Archival view of P463653



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: RIMA 2.0.101.018 composite
Author: Grayson, A. Kirk
Publication date: 1991
Secondary publication(s):
Citation:
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P463653
UCLA Library ARK 21198/z1s1977t
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20140121 cdliadmin
Transliteration: Grayson, A. Kirk & Morello, Nathan
Translation: Grayson, A. Kirk
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner:
Museum no.:
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre: Royal/Monumental
Sub-genre: composite
Sub-genre remarks:
Composite no.: Q004472
Language: Akkadian
Physical Information
Object type: other (see object remarks)
Material: composite
Object remarks: composite text
Measurements (mm): x x
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience:
Provenience: Nineveh (mod. Kuyunjik)
Provenience remarks:
Excavation no.:
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)
Period remarks:
Date of Origin: Assurnasirpal2.00.00.00
Dates referenced: Assurnasirpal2.00.00.00
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Composite text

surface a
$ beginning broken
1'. [...]
#tr.en: In my accession year (and) in my first regnal year
2'. _gal_-isz u-szi-bu _{gesz}gigir-mesz erin2-hi-a-mesz_-te _dagal-mesz_-te ad-ki
#tr.en: after I nobly ascended the royal throne, I mustered my chariotry (and) extensive troops.
3'. ha-al-s,u-te la-ma-ri pat-te-pat-te ak-szud _masz2-mesz_ sza2 _ansze-kur-ra-mesz_
#tr.en: Inaccessible fortresses round about I conquered. As tribute of horses
4'. is-tu _kur_ gil2-za-ni am-hur ni x [...]-har ina gi-ne2-e u2-kin? [...]
#tr.en: from the land Gilzanu I received ...
5'. _ansze-kur-ra-mesz_ a-na bit-te ia u2-sze-ri-bu-ni al-la-bi-ib-ma? a-na
#tr.en: Because horses in hither to me were not (continually) brought I became angry
6'. iri ha-ri-ra _iri_ hal-ha-la-usz sza2 _en-mesz_-ni _en-mesz_ hi-i-t,i2 al-lik
#tr.en: and to the cities Ḫarira (and) Ḫalgalaus which (were under the authority) of the guilty rulers I marched.
7'. szu-a-tu ina li-me {disz}asz-szur-pab-a ak-szud _nig2_-szu-nu szal-la-szu-nu
#tr.en: Those I conquered in the eponymy of Assurnasirpal. Their property, booty,
8'. bu-sza2-szu-nu mar-szi-szu-nu u2-sze-s,a-a a-na _iri_-ia asz-szur ub-la
#tr.en: possessions, (and) herds I took out (and) to my city Assur brought.
9'. _iri_ sa-x-ti-szu-nu _gal_-a a-di _ug3-mesz_-szu
#tr.en: The great ... city together with its people
10'. a-na asz-szur _dingir_-ia
#tr.en: to Assur, my god,
11'. _en_-ia a-qisz
#tr.en: (and) my lord I dedicated.
12'. [...] sza2 x x x _kur_-ud _en-mesz_ [...]
#tr.en: ... I conquered. Lords ...
13'. [...] sza2 a-na _kur_ szub-re-e sza2 [...]
#tr.en: who had fled to the land Šubrû which ... .
14'. [...] a-na gi-pisz _erin2-hi-a-mesz_-te-szu-nu
#tr.en: In the might of their troops and
15'. dan-nisz dan-nisz it-tak3-lu-u-ma [...]
#tr.en: they put their full trust and ...
16'. [...] ... [...]
#tr.en: ...
17'. [...] x x x an x x x [...]
#tr.en: ...
18'. [...] is,-bu-tu ina qi2-bit asz-szur [...]
#tr.en: they seized. By the command of Assur, ...
19'. [...] _en gal_-e _en_-ia _{gesz}gigir-mesz_-te [...]
#tr.en: ... the great lord, my lord, my chariotry
20'. [...] _erin2-hi-a-mesz_-te-ia ad-ki _iri_ ak-szud [...]
#tr.en: ... (and) troops I mustered. The city I reached.
21'. [...] _iri_ u2-szi-ra _ansze-kur-ra-mesz gu4-mesz_ [...]
#tr.en: ... the city abandoned. Horses, oxen, ...
22'. [...] _{gesz?}gaba?_ szu2? [...] ra [...]
#tr.en: ...
23'. [...] _{gesz}gigir-mesz_ ina _gub-ba_ id-ki szi-it-mu-ri-isz
#tr.en: chariotry with ... he mustered. Fiercely.
24'. at-bi-ma asz-szi zi-iq-te ina _giri3-min-mesz_-ia lib3-bi _kur_ kasz-ia-ri
#tr.en: I attacked. The torch I raised (and) on foot through the heart of Mount Kasiiari
25'. [...] lu ab-bal-kit a-na _iri-mesz_ sza2-tu-nu lu al-lik
#tr.en: I quickly crossed. To those cities I marched.
26'. [...] mu-szi-ta _iri-mesz_-szu2-nu al-mi
#tr.en: ... at night their cities I surrounded.
27'. [...] ina {d}sza2-masz na-pa-hi it-ti gi-pisz
#tr.en: ... at sunrise with the might
28'. _{gesz}gigir-mesz erin2-hi-a-mesz_-te _dagal-mesz_-te
#tr.en: of chariotry (and) extensive troops
29'. am-da-hi-is, di-ik-ta-szu2-nu ma-'a-ta a-duk
#tr.en: I fought, I massacred many.
30'. _iri_ am-lat-ti _iri_ sza2-bur-am _iri_ ru-zi-da-ak
#tr.en: The cities Amlattu, Šaburam, Ruzidak,
31'. _iri_ bu-gu _iri_ us-tu2 _iri-mesz_-ni _bala-mesz_
#tr.en: Bugu, Ustu, rebel cities
32'. _kur_ dan-nu-na ak-szud ina _izi-mesz_ asz2-ru-up
#tr.en: of the land Dannuna, I conquered. I burnt (them)
33'. szal-la-su-nu bu-sza2-szu-nu nam-kur-szu-nu
#tr.en: (and) their booty, possessions, property (I brought out).

surface b
1-2. e2-na-at-hi sza2 _iri_ ni-nu-a _gesztin udu-siskur-mesz_-te sza2 _e2-kur dingir_ s,ir-te _du3_-asz2
#tr.en: Bit-natḫi of the city Nineveh: the wine libations (and) sacrifices of the temple of the exalted goddess I perform.


Warning: Unknown: write failed: No space left on device (28) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct () in Unknown on line 0