BE 06/2, 049 (P453329)

Legal tablet & envelope excavated in Nippur (mod. Nuffar), dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) period and now kept in Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Metadata / catalogue

Flat catalogue

As CSV As TSV

Expanded catalogue

As JSON

Linked catalogue

As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XML

Text / annotations

Text data

As ATF As JTF

Linked annotations

As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XML

Related publications

As CSV As BibTeX

Chemical Data

Seal Chemistry

As CSV

Museum Collection(s)

Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum Number

Ist Ni 00182

Period

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Provenience

Nippur (mod. Nuffar)

Artifact Type

Tablet & envelope

Material(s)

Clay

Genre / Subgenre(s)

Legal (litigation)

Language(s)

Akkadian

Measurements

-

Has seal impression(s)

tablet
obverse
1. asz-szum _1(bur3) 1(u) sar a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_
 ts: aššum ištēn būr ešret sar eqlim ina edur niggin
 en: Concerning a field of 1 bur (and) 10 sar (= 1810 sar) in the Niggin village
2. _us2-a-DU_ ip-qu2-{d}iszkur
 ts: ita ipqu-adad
 en: adiacent to (the property of) Ipqu-adad
3. u3 _1(esze3) GAN2 2(u) 5(disz) sar a-sza3 a-gar3 gu-la us2-a-DU_ i-lu-ni
 ts: u ištēn ebel ešrā ḫamšat sar eqlim ina ugārim rabîm ita iluni
 en: and (concerning) a field of 1 eblum (and) 5 sar (= 625 sar) in the "Great meadow" adjacent to (the property of) Iluni
4. sza a-pil2-i3-li2-szu _dumu_ ur-ga2-ukken-a
 ts: ša apil-ilīšu mār urga-ukkina
 en: which Apil-ilīšu, son of Urga-ukkina,
5. i-na _dub ha-la_ wa-ar-ki-tim il-qu2-u2-ma
 ts: ina ṭuppi zittim warkitim ilqûma
 en: having received, according to a later division-of-property document (lit. tablet), and
6. a-na _ku3-babbar_ id-di-nu u3 a-na _ki-ba gar-ra_ isz-ku-nu
 ts: ana kaspim iddinu u ana pûḫim iškunu
 en: (which) he had sold (lit. had given for silver) and used as a replacement.
7. {disz}szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ {d}nanna-ma-an-szum2 _szesz-gal_
 ts: šumum-libši mār nanna-manšum aḫum rabûm
 en: Šumum-libši, son of Nanna-manšum, the eldest brother,
8. _dub ha-la_ mah-ri-a-am na-szi _di-ku5-mesz_ u2-lam-mi-id-ma
 ts: ṭuppi zittim maḫriam naši dayyānī ulammidma
 en: holding an earlier division-of-property document, informed the judges and
9. a-na {d}nin-urta-mu-sza-lim _nu-esz3 dumu_ {d}nanna-tum
 ts: ana ninurta-muša(l)lim nešakkim mār nannatum
 en: against Ninurta-mušallim, nešakku-priest son of Nannatum
10. sza# _a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ it-ti a-pil2-i3-li2-szu a-na _ku3-babbar_ i-sza-mu
 ts: ša eqlam ina edur niggin itti apil-ilīšu ana kaspim išāmu
 en: who had bought the field in the Niggin village from Apil-ilīšu
11. u3 a-na sag-nin-bi-zu _dumu_ i3-li2-a-wi-li
 ts: u ana sag-nin-bizu mār ili-awīlī
 en: and against Sag-nin-bizu son of Ili-awīlī
12. sza _a-sza3 a-gar3 gu-la_ a-pil2-i3-li2-szu a-na _ki-ba-gar-ra_ id-di-nu-szum
 ts: ša eqlam ina ugārim rabīm apil-ilišu ana pûḫim iddinūšunu
 en: to whom Apil-ilišu had given the field in the “great meadow” as a replacement,
13. ir-gu-um _dub ha-la_ mah-ri-a-am szu-a-ti i-mu-ru-ma
 ts: irgum ṭuppi zittim maḫriam šuāti īmurūma
 en: brought a claim; they read that earlier division-of-property document and
14. {disz}{d}nin-urta-mu-sza-lim ki-a-am iq-bi um-ma szu-ma
 ts: ninurta-musa(l)lim kī'am iqbi umma šuma
 en: Ninurta-mušallim has declared as follows:
15. wa-ar-ki _dub ha-la_ mah-ri-i-im an-ni-i-im ta-na-szu-u2
 ts: warki ṭuppi zittim maḫrîm annîm tana(š)šû
 en: "After this earlier division-of-property document (which) you hold,
16. _dub ha-la_ wa-ar-ku-u2-um sza _a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_
 ts: ṭuppi zittim warkûm ša eqlum ina edur niggin
 en: a later division-of-property document (recording) that the field in the Niggin village
17. u3 _a-sza3 a-gar3 gu-la_ a-na a-pil2-i3-li2-szu gu-um-mu-ru
 ts: u eqlum ina ugārim rabîm ana apil-ilišu gummurū
 en: and the field in the “great meadow” have been given to Apil-ilišu completely;
18. _lu2-ki-inim-ma-mesz_ sza _ha-la_ wa-ar-ki-tam szu#-a-ti*
 ts: šībū ša zittam warkitam
 en: witnesses, who (about) the later division of the inheritance
19. i-du-u2 i-ba-asz-szu-u2 szi-si-a-ma sza-ap-ti-szu-nu szi-me-a iq-bi
 ts: idû ibaššû šisiama šaptīšunu šimea iqbi
 en: know, are available: summon them and listen to their testimony!”.
20. {disz}sag-nin-bi-zu _dumu_ i3-li2-a-wi-li
 ts: sag-nin-bizu mār ili-awīlī
 en: Sag-nin-bizu son of Ili-awīlī,
21. {disz}lu2-{d}en-ki-bi _dumu_ {d}nanna-a2-dah
 ts: lu-enkibi mār nanna-a-dah
 en: Lu-enkibi son of Nanna-a-dah,
22. {disz}el-le-tum _dumu_ {d}nin-urta-me-sza4
 ts: eletum mār ninurta-meša
 en: Eletum son of Ninurta-meša,
23. u3 i-din-esz18-dar _dumu_ lugal-ezem
 ts: u i(d)din-ištar mār lugal-ezem
 en: and Iddin-ištar son of Lugal-ezem,
24. _lu2-ki-inim-ma-mesz_ sza _ha-la_ wa-ar-ki-tam
 ts: šībū ša zittam warkitam
 en: the witnesses who (about) the later division of the inheritance
25. i-du-u2 il-li-ku _di-ku5-mesz_ sza-ap-ti-szu-nu
 ts: idû illikū dayyānū šaptīšunu
 en: know, came; the judges their testimony,
26. sza _ha-la_ wa-ar-ki-tum ib-ba-szu-u2 isz-mu-u2-ma
 ts: ša zittum warkitum ibbašû išmûma
 en: that the later division took place, heard and
27. _di-ku5-mesz_ szi-bu-u2-us-su-nu
 ts: dayyānū šībūssunu
 en: the judges, their testimony
reverse
1. ma-har {d}utu-ba-nu-il2 qa2-ba-a-am iq-bu-u2-szu-nu-szi
 ts: maḫar šamaš-banuil qabâm iqbûšunūti
 en: told them to address before Šamaš-banuil.
2. {disz}szu-mu-um-li-ib-szi i-na mi-it-gur-ti-szu
 ts: šumum-libši ina mitgurtīšu
 en: Šumum-libši, in full agreement,
3. _lu2-ki-inim-ma-mesz_ a-na {d}utu-ba-nu-il2
 ts: šībī ana šamaš-banuil
 en: “The witnesses to Šamaš-banuil,
4. u2-ul u2-sa-an-na-aq-szu-nu-ti iq-bi-ma
 ts: ul usannaqšunūti iqbima
 en: I will not take them” said and
5. asz-szum _lu2-ki-inim-ma-mesz_ a-na {d}utu-ba-nu-il2
 ts: aššum šībī ana šamaš-banuil
 en: because the witnesses to Šamaš-banuil
6. la u2-sa-an-ni-qu2 i-na mi-it-gur-tim-ma
 ts: la ušanniqu ina mitgurtimma
 en: he did not take, in full agreement
7. sza szu-mu-um-li-ib-szi _1(disz) 1/2(disz) ku3-babbar_
 ts: ša šumum-libši ištēn mišil kaspam
 en: with Šumum-libši, 1 ½ (shekel) of silver
8. {disz}{d}nin-urta-mu-sza-lim a-na szu-mu-um-li-ib-szi id-di-in
 ts: ninurta-musa(l)lim ana šumum-libši iddin
 en: Ninurta-mušallim gave to Šumum-libši.
9. _u4-kur2-sze3_ szu-mu-um-li-ib-szi
 ts: ana warkiat ūmī šumum-libši
 en: That in future, Šumum-libši
10. a-na _a-sza3 e2-duru5 nig2-gi-na_ a-na {d}nin-urta-mu-sza-lim
 ts: ana eqlim ina edur niggin ana ninurta-musa(l)lim
 en: regarding the field in the Niggin village against Ninurta-mušallim
11. u3 a-na _a-sza3 a-gar3 gu-la_ a-na sag-nin-bi-zu
 ts: u ana eqlim ina ugārim rabîm ana sag-nin-bizu
 en: and regarding the field in the “great meadow” against Sag-nin-bizu
12. _inim nu-ga2-ga2-a u3 {d}nin-urta-mu-sza-lim
 ts: ul iraggumu u ninurta-muša(l)lim
 en: will not make a claim and Ninurta-mušallim,
13. a-na _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na szu-mu-um-li-ib-szi _inim nu-ga2-ga2-a
 ts: ana ištēn mišil siqil kaspim ana šumum-libši ul iraggumu
 en: regarding the 1 1/2 shekel of silver against Šumum-libši will not make a claim,
14. _mu lugal tesz2-bi in-pa3-de3-esz_
 ts: nīš šarrim ištēniš itmû
 en: by the life of the king, together they swore.
15. _igi_ i-din-{d}en-lil2 _nu-esz3 dumu_ {d}suen-eri-ba-am
 ts: maḫar i(d)din-enlil nešakkim mār sîn-eribam
 en: Before Iddin-enlil, nešakkum-priest son of Sîn-eribam;
16. _igi_ ur-{d}ku3-su3-ga _nu-esz3 dumu_ i-din-{d}en-lil#
 ts: maḫar ur-kusuga nešakkim mār i(d)din-enlil
 en: before Ur-kusuga, nešakkum-priest son of Iddin-enlil;
17. _igi_ i-bi-{d}en-lil2 _lu2-bappir {d}en-lil2-la2 dumu_ {d}nanna-tum*
 ts: maḫar ibi-enlil sirāš enlil mār nannatum
 en: before Ibi-enlil, brewer of Enlil, son of Nannatum;
18. _igi_ i3-li2-ma _dumu_ {d}suen-i-din-nam
 ts: maḫar ilima mār sîn-i(d)dinam
 en: before Ilima son of Sîn-iddinam;
19. _igi_ {d}utu-eri-ba-am _aga-us2 dumu_ {d}utu-gal-zu
 ts: maḫar šamaš-eribam rēdîm mār šamaš-galzu
 en: before Šamaš-eribam, soldier son of Šamaš-galzu;
20. _igi_ {d}nusku-tum _dumu_ dam?-qu
 ts: maḫar nuskutum mār damqu
 en: before Nuskutum, son of Damqu;
21. _igi_ a-bu-um-wa-qar _bur-gul_
 ts: maḫar abum-waqar purkullim
 en: before Abum-waqar, stone-cutter;
22. _igi_ u4#-ta#-u18-lu-he2-ti _dub-sar_
 ts: maḫar uta-uluḫeti ṭupšarrim
 en: before Uta-uluḫeti the scribe.
  single ruling
23. _iti kin#*-{d}inanna u4 2(u) 7(disz)-kam_
 ts: waraḫ elūnum ūmam ešrā sebet
 en: The month of Elūnum, the day 27
24. _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e {gesz}gu-za bara2 ku3-sig17 na 2(disz)-a-bi_ {d}amar-utu {d}zar-pa-ni-tum-_bi-da-ke4 in-ne-szi-in-dim2-ma_
 ts: šanat samsu-iluna šarrum šittā kussî parakkī ḫuraṣim ana marduk u zarpanitum ibni
 en: (of) the year (in which) king Samsu-iluna made two golden throne daises for Marduk and Zarpanitum.
envelope
obverse
1. _dub_ szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ {d}nanna-ma-an-szum2
 ts: ṭuppi šumum-libši mār nanna-manšum
 en: tablet of Šumum-libši, son of Nanna-manšum
2. a-na _a-sza3 e2#-duru5 nig2-gi-na_
 ts: ana eqlim ina ina edur niggin
 en: concerning a field in the Niggin village
3. u3 _a-sza3 a-gar3 gu-la_
 ts: u eqlim ina ugārim rabîm
 en: and a field in the "Great meadow"
4. a-na {d}nin-urta-mu-sza-lim _dumu_ {d}nanna-tum
 ts: ana ninurta-muša(l)lim mār nannatum
 en: against Ninurta-mušallim son of Nannatum
5. u3 a-na sag-nin-bi-zu _dumu_ i3-li2-a-wi-li
 ts: u ana sag-nin-bizu mār ili-awīlī
 en: and against Sag-nin-bizu son of Ili-awīlī
6. la i-ra-ag-ga-mu
 ts: la iraggamu
 en: will not make a claim
  rest broken
reverse
  beginning broken
1'. [...] bara2 ku3-sig17-ta# 2(disz)*-[...]
 ts: ... šittā parakkī ḫuraṣim ...
 en: ... two golden daises ...

Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Consult word list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

  • Artifact type: Tablet & envelope
  • Material: Clay
  • Measurements (mm):
  • Weight:
  • Artifact Preservation:
  • Condition Description:
  • Join Information:
  • Seal no.:
  • Seal information:
  • Artifact comments:


  • primary: BE 6/2, 49

    [Poebel1909BE6/2] Poebel, Arno. 1909. Babylonian Legal and Business Documents from the Time of the First Dynasty of Babylon, Chiefly from Nippur. The Babylonian Expedition of the University of Pennsylvania. Series A: Cuneiform Texts 6/2. Philadelphia: University of Pennsylvania, Department of Archaeology.

  • history: HG 4, no. 1055

    [Kohler1910HG4] Kohler, Josef, and Arthur Ungnad. 1910. Hammurabi’s Gesetz. Band IV: Übersetzte Urkunden, Erläuterungen (Fortsetzung). Leipzig: Eduard Pfeiffer.

  • history: UAZP = VAB 5, no. 298

    [Schorr1913UAZP] Schorr, Moses. 1913. Urkunden Des Altbabylonischen Zivil- Und Prozessrechts. Vorderasiatische Bibliothek 5. Leipzig: J. C. Hinrichs.

  • history: Cuq, RA 007 (1910) 74-76,

    [sec113681] N.d.

  • collation: ARN, p. 63

    [Çığ1952ARN] Çığ, Muazzez İlmiye, Hatice Kızılyay, and Fritz R. Kraus. 1952. Eski Babil Zamanına Ait Nippur Hukukî Vesikaları = Altbabylonische Rechtsurkunden Aus Nippur. Istanbul: Millî Eğitim Basımevi.

  • Composite No.:
  • Museum No.: Ist Ni 00182
  • Accession No.:

  • Provenience: Nippur (mod. Nuffar)
  • Elevation:
  • Stratigraphic Level:
  • Excavation No:
  • Findspot Square:
  • Findspot Comments:

Created Creator Type Authors Project Reviewer Status Action
2023-12-29 at 16:40:14 Guidi, Carlo Atf Guidi, Carlo Lafont, Bertrand approved View
2023-01-20 at 12:10:25 Pagé-Perron, Émilie Artifact Földi, Zsombor J.; Jiménez, Enrique; Pagé-Perron, Émilie Electronic Babylonian Library Pagé-Perron, Émilie approved View
2022-05-22 at 09:16:51 Jagersma, Bram Atf Jagersma, Bram CDLI approved View
2022-05-22 at 09:05:33 Jagersma, Bram Atf Jagersma, Bram CDLI approved View
2020-08-13 at 08:56:12 Lafont, Bertrand Atf Guidi, Carlo CDLI approved View
2020-06-07 at 02:32:07 Jagersma, Bram Atf Jagersma, Bram CDLI approved View
2018-07-14 at 10:31:53 Jagersma, Bram Atf Jagersma, Bram CDLI approved View
2016-11-11 at 14:16:56 Foxvog, Daniel A. Atf Foxvog, Daniel A. CDLI approved View
2013-08-09 at 00:00:00 CDLI Artifact Firth, Richard CDLI approved View

Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:

This artifact is impressed by the following seal(s):

Seal Provenience Period Date
dummy composite seal for unidentified seals (P533185) - -

General Notes: -
CDLI Notes: -
Cite this Artifact
“BE 06/2, 049 Artifact Entry.” (2013) 2023. Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). February 1, 2023. https://cdli.ucla.edu/P453329.
BE 06/2, 049 artifact entry (No. P453329). (2023, February 1). Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). https://cdli.ucla.edu/P453329 (Original work published 2013)
BE 06/2, 049 artifact entry (2023) Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). Available at: https://cdli.ucla.edu/P453329 (Accessed: April 25, 2024).
@misc{2023BE,
	note = {[Online; accessed 2024-04-25]},
	year = {2023},
	month = {feb 1},
	title = {BE 06/2, 049 artifact entry},
	url = {https://cdli.ucla.edu/P453329},
	howpublished = {https://cdli.ucla.edu/P453329},
}

TY  - ELEC
DA  - 2023/2/1/
PY  - 2023
ID  - P453329
LB  - CDLI:P453329
M1  - 2024/4/25/
TI  - BE 06/2, 049 artifact entry
UR  - https://cdli.ucla.edu/P453329
ER  - 
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.