Archival view of P453321



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: BE 06/2, 023
Author: Poebel, Arno
Publication date: 1909
Secondary publication(s): Goddeeris, TMH 10, 018b
Citation:
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P453321
UCLA Library ARK 21198/z1pg2w81
CDLI comments: Goddeeris: cf. TMH 10, 018a & 018c
Source of original electronic files
Catalogue: 20130809 firth
Transliteration: Goddeeris, Anne; Firth, Richard
Translation: Guidi, Carlo
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey
Museum no.: Ist Ni 01917
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre: Legal
Sub-genre: inheritance
Sub-genre remarks:
Composite no.:
Language: Akkadian
Physical Information
Object type: tablet
Material: clay
Object remarks:
Measurements (mm): x x
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description: Inscr. 18 (o.) + 20 (r.) = 38 li.
Join information:
Seal no.: Sx
Seal information:
Provenience:
Provenience: Nippur (mod. Nuffar)
Provenience remarks:
Excavation no.:
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Period remarks:
Date of Origin: Samsu-iluna.04.10.21
Dates referenced: Samsu-iluna.04.10.21
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Tablet

obverse
1. _1/3(disz) sar 5(disz) gin2 e2-du3-a_
#tr.it: 1/3 SAR e 5 sicli (= 25 sicli) di terreno edificato
2. _da e2_ {d}utu-{d}en-lil2-la2
#tr.it: adiacente alla casa di Šamaš-enlilla;
3. _4(u) sar {gesz}kiri6 a-sza3 igi-nim-ma_
#tr.it: 40 SAR di palmeto nel distretto (irriguo) "Iginim" (= "orientale")
4. _u2-sal igi-bi-sze3 nig2-am3 e11-de3-a_
#tr.it: davanti al campo, ciò che emergerà
5. _za3 {gesz}kiri6_ el-li-tum
#tr.it: lungo il palmeto di Ellitum;
6. 1(disz) a-li2-a-hu-sza _sag-munus_
#tr.it: Ali-aḫuša, la schiava;
7. 1(disz) {d}iszkur-ri-im-i3-li2 _sag-ir3_
#tr.it: Adad-rīm-ilī lo schiavo
$ blank space
8. _ha-la-ba_ na-ru-ub-tum _dumu-munus_ mi-gir-{d}en-lil2
#tr.it: (sono) la porzione (dell'eredità) di Narubtum, figlia di Migir-enlil.
9. _1/3(disz) sar 5(disz) gin2 e2-du3-a_
#tr.it: 1/3 SAR e 5 sicli di terreno edificato
10. _da_ e2 ip-qu2-{d}da-mu
#tr.it: adiacente alla casa di Ipqu-damu;
11. _4(u) sar {gesz}kiri6 a-sza3 igi-nim-ma_
#tr.it: 40 SAR di palmeto nel distretto (irriguo) "Iginim"
12. _u2-sal igi-bi-sze3 nig2-am3 e11-de3-a_
#tr.it: davanti al campo, ciò che emergerà
13. _za3 {gesz}kiri6_ ip-qu2-u2-a-tum
#tr.it: lungo il palmeto di Ipqū'atum;
14. _1(iku) 1/2(iku) GAN2 a-sza3 uz-za_
#tr.it: 1 iku e mezzo di terreno nel distretto (irriguo) "uz" (= "l'anatra"),
15. _ki-bur2-ru_ {d}iszkur-ri-im-i3-li2 _sag-ir3_
#tr.it: come compensazione per Adad-rim-ilī lo schiavo;
16. 1(disz) dum-qi2-isz-tar? _sag-munus_
#tr.it: Dumqi-ištar, la schiava;
17. 1(disz) ta-ri-bu-um _sag-ir3_
#tr.it: Taribum, lo schiavo
18. _ha-[la-ba_ ur-{d}pa-bil-sag-ga2 _dumu]_ u-bar-rum
#tr.it: (sono) la porzione (dell'eredità) di Ur-pabil-sagga, figlio di Ubarrum.

reverse
1. _nig2-nam_ na-ra-am-tum _ama_ mi-gir-{d}en-lil2
#tr.it: Tutte le proprietà di Naramtum, madre di Migir-enlil,
2. 1(disz) na-ru-ub-tum _dumu-munus_ mi-gir-{d}en-lil2
#tr.it: Narubtum, figlia di Migir-enlil
3. u3 ur-{d}pa-bil-sag-ga2 _egir dam-a-na-ka_
#tr.it: e Ur-pabil-sagga, che dopo (la morte di) suo marito
4. _nam-ibila-ni-sze3 ba-da-an-ri-a_
#tr.it: come suo figlio (Naramtum) ha adottato,
5. _tesz2-a se3-ga-bi in-ba-esz_
#tr.it: equamente divideranno.
6. _u4-kur2-sze3 lu2-lu2-ra nu-gi4-gi4-de3 mu-lugal tesz2-bi in-pa3-de3-esz_
#tr.it: Che in futuro uomo contro uomo non torni (sulla decisione), insieme hanno giurato.
7. _igi_ na-bi-{d}utu _dumu_ im-gu-u2-a
#tr.it: Davanti a Nabi-šamaš, figlio di Imgū'a;
8. _igi lu2-{d}nin-urta _dumu_ lugal-a2-zi-da_
#tr.it: davanti a Lu-ninurta, figlio di Lugal-azida;
9. _igi_ u2-ba-a-a-tum _dumu_ dag-qum
#tr.it: davanti a Ubayatum, figlio di Daqqum;
10. _igi_ lugal-ezem _dumu_ {d}nanna-a2-dah
#tr.it: davanti a Lugal-ezem, figlio di Nanna-adaḫ;
11. _igi_ i3-li2-ma _dumu_ ir3-{d}nanna
#tr.it: davanti a Ilima, figlio di Warad-nanna;
12. _igi_ {d}suen-sza-mu-uh2 _dumu_ {d}en-ki-da-szer7-gal2
#tr.it: davanti a Sîn-šamuḫ, figlio di Enki-anirgal;
13. _igi_ ip-qa2-tum _szesz-a-ni_
#tr.it: davanti a Ipqatum, suo fratello;
14. _igi_ du10-wa-sza-ab-szu _aga-us2 lugal_
#tr.it: davanti a Ṭāb-wašabu, soldato de Re;
15. _igi_ ur-kingal-a _dub-sar_
#tr.it: davanti a Ur-kingala, lo scriba;
16. _igi_ a-wi-il-ia _bur-gul_
#tr.it: davanti ad Awiliya, taglia sigilli.
$ blank space
17. _iti ab-e3 u4 2(u) 1(disz)-kam_
#tr.it: Il mese di Ṭebētum, il giorno 21
18. _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal i7_ sa-am-su-i-lu-na-he2-gal2 _mu-un-ba-al-la_
#tr.it: (del)l'anno (in cui) Samsu-iluna, il Re, il canale "Samsu-iluna è abbondanza" ha scavato.

seal 1
1. na-ru-ub-tum
2. _dumu-munus_ mi-gir-{d}en-lil2
3. ur-{d}pa-bil-sag-ga2
4. _dumu_ u-bar-rum