Archival view of P453329



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: BE 06/2, 049
Author: Poebel, Arno
Publication date: 1909
Secondary publication(s): Cuq, RA 007 (1910) 74-76; Schorr, Moses, UAZP = VAB 5 (1913) no. 298; Kohler, Josef & Ungnad, Arthur, HG 4 (1910) no. 1055; Çig et al, ARN (1952) p. 63 (coll.)
Citation:
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P453329
UCLA Library ARK 21198/z1ng5v70
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20130809 firth
Transliteration: Foxvog, Daniel A.
Translation: Guidi, Carlo
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey
Museum no.: Ist Ni 00182
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre: Legal
Sub-genre: litigation
Sub-genre remarks:
Composite no.:
Language: Akkadian
Physical Information
Object type: tablet & envelope
Material: clay
Object remarks:
Measurements (mm): x x
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.: Sx
Seal information:
Provenience:
Provenience: Nippur (mod. Nuffar)
Provenience remarks:
Excavation no.:
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Period remarks:
Date of Origin: Samsu-iluna.19.06.27
Dates referenced: Samsu-iluna.19.06.27
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Tablet & envelope

obverse
1. asz-szum _1(bur3) 1(u) sar a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_
#tr.ts: aššum ištēn būr ešret sar eqlum ina edur niggin
#tr.en: Concerning a field of 1 bur (and) 10 sar (= 1810 sar) in the Niggin village
2. _us2-a-DU_ ip-qu2-{d}iszkur
#tr.ts: iti ipqu-adad
#tr.en: adiacent to (the property of) Ipqu-adad
3. u3 _1(esze3) GAN2 2(u) 5(disz) sar a-sza3 a-gar3 gu-la us2-a-DU_ i-lu-ni
#tr.ts: u ištēn ebel ešrā ḫamšat sar eqlum ina ugārim rabîm iti iluni
#tr.en: and (concerning) a field of 1 eblum (and) 5 sar (= 625 sar) in the "Great meadow" adiacent to (the property of) Iluni
4. sza a-pil2-i3-li2-szu _dumu_ ur-ga2-ukken-a
#tr.ts: ša apil-ilišu mār urga-ukkina
#tr.en: which Apil-ilišu, son of Urga-ukkina,
5. i-na _dub ha-la_ wa-ar-ki-tim il-qu2-u2-ma
#tr.ts: ina ṭuppi zittim warkitim ilqûma
#tr.en: having received, according to a later division-of-property document (lit. tablet), and
6. a-na _ku3-babbar_ id-di-nu u3 a-na _ki-ba gar-ra_ isz-ku-nu
#tr.ts: ana kaspim iddinu u ana pûḫim iškunu
#tr.en: (which) he had sold (lit. had given for silver) and used as a replacement.
7. {disz}szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ {d}nanna-ma-an-szum2 _szesz-gal_
#tr.ts: šumum-libši mār nanna-manšum aḫum rabûm
#tr.en: Šumum-libši, son of Nanna-manšum, the eldest brother,
8. _dub ha-la_ mah-ri-a-am na-szi _di-ku5-mesz_ u2-lam-mi-id-ma
#tr.ts: ṭuppi zittim maḫriam naši dayyānī ulammidma
#tr.en: holding an earlier division-of-property document, informed the judges and
9. a-na {d}nin-urta-mu-sza-lim _nu-esz3 dumu_ {d}nanna-tum
#tr.ts: ana ninurta-muša(l)lim nešakkum mār nannatum
#tr.en: against Ninurta-mušallim, nešakku-priest son of Nannatum
10. sza# _a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ it-ti a-pil2-i3-li2-szu a-na _ku3-babbar_ i-sza-mu
#tr.ts: ša eqlam ina edur niggin itti apil-ilišu ana kaspim išamu
#tr.en: who had bought the field in the Niggin village from Apil-ilišu
11. u3 a-na sag-nin-bi-zu _dumu_ i3-li2-a-wi-li
#tr.ts: u ana sag-nin-bizu mār ili-awīlī
#tr.en: and against Sag-nin-bizu son of Ili-awīlī
12. sza _a-sza3 a-gar3 gu-la_ a-pil2-i3-li2-szu a-na _ki-ba-gar-ra_ id-di-nu-szum
#tr.ts: ša eqlam ina ugārim rabīm apil-ilišu ana pûḫim iddinušunu
#tr.en: to whom Apil-ilišu had given the field in the “great meadow” as a replacement,
13. ir-gu-um _dub ha-la_ mah-ri-a-am szu-a-ti i-mu-ru-ma
#tr.ts: irgum ṭuppi zittim maḫriam šuāti īmuruma
#tr.en: brought a claim; they read that earlier division-of-property document and
14. {disz}{d}nin-urta-mu-sza-lim ki-a-am iq-bi um-ma szu-ma
#tr.ts: ninurta-musa(l)lim kī'am iqbi umma šuma
#tr.en: Ninurta-mušallim has declared as follows:
15. wa-ar-ki _dub ha-la_ mah-ri-i-im an-ni-i-im ta-na-szu-u2
#tr.ts: warki ṭuppi zittim maḫrîm annîm tana(š)šû
#tr.en: "After this earlier division-of-property document (which) you hold,
16. _dub ha-la_ wa-ar-ku-u2-um sza _a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_
#tr.ts: ṭuppi zittim warkûm ša eqlam ina edur niggin
#tr.en: a later division-of-property document (recording) that the field in the Niggin village
17. u3 _a-sza3 a-gar3 gu-la_ a-na a-pil2-i3-li2-szu gu-um-mu-ru
#tr.ts: u eqlam ina ugārim rabîm ana apil-ilišu gummuru
#tr.en: and the field in the “great meadow” have been given to Apil-ilišu completely;
18. _lu2-ki-inim-ma-mesz_ sza _ha-la_ wa-ar-ki-tam szu#-a-ti*
#tr.ts: šībū ša zittam warkitam
#tr.en: witnesses, who (about) the later division of the inheritance
19. i-du-u2 i-ba-asz-szu-u2 szi-si-a-ma sza-ap-ti-szu-nu szi-me-a iq-bi
#tr.ts: idû ibaššû šisiama šaptīšunu šimea iqbi
#tr.en: know, are available: summon them and listen to their testimony!”.
20. {disz}sag-nin-bi-zu _dumu_ i3-li2-a-wi-li
#tr.ts: sag-nin-bizu mār ili-awīlī
#tr.en: Sag-nin-bizu son of Ili-awīlī,
21. {disz}lu2-{d}en-ki-bi _dumu_ {d}nanna-a2-dah
#tr.ts: lu-enkibi mār nanna-a-dah
#tr.en: Lu-enkibi son of Nanna-a-dah,
22. {disz}el-le-tum _dumu_ {d}nin-urta-me-sza4
#tr.ts: eletum mār ninurta-meša
#tr.en: Eletum son of Ninurta-meša,
23. u3 i-din-esz18-dar _dumu_ lugal-ezem
#tr.ts: u i(d)din-ištar mār lugal-ezem
#tr.en: and Iddin-ištar son of Lugal-ezem,
24. _lu2-ki-inim-ma-mesz_ sza _ha-la_ wa-ar-ki-tam
#tr.ts: šībū ša zittam warkitam
#tr.en: the witnesses who (about) the later division of the inheritance
25. i-du-u2 il-li-ku _di-ku5-mesz_ sza-ap-ti-szu-nu
#tr.ts: idû illiku dayyānū šaptīšunu
#tr.en: know, came; the judges their testimony,
26. sza _ha-la_ wa-ar-ki-tum ib-ba-szu-u2 isz-mu-u2-ma
#tr.ts: ša zittum warkitum ibbašû išmûma
#tr.en: that the later division took place, heard and
27. _di-ku5-mesz_ szi-bu-u2-us-su-nu
#tr.ts: dayyānū šībūssunu
#tr.en: the judges, their testimony

reverse
1. ma-har {d}utu-ba-nu-il2 qa2-ba-a-am iq-bu-u2-szu-nu-szi
#tr.ts: maḫar šamaš-banuil qabâm iqbûšunūti
#tr.en: told them to address before Šamaš-banuil.
2. {disz}szu-mu-um-li-ib-szi i-na mi-it-gur-ti-szu
#tr.ts: šumum-libši ina mitgurtišu
#tr.en: Šumum-libši, in full agreement,
3. _lu2-ki-inim-ma-mesz_ a-na {d}utu-ba-nu-il2
#tr.ts: šībī ana šamaš-banuil
#tr.en: “The witnesses to Šamaš-banuil,
4. u2-ul u2-sa-an-na-aq-szu-nu-ti iq-bi-ma
#tr.ts: ul usannaqšunūti iqbima
#tr.en: I will not take them” said and
5. asz-szum _lu2-ki-inim-ma-mesz_ a-na {d}utu-ba-nu-il2
#tr.ts: aššum šībī ana šamaš-banuil
#tr.en: because the witnesses to Šamaš-banuil
6. la u2-sa-an-ni-qu2 i-na mi-it-gur-tim-ma
#tr.ts: la ušanniqu ina mitgurtimma
#tr.en: he did not take, in full agreement
7. sza szu-mu-um-li-ib-szi _1(disz) 1/2(disz) ku3-babbar_
#tr.ts: ša šumum-libši ištēn mišil kaspam
#tr.en: with Šumum-libši, 1 ½ (shekel) of silver
8. {disz}{d}nin-urta-mu-sza-lim a-na szu-mu-um-li-ib-szi id-di-in
#tr.ts: ninurta-musa(l)lim ana šumum-libši iddin
#tr.en: Ninurta-mušallim gave to Šumum-libši.
9. _u4-kur2-sze3_ szu-mu-um-li-ib-szi
#tr.ts: ana warkiat ūmī šumum-libši
#tr.en: In future, (that) Šumum-libši
10. a-na _a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ a-na {d}nin-urta-mu-sza-lim
#tr.ts: ana eqlim ina edur niggin ana ninurta-musa(l)lim
#tr.en: regarding the field in the Niggin village against Ninurta-mušallim
11. u3 a-na _a-sza3 a-gar3 gu-la_ a-na sag-nin-bi-zu
#tr.ts: u ana eqlim ina ugārim rabîm ana sag-nin-bizu
#tr.en: and regarding the field in the “great meadow” against Sag-nin-bizu
12. _inim nu-ga2-ga2-a u3 {d}nin-urta-mu-sza-lim
#tr.ts: ul iraggum u ninurta-musa(l)lim
#tr.en: will not make a claim and Ninurta-mušallim,
13. a-na _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na szu-mu-um-li-ib-szi _inim nu-ga2-ga2-a
#tr.ts: ana ištēn mišil siqil kaspam ana šumum-libši ul iraggum
#tr.en: regarding the 1 ½ shekel of silver against Šumum-libši will not make a claim,
14. _mu lugal tesz2-bi in-pa3-de3-esz_
#tr.ts: nīš šarrim ištēniš itmû
#tr.en: by the life of the king, together they swore.
15. _igi_ i-din-{d}en-lil2 _nu-esz3 dumu_ {d}suen-eri-ba-am
#tr.ts: maḫar i(d)din-enlil nešakkum mār sîn-eribam
#tr.en: Before Iddin-enlil, nešakkum-priest son of Sîn-eribam;
16. _igi_ ur-{d}ku3-su3-ga _nu-esz3 dumu_ i-din-{d}en-lil#
#tr.ts: maḫar ur-kusuga nešakkum mār i(d)din-enlil
#tr.en: before Ur-kusuga, nešakkum-priest son of Iddin-enlil;
17. _igi_ i-bi-{d}en-lil2 _lu2-bappir {d}en-lil2-la2 dumu_ {d}nanna-tum*
#tr.ts: maḫar ibi-enlil sirāš enlil mār nannatum
#tr.en: before Ibi-enlil, brewer of Enlil, son of Nannatum;
18. _igi_ i3-li2-ma _dumu_ {d}suen-i-din-nam
#tr.ts: maḫar ilima mār sîn-i(d)dinam
#tr.en: before Ilima son of Sîn-iddinam;
19. _igi_ {d}utu-eri-ba-am _aga-us2 dumu_ {d}utu-gal-zu
#tr.ts: maḫar šamaš-eribam rēdûm mār šamaš-galzu
#tr.en: before Šamaš-eribam, soldier son of Šamaš-galzu;
20. _igi_ {d}nusku-tum _dumu_ dam?-qu
#tr.ts: maḫar nuskutum mār damqu
#tr.en: before Nuskutum, son of Damqu;
21. _igi_ a-bu-um-wa-qar _bur-gul_
#tr.ts: maḫar abum-waqar purkullum
#tr.en: before Abum-waqar, stone-cutter;
22. _igi_ u4#-ta#-u18-lu-he2-ti _dub-sar_
#tr.ts: maḫar uta-uluḫeti ṭupšarrum
#tr.en: before Uta-uluḫeti the scribe.
# single ruling
23. _iti kin#*-{d}inanna u4 2(u) 7(disz)-kam_
#tr.ts: waraḫ elūnum ešrā sebet ūmum
#tr.en: The month of Elūnum, the day 27
24. _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e {gesz}gu-za bara2 ku3-sig17 na 2(disz)-a-bi_ {d}amar-utu {d}zar-pa-ni-tum-_bi-da-ke4 in-ne-szi-in-dim2-ma_
#tr.ts: šanat samsu-iluna šarrum šittā kussî parakkī ḫuraṣim ana marduk u zarpanitum ibni
#tr.en: (of) the year (in which) king Samsu-iluna made two golden throne daises for Marduk and Zarpanitum.

envelope

obverse
1. _dub_ szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ {d}nanna-ma-an-szum2
2. a-na _a-sza3 e2#-duru5 nig2-gi-na_
3. u3 _a-sza3 a-gar3 gu-la_
4. a-na {d}nin-urta-mu-sza-lim _dumu_ {d}nanna-tum
5. u3 a-na sag-nin-bi-zu _dumu_ i3-li2-a-wi-li
6. la i-ra-ag-ga-mu
$ rest broken

reverse
$ beginning broken
1'. [...] bara2 ku3-sig17-ta# 2(disz)*-[...]