.en: If
>>QQ000585 011
12. utu x nu-ub-ta-e3-a
#tr.en: the sun has not come out,
>>QQ000585 012
13. [x x]-ni-gub-be2-e
#tr.en: ... will be stationed.
>>QQ000585 013
14. [...]-be2-en
#tr.en: ...
>>QQ000585 014
15. x [x] x-da-BAD
#tr.en: ...
>>QQ000585 015
16. ub-la 1(iku) GAN2-a mu-na-DU
#tr.en: ...
>>QQ000585 016
17. sza3 1(bur3) GAN2 1(gesz2) 3(u) gur i3-gub?
#tr.en: in 1 bur3 field, 90 gur stand(?).
>>QQ000585 017
18. 3(u) guru7 he#?-ni-dub-e
#tr.en: 30 silos may pour out,
>>QQ000585 018
19. a? la-ba-ab-de2-e
#tr.en: but not water(?).”
>>QQ000585 019