Archival view of P463797



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: RIMA 3.0.102.014 composite
Author: Grayson, A. Kirk
Publication date: 1996
Secondary publication(s):
Citation:
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P463797
UCLA Library ARK 21198/z15h8n2d
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20140121 cdliadmin
Transliteration: Grayson, A. Kirk & Morello, Nathan
Translation: Grayson, A. Kirk
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner:
Museum no.:
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre: Royal/Monumental
Sub-genre: composite
Sub-genre remarks:
Composite no.: Q004619
Language: Akkadian
Physical Information
Object type: other (see object remarks)
Material: composite
Object remarks: composite text
Measurements (mm): x x
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience:
Provenience: uncertain (mod. uncertain)
Provenience remarks:
Excavation no.:
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)
Period remarks:
Date of Origin: Shalmaneser3.00.00.00
Dates referenced: Shalmaneser3.00.00.00
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

Composite text

surface a
1. {d}asz-szur _en gal_-u2 _lugal_ gim-rat
#tr.en: Assur, great lord, king of all
>>Q004619 001
2. _dingir-mesz gal-mesz_ {d}a-nu _lugal_ {d}i-gi-gi
#tr.en: the great gods; Anu, king of the Igigu
>>Q004619 002
3. u3 {d}a-nun-na-ki {d}en _kur-kur_ {d}bad
#tr.en: and Anunnaku, lord of the lands; Enlil,
>>Q004619 003
4. s,i-i3-ru a-bu _dingir-mesz_ ba-nu-u2
#tr.en: exalted one, father of the gods, creator
>>Q004619 004
5. _du3_-ma {d}e2-a _lugal_ abzu mu-szi _nam-mesz_
#tr.en: of all; Ea, king of the apsu, who decrees destinies;
>>Q004619 005
6. {d}suen er-szu _lugal_ a-ge-e sza2-qu-u2 nam-ri-ri
#tr.en: Sîn, wise one, king of the lunar disk, lofty luminary;
>>Q004619 006
7. {d}iszkur gesz-ru szu-tu-ru _en he2-gal2_-li {d}sza2-masz
#tr.en: Adad, the exceptionally strong, lord of abundance; Samaš,
>>Q004619 007
8. _di-ku5 an_-e u3 _ki_-ti mu-ma-'e-er gim-ri
#tr.en: judge of heaven and underworld, commander of all;
>>Q004619 008
9. {d}marduk _abgal dingir-mesz en_ te-re-e-te {d}masz qar-rad
#tr.en: Marduk, sage of the gods, lord of omens; Ninurta, warrior
>>Q004619 009
10. {d}nun-gal-mesz u3 {d}a-nun-na-ki _dingir_ dan-dan-nu _u-gur
#tr.en: of the Igigu and Anunnaku; mighty god Nergal,
>>Q004619 010
11. git2-ma-lu _lugal_ tam-ha-ri {d}nusku na-szi {gesz}gidri _ku3_-te
#tr.en: perfect one, king of battle; Nusku, bearer of the holy sceptre,
>>Q004619 011
12. _dingir_ mul-ta-lu {d}nin-lil2 hi-ir-ti {d}bad _ama dingir-mesz_
#tr.en: circumspect god; Ninlil, spouse of the Enlil, mother of the gods
>>Q004619 012
13. _gal-mesz_ {d}inanna _sag_-ti _an_-e u3 _ki_-te sza2 _garza_ qar-du-te szuk-lu-lat
#tr.en: the great ones; Ištar, foremost in heaven and underworld, who is consummate in the canons of battle;
>>Q004619 013
14. _dingir-mesz gal-mesz_ mu-szi-mu _nam-mesz_ mu-szar-bu-u2 _lugal_-ti-ia
#tr.en: great gods, who decree destinies, who aggrandize my sovereignty;
>>Q004619 014
15. {disz}{d}szul3-ma-nu-masz _lugal_ kisz-sat _ug3-mesz nun_-u2 _sanga_ asz-szur _lugal_ dan-nu
#tr.en: Shalmaneser, king of all people, prince, vice-regent of Assur, strong king,
>>Q004619 015
16. _lugal_ kul2-lat kib-rat 4(disz)-ta {d}szam-szu kisz-szat _ug3-mesz_ mur-te-du-u2
#tr.en: king of all the four quarters, sun(god) of all people, ruler
>>Q004619 016
17. ka-lisz _kur-kur dumu_ {disz}asz-szur-pab-a _sanga_-u2 s,i-i3-ru sza2 _sanga_-su _ugu dingir-mesz_
#tr.en: of all lands; son of Assurnasirpal (II), exalted priest, whose priesthood to the gods
>>Q004619 017
18. i-t,i2-bu-ma _kur-kur_ nap-har-szi-na a-na _giri3-min_-szu2 u2-szek2-ni-szu
#tr.en: was pleasing and (who) subdued all lands at his feet,
>>Q004619 018
19. nab-ni-tu _ku3_-tu sza2 {disz}{gesz}tukul-ti-{d}masz
#tr.en: pure offspring of Tukulti-Ninurta (II),
>>Q004619 019
20. sza2 kul2-lat za-i-ri-szu i-ne2-ru-ma
#tr.en: who slew all his enemies and
>>Q004619 020
21. isz-pu-nu a-bu-ba-ni-isz
#tr.en: annihilated (them) like a flood:
>>Q004619 021
22. i-na szur-rat _lugal_-ti-ia sza2 ina _{gesz}gu-za_
#tr.en: At the beginning of my reign, after the throne
>>Q004619 022
23. _lugal_-ti _gal_-isz u2-szi-bu _{gesz}gigir-mesz_
#tr.en: of kingship I nobly ascended, my chariots
>>Q004619 023
24. _erin2-hi-a_-ia ad-ki ana3 _kur_ ne2-re-be sza2 _kur_ si-me-si
#tr.en: (and) troops I mustered. The pass of the land Simesi
>>Q004619 024
25. _ku4_-ub _iri_ a-ri-du _iri_ dan-nu-ti-szu
#tr.en: I entered (and) the city Aridu, the fortified city
>>Q004619 025
26. sza2 {disz}ni-in-ni _kur_-ud i-na _1(disz)-en bala_-ia
#tr.en: of Ninnu I captured. In my 1st regnal year
>>Q004619 026
27. {i7}a-rad ina mi-li-sza2 e-bir a-na tam-di sza2 szul3-me {d}szam-szi
#tr.en: the Euphrates in flood I crossed (and) to the western sea
>>Q004619 027
28. al-li-ik _{gesz}tukul-mesz_-ia ina tam-di u2-lil _udu-siskur-mesz_
#tr.en: marched. My weapons in the sea I washed (and) sacrifices
>>Q004619 028
29. a-na _dingir-mesz_-ia as,-bat a-na _kur_-e _kur_ ha-ma-a-ni e-li
#tr.en: to my gods made. Up the Amanus range I climbed
>>Q004619 029
30. _{gesz}gu-szur-mesz gesz_ e-re-ni _{gesz}szim-li_ a-kis a-na
#tr.en: (and) beams of cedar (and) juniper cut. Up
>>Q004619 030
31. _kur_ lal-la-ar e-li s,a-lam _lugal_-ti-ia ina lib3-bi u2-sze-ziz
#tr.en: Mount Lallar I climbed (and) therein my royal statue erected.
>>Q004619 031
32. ina _2(disz)-e bala_-ia a-na {iri}du6-bar-sa-ip aq-t,i2-rib _iri-mesz_-ni
#tr.en: In my 2nd regnal year the city Til-Barsip I approached, the cities
>>Q004619 032
33. sza2 {disz}a-hu-ni _dumu_ {disz}a-di-ni _kur_-ud ina _iri_-szu e-sir-szu {i7}a-rad
#tr.en: of Ahunu, the man of BIt-Adini captured, (and) to his city confined him. The Euphrates
>>Q004619 033
34. ina mi-li-sza2 e-bir _iri_ da-bi-gu _iri_ bi-ir-tu sza2 _kur_ hat-ti
#tr.en: in flood I crossed (and) the city Dabigu, fortress of the land Hatti, .
>>Q004619 034
35. a-di _iri-mesz_-ni sza2 li-me-tu-szu _kur_-ud ina _3(disz) bala-mesz_-ia {disz}a-hu-ni
#tr.en: together with cities in its environs I captured. In my 3rd regnal year Ahunu,
>>Q004619 035
36. _dumu_ {disz}a-di-ni _ta_ pa-an _{gesz}tukul-mesz_-ia dan-nu-te ip-lah-ma {iri}du6-bar-sa-ip
#tr.en: the man of BIt-Adini, in the face of my mighty weapons became frightened and Tîl-Barsip,
>>Q004619 036
37. _iri man_-ti-szu um-da-szir {i7}a-rad e-bir
#tr.en: his royal city abandoned. The Euphrates he crossed.
>>Q004619 037
38. _iri_ a-na-asz-szur-u2-ter-as,-bat sza2 _giri3-min_ am-ma-te
#tr.en: The city Ana-Asšur-utēr-asbat, which is on the other side
>>Q004619 038
39. sza2 {i7}a-rad sza2 _ugu i7_ sa-gur2-ri sza2 _lu2-mesz_-e
#tr.en: of the Euphrates by the River Sagura, which the people
>>Q004619 039
40. _kur_ hat-ta-a-a _iri_ pi-it-ru i-qa-bu-su-ni
#tr.en: of Hatti call the city Pitru,
>>Q004619 040
41. a-na ra-ma-ni-ia as,-bat ina ta-ia-ar-ti-ia
#tr.en: as my own I took. On my return
>>Q004619 041
42. ana3 _kur_ ne2-re-be sza2 _kur_ al-zi _ku4_-ub _kur_ al-zi _kur_ su-uh-me
#tr.en: the pass of Alzu I entered, the land Alzi, the land Suḫme,
>>Q004619 042
43. _kur_ da-ie-e-ni _kur_ tum4-me _iri_ ar-sa-asz2-ku-nu _iri_ man-ti-szu2
#tr.en: the land Dayēnu, the land Tummu, the city Arsaškun, the royal city
>>Q004619 043
44. sza2 {disz}a-ra-me _kur_ u2-ra-ar-ta-a-a _kur_ gil2-za-a-nu _kur_ hub-usz-ki-a _kur_-ud
#tr.en: of Aramu, the land of the Urartian, the land Gilzānu, (and) the land Hubuškia.
>>Q004619 044
45. i-na lim-mu {disz}di-ku5-asz-szur _ta {iri}nina{ki} at-tu-musz {i7}a-rad
#tr.en: In the eponymy of Dayyān-Assur, from Nineveh I moved out and the Euphrates
>>Q004619 045
46. ina mi-li-sza2 e-bir _egir_ {disz}a-hu-ni _dumu_ a-di-ni a-lik szi-tam-rat
#tr.en: in flood crossed in pursuit of Aḫunu, the man of Bīt-Adini. Šītamrat,
>>Q004619 046
47. _szu-si kur_-e sza2 a-hat {i7}a-rad a-na dan-nu-ti-szu2 isz-kun _kur_ u2-ba-na-at
#tr.en: a mountain peak on the bank of the Euphrates as his stronghold he had made. The peak
>>Q004619 047
48. _kur_-e a-si-bi ak-ta-szad {disz}a-hu-ni a-di _dingir-mesz_-szu2 {gesz}gigir-mesz_-szu2
#tr.en: of the mountain I besieged (and) captured. Ahunu, together with his gods, his chariots,
>>Q004619 048
49. _ansze-kur-ra-mesz_-szu2 _dumu-mesz_-szu2 _dumu-munus-mesz_-szu2 _erin2-hi-a_-szu2 a-su-ha-szu2 ana _iri_-ia asz-szur
#tr.en: his horses, his sons, his daughters, (and) his troops I uprooted (and) to my city Assur
>>Q004619 049
50. ub-la ina _mu_-ma szi-a-ti _kur_ kul2-la-ar _bala_-at a-na _kur_ za-mu-a
#tr.en: brought. In this same year Mount Kullar I crossed, to the land Zamua,
>>Q004619 050
51. sza2 _e2_-a-ni at-ta-rad _iri-mesz_-ni sza2 {disz}ni-ik-di-a-ra _iri_ i-da-a-a
#tr.en: the interior, I went down (and) the cities of Nikdêra, the city Idean,
>>Q004619 051
52. {disz}ni-ik-de-ma _kur_-ud ina _5(disz) bala_-ia a-na _kur_ kas-ia-ri e-li _iri-mesz_
#tr.en: and Nikdēme captured. In my 5th regnal year Mount Kasiiari I ascended (and) cities,
>>Q004619 052
53. dan-nu-te _kur_-ud {disz}an-hi-it-ti _kur_ szub-ri-a-a ina _iri_-szu2 e-sir-szu2 ma-da-tu-szu
#tr.en: fortified, captured. Anḫitti, the Šubraean, to his city I confined (and) his tribute
>>Q004619 053
54. ma-'a-tu am-hur-szu2 ina _6(disz) bala_-ia a-na _iri-mesz_-ni sza2 szi-di _i7_ ba-li-hi
#tr.en: rich received. In my 6th regnal year, the cities on the banks of the River Baliḫ
>>Q004619 054
55. aq-t,i2-rib {disz}gi-am-mu _en iri_-szu2-nu _gaz_-ku
#tr.en: I approached. Giammu, their city ruler, they killed.
>>Q004619 055
56. a-na {iri}du6-tur-a-hi _ku4_-ub
#tr.en: Tll-turaḫi I entered.
>>Q004619 056
57. {i7}a-rad ina mi-li-sza2 e-bir
#tr.en: The Euphrates in flood I crossed (and)
>>Q004619 057
58. ma-da-tu sza2 _man-mesz_-ni sza2 _kur_ hat-ti
#tr.en: tribute from the kings of the land Hatti,
>>Q004619 058
59. _du3_-szu2-nu am-hur ina u4-mi-szu2-ma {disz}{d}iszkur-id-ri
#tr.en: all of them, received. At that time Adad-idri,
>>Q004619 059
60. sza2 _kur-ansze_-szu2 {disz}ir-hu-le-na _kur_ a-mat-a-a a-di _man-mesz_-ni
#tr.en: the Damascene, Irḫulēnu, the Hamatite, together with the kings
>>Q004619 060
61. sza2 _kur_ hat-ti u3 a-hat tam-ti a-na _a2-mesz_ a-ha-misz
#tr.en: of the land Hatti and (other kings) on the shore of the sea, in their united forces
>>Q004619 061
62. it-tak3-lu-ma a-na e-pesz _murub4_ u _me3_
#tr.en: trusting, to wage war and battle
>>Q004619 062
63. a-na _gaba_-ia it-bu-ni ina qi-bit asz-szur _en gal en_-ia
#tr.en: attacked me. By the command of Assur, the great lord, my lord,
>>Q004619 063
64. it-ti-szu2-nu am-dah-hi-is, _bad5-bad5_-szu2-nu asz2-kun
#tr.en: with them I fought (and) defeated them.
>>Q004619 064
65. {gesz}gigir-mesz_-szu2-nu pit-hal-la-szu2-nu u2-nu-ut _me3_-szu2-nu e-kim-szu2-nu
#tr.en: Their chariotry, cavalry, (and) military equipment I captured from them
>>Q004619 065
66. _2(u) lim 5(disz) me erin2-mesz_ ti-du-ki-su2-nu ina {gesz}tukul-mesz u2-szam-qit
#tr.en: (and) 20,500 of their fighting men put to the sword.
>>Q004619 066
67. ina _7(disz) bala_-ia a-na _iri-mesz_-ni sza2 {disz}ha-bi-ni {iri}du6-na4-mesz-a-a a-lik
#tr.en: In my 7th regnal year to the cities of Ḫabinu, the Tīl-abnīan, I marched.
>>Q004619 067
68. {iri}du6-na4-mesz _iri_ dan-nu-ti-szu2 a-di _iri-mesz_-ni sza2 li-me-tu-szu2 _kur_-ud
#tr.en: Tīl-abnī, his fortified city, together with the cities in its environs I captured.
>>Q004619 068
69. a-di _sag i7_ e-ni sza2 {i7}hal-hal a-szar mu-s,u-u sza2 _a-mesz_ szak-nu a-lik
#tr.en: To the source of the Tigris, the place where the water comes out I marched.
>>Q004619 069
70. _{gesz}tukul_ asz-szur ina _sza3_ u2-lil _udu-siskur-mesz_ a-na _dingir-mesz_-ni-ia as,-bat nap-tan hu-du-tu2
#tr.en: The weapon of Assur therein I washed, sacrifices to my gods made, (and) a joyful banquet
>>Q004619 070
71. asz2-kun s,a-lam _man_-ti-ia szur-ba-a e-pu-usz ta-na-ti asz-szur _en_-a al-ka-kat2
#tr.en: put on. My colossal royal statue I created (and) praises of Assur, my lord, my deeds
>>Q004619 071
72. qur-di-ia mim3-ma sza2 ina _kur-kur_ e-te-pu-sza2 ina qer-bi-sza2 asz2-tur ina lib3-bi u2-sze-ziz
#tr.en: of heroism which I had accomplished in the lands I wrote thereon. I erected it therein.
>>Q004619 072
73. ina _8(disz) bala-mesz_-ia {disz}{d}marduk-mu-mu _man kur_ kar-du-ni-asz2
#tr.en: In my 8th regnal year (at the time of) Marduk-zākir-šumi (I), king of Karduniaš,
>>Q004619 073
74. {disz}{d}marduk-en-u2-sa-a-te _szesz_ du-pu-us~su-u2 it-ti-szu2 ib-bal-kit
#tr.en: Marduk-bēl-usate, his younger brother, against him rebelled
>>Q004619 074
75. _kur_ ma-al-ma-li-isz i-zu-zu a-na tu-ur gi-mil-li
#tr.en: (and) the land equally they divided. To avenge
>>Q004619 075
76. {disz}{d}marduk-mu-mu a-lik {iri}a-mesz-tur2-na-at ak-szu-ud
#tr.en: Marduk-zākir-šumi I marched out (and) the city Mê-turnat captured.
>>Q004619 076
77. ina _9(disz) bala-mesz_-ia sza2-nu-te-szu2 a-na _kur_ ak-ka-de-e a-lik
#tr.en: In my 9th regnal year, for a second time, to the land Akkad I marched.
>>Q004619 077
78. _iri_ ga-na-na-te al-mi {disz}{d}marduk-en-u2-sa-te pu-ul-hi
#tr.en: The city Gannanāte I surrounded. Marduk-bēl-usâte the fearful
>>Q004619 078
79. me-lam-me sza2 asz-szur {d}marduk is-hu-pu-szu2-ma a-na szu-zu-ub _zi-mesz_-su2 a-na
#tr.en: splendour of Assur (and) Marduk overwhelmed (and) to save his life to
>>Q004619 079
80. _kur_-e e-li _egir_-szu2 ar-te-di {disz}{d}marduk-en-u2-sa-a-te _en erin2-mesz_
#tr.en: a mountain he ascended. I pursued him (and) Marduk-bēl-usâte, and the soldiers,
>>Q004619 080
81. _en_ hi-it-ti sza2 it-ti-szu2 ina _{gesz}tukul-mesz_ u2-szam-qit a-na ma-ha-zi
#tr.en: of treachery who were with him I put to the sword. To the cities
>>Q004619 081
82. _gal-mesz_ a-lik _udu-siskur-mesz_ ina babila2{ki} bar2-sipa2{ki} ku-ti-e{ki} _du3_-usz
#tr.en: great I marched (and) sacrifices in Babylon, Borsippa, (and) Cuthah made,
>>Q004619 082
83. _nig2-ba-mesz_ a-na _dingir-mesz gal-mesz_ aq-qisz a-na _kur_ kal-di u2-rid _iri-mesz_-ni-szu2-nu _kur_-ud
#tr.en: (and) offerings to the great gods presented. To Chaldaea I went down (and) their cities captured.
>>Q004619 083
84. ma-da-tu2 sza2 _man-mesz_-ni sza2 _kur_ kal-di am-hur szu-ri-bat _{gesz}tukul-mesz_-ia a-di mar-ra-ti is-hu-up
#tr.en: Tribute from the kings of Chaldaea I received. Awe of my weapons as far as (the sea) Marratu overwhelmed (them).
>>Q004619 084
85. ina _1(u) bala-mesz_-ia 8(disz)-szu2 {i7}a-rad e-bir _iri-mesz_-ni sza2 {disz}sa-an-ga-ra _iri_ gar-ga-misz-a-a _kur_-ud
#tr.en: In my 10th regnal year the Euphrates for the 8th time I crossed. The cities of Sangara, the Carchemishite I captured.
>>Q004619 085
86. a-na _iri-mesz_-ni sza2 {disz}a-ra-me aq-t,i2-rib _iri_ ar-ne2-e _iri man_-ti-szu2 _en 1(disz) me iri-mesz_-ni-szu2 _kur_-ud
#tr.en: The cities of Aramu I approached (and) Arne, his royal city, together with 1 hundred cities (in its environs) I captured.
>>Q004619 086
87. ina _1(u) 1(disz) bala-mesz_-ia 9(disz)-su2 {i7}a-rad e-bir _iri-mesz_-ni a-na la ma-ni _kur_-ud a-na _iri-mesz_-ni
#tr.en: In my 11th regnal year the Euphrates for the 9th time I crossed. Cities without number I captured (and) to the cities
>>Q004619 087
88. sza2 _kur_ a-mat-a-a at-ta-rad _1(gesz2) 2(u) 9(disz) iri-mesz_-ni _kur_-ud {disz}{d}iszkur-id-ri _kur_ sza2-ansze-szu2 _1(u) 2(disz) man-mes_-ni sza2 _kur_ hat-ti
#tr.en: of the land of the Hamatians I descended. 89 cities I captured . Adad-idri, the Damascene, (and) 12 kings of the land Hatti
>>Q004619 088
89. a-na _a2-mesz_ a-ha-misz iz-zi-zu _bad5-bad_-szu2-nu asz2-kun ina _1(u) 2(disz) bala-mesz_-ia 1(u)-szu2 {i7}a-rad e-bir
#tr.en: in united strength stood together. I defeated them. In my 12th regnal year for the 10th time the Euphrates I crossed,
>>Q004619 089
90. a-na _kur_ pa-qar-hu-bu-na a-lik szal-la-su-nu asz2-lu-la ina _1(u) 3(disz) bala-mesz_-ia-ia a-na mat-ie-e-ti eli
#tr.en: to the land Paqarahubunu marched, and plundered them (the people). In my 13th regnal year to Matiētu I went up
>>Q004619 090
91. szal-la-su-nu asz2-lu-la ina _1(u) 4(disz) bala-mesz_-ia _kur_ ad-ki {i7}a-rad e-bir _1(u) 2(disz) man-mes_-ni ana3 _gaba_-ia it-bu-ni
#tr.en: (and) plundered it. In my 14th regnal year (the troops of my) land I mustered (and) the Euphrates crossed. 12 kings attacked me,
>>Q004619 091
92. <it-ti-szu2-nu> am-dah-hi-is, _bad5-bad5_-szu2-nu asz2-kun ina _1(u) 5(disz) bala-mesz_-ia ana3 _sag_ e-ni sza2 {i7}hal-hal {i7}a-rad a-lik s,a-lam
#tr.en: <with them> I fought, (and) defeated them. In my 15th regnal year to the source of the Tigris (and) Euphrates I marched (and) my statue
>>Q004619 092
93. _man_-ti-ia ina ka-pi2-szi-na ul-ziz ina _1(u) 6(disz) bala-mesz_-ia {i7}za-ba e-bir a-na _kur_ nam-ri
#tr.en: of kingship on mountain cliffs there erected. In my 16th regnal year the Zab I crossed (and) to the land Namri
>>Q004619 093
94. a-lik {disz}{d}marduk-mu-saga-iq _man kur_ nam-ri a-na szu-zu-ub _zi-mesz_-szu2 e-li _nig2-gur11_-szu2
#tr.en: marched. Marduk-mudammiq, king of the land Namri, to save his life fled. His property,
>>Q004619 094
95. _erin2-hi-a-mesz_-szu2 _dingir-mesz_-szu2 a-na _kur_ asz-szur{ki} ub-la ia-an-zu-u2 _dumu_ {disz}ha-an-ban a-na _man_-ti a-na _ugu_-szu2-nu asz2-kun
#tr.en: troops, (and) gods to Assyria I brought back. Yanzû, a man of Bīt-Hanban I appointed to the sovereignty over them.
>>Q004619 095
96. ina _1(u) 7(disz) bala-mesz_-ia {i7}a-rad e-bir a-na _kur_ ha-ma-a-ni e-li _{gesz}gu-szur-mesz_
#tr.en: In my 17th regnal year the Euphrates I crossed (and) the Amanus range ascended. Tmbers
>>Q004619 096
97. _{gesz}eren_ a-kis ina _1(u) 8(disz) bala-mesz_-ia 1(u) 6(disz)-szu2 {i7}a-rad e-bir {disz}ha-za-'e-dingir
#tr.en: of cedar I cut down. In my 18th regnal year for the 16th time the Euphrates I crossed . Hazael
>>Q004619 097
98. sza2 _kur-ansze_-szu2 a-na _me3_ it-ba-a _1(disz) lim 1(disz) me 2(u) 1(disz) {gesz}gigir-mesz_-szu2 _4(disz) me 1(gesz2) 1(u)_ pit-hal-lu-szu2 it-ti
#tr.en: of Damascus to do battle attacked. 1,121 of his chariots (and) 470 of his cavalry, together .
>>Q004619 098
99. usz-ma-ni-szu2 e-kim-szu2 ina _1(u) 9(disz) bala-mesz_-ia 1(u) 8(disz)-szu2 {i7}a-rad e-bir a-na _kur_ ha-ma-ni
#tr.en: with his camp I captured from him. In my 19th regnal year for the 18th time the Euphrates I crossed (and) the Amanus range
>>Q004619 099
100. e-li _{gesz}gu-szur-mesz gesz_ e-re-ni a-kis ina _2(u) bala-mesz_-ia 2(u)-szu2 {i7}a-rad
#tr.en: ascended. Timbers of cedar I cut down.In my 20th regnal year for the 20th time the Euphrates
>>Q004619 100
101. e-bir a-na _kur_ qa-a-u2-e at-ta-rad _iri-mesz_-ni-szu2-nu _kur_-ud szal-la-su-nu
#tr.en: I crossed (and) to the land Que went down. Their cities I captured (and) plundered
>>Q004619 101
102. asz2-lu-la ina _2(u) 1(disz) bala-mesz_-ia 2(u) 1(disz)-<szu2> {i7}a-rad e-bir a-na _iri-mesz_-ni
#tr.en: them. In my 21st regnal for the 21st time year the Euphrates I crossed (and) to the cities
>>Q004619 102
103. sza2 {disz}ha-za-'e-dingir sza2 _kur-ansze_-szu2 a-lik 4(disz) ma-ha-zi-szu2 _kur_-ud ma-da-tu sza2 _kur_ s,ur-ra-a-a
#tr.en: of Hazael of Damascus marched. 4 cities I captured (and) tribute from the land Tyre,
>>Q004619 103
104. _kur_ s,i-du-na-a-a _kur_ gu-bal-a-a am-hur ina _2(u) 2(disz) bala-mesz_-ia 2(u) 2(disz)-<szu2> {i7}a-rad
#tr.en: the land Sidon, (and) the land Byblos received. In my 22nd regnal year for the 22nd time the Euphrates
>>Q004619 104
105. e-bir a-na _kur_ ta-ba-li at-ta-rad ina u4-me-szu2-ma sza2 _2(u) 4(disz)_
#tr.en: I crossed (and) to the land Tabal went down. At that time from 24
>>Q004619 105
106. _man-mesz_-ni sza2 _kur_ ta-ba-li i-gi-si-szu2-nu am-dah-har a-na _kur_ tu-un-ni
#tr.en: kings of the land Tabal gifts I received. To Mount Tunni,
>>Q004619 106
107. _kur ku3-babbar kur_ mu-li-i _kur na4-gesz-nu11-gal_ a-lik ina _2(u) 3(disz) bala-mesz_-ia
#tr.en: the mountain of silver, (and) Mount Mulû, the mountain of alabaster, I marched. In my 23rd regnal year
>>Q004619 107
108. {i7}a-rad e-bir _iri_ u2-e-ta-asz2 _iri_ dan-nu-ti-szu2
#tr.en: the Euphrates I crossed (and) Uetas, the fortified city
>>Q004619 108
109. sza2 {disz}la-al-la _kur_ mi-li-da-a-a _kur_-ud _man-mesz_-ni sza2 _kur_ ta-ba-li
#tr.en: of Lalla, the Melidite, I captured. The kings of the land Tabal
>>Q004619 109
110. _du_-ku-ni ma-da-ta-szu2-nu am-hur ina _2(u) 4(disz) bala-mesz_-ia _i7_ za-ba
#tr.en: came to me (and) their tribute I received. In my 24th regnal year the Zab
>>Q004619 110
111. _ki-ta_-ni e-te-bir _kur_ ha-szi-mur _bala_-at a-na _kur_ nam-ri
#tr.en: Lower I crossed, Mount Hašimur traversed, (and) to the land Namri
>>Q004619 111
112. at-ta-rad {disz}ia-an-zu-u2 _man kur_ nam-ri _ta_ pa-an
#tr.en: went down. Ianzû, king of the land Namri, in face
>>Q004619 112
113. _{gesz}tukul-mesz_-ia dan-nu-ti ip-lah2-ma a-na szu-zu-ub _zi-mesz_-su2
#tr.en: of my mighty weapons took fright and to save his life
>>Q004619 113
114. e-li _iri_ si-hi-sza2-la-ah {iri}e2-ta-mul {iri}e2-szak-ki
#tr.en: fled. Siḫišalaḫ, BIt-Tamul, Bīt-Šakki,
>>Q004619 114
115. {iri}e2-sze-e-di _iri-mesz_-ni-szu2 dan-nu-ti _kur_-ud _gaz_-szu2 a-duk
#tr.en: (and) Bīt-Šēdi, his fortified cities, I captured. I massacred them,
>>Q004619 115
116. szal-la-su asz2-lu-la _iri-mes_-ni a-pul3 a-qur ina _izi gibil2_-up
#tr.en: plundered them, (those) cities razed, destroyed, (and) burned .
>>Q004619 116
117. si-ta-te-szu2-nu a-na _kur_-e e-li-u _kur_ u2-ba-an _kur_-e
#tr.en: The survivors up a mountain climbed. To the mountain peak
>>Q004619 117
118. a-si-bi ak-ta-szad _gaz_-szu2-nu a-du-ak szal-la-su-nu _nig2-szu_-szu-nu
#tr.en: I laid siege, captured (it), slaughtered them, plundered them, (and) their property
>>Q004619 118
119. u2-se-ri-da _ta kur_ nam-ri at-tu-musz ma-da-tu2 sza2 _2(u) 7(disz) man-mesz_-ni
#tr.en: brought down. From the land Namri moving on, tribute from 27 kings
>>Q004619 119
120. sza2 _kur_ par2-su-a at-ta-har _ta kur_ par2-su-a at-tu-musz a-na
#tr.en: of the land Parsua I received. From the land Parsua moving on, to
>>Q004619 120
121. _kur_ me-es-si _kur_ a-ma-da-a-a _kur_ a-ra-zi-asz2 _kur_ har-ha-ar at-ta-rad
#tr.en: the land Mēsu, the land Media (Amadāiia), the land Araziaš, (and) the land Ḫarḫār I went down,
>>Q004619 121
122. _iri_ ku-a-ki-in-da _iri_ haz-za-na-bi _iri_ e-sa-mul
#tr.en: (and) the city Kuakinda, the city Ḫazzanabi, the city Esamul,
>>Q004619 122
123. _iri_ ki-in-ab-li-la a-di _iri-mesz_ sza2 li-me-tu-su2-nu _kur_-ud _gaz_-szu2-nu
#tr.en: (and) the city Kinablila, together with the cities in their environs, I captured. I massacred them, .
>>Q004619 123
124. a-duk szal-la-su-nu asz2-lu-la _iri-mesz_-ni ap-pul3 aq-qur ina _izi_ asz2-ru-up s,a-lam _man_-ti-ia
#tr.en: killed, plundered them, (and) (those) cities razed, destroyed, (and) burned. My statue of kingship
>>Q004619 124
125. ina _iri_ har-ha-a-ra az2-qu-up {disz}ia-an-zu-u2 _dumu_ {disz}ha-ba-an a-di _nig2-gur11-szu2 ma-a'-di
#tr.en: In the city Ḫarḫār I erected. Ianzû, the man of Bītgaban, together with his rich property,
>>Q004619 125
126. _dingir-mesz_-szu2 _dumu-mesz_-szu2 _dumu-munus-mesz_-szu2 _erin2-mesz_-szu2 ma-a'-du a-su-ha a-na _kur_ asz-szur ub-la ina _2(u) 5(disz) bala-mesz_-ia
#tr.en: his gods, his sons, his daughters, (and) his numerous soldiers I uprooted, (and) to Assyria brought. In my 25th regnal year
>>Q004619 126
127. {i7}a-rad ina mi-li-sza2 e-bir ma-da-tu2 sza2 _man-mesz_-ni sza2 _kur_ hat-ti _du3_-szu2-nu am-hur _kur_ ha-ma-a-nu
#tr.en: the Euphrates in flood I crossed (and) tribute from all the kings of the land Hatti received. The Amanus range
>>Q004619 127
128. _bala_-at a-na _iri-mesz-ni sza2 {disz}ka-te-i _kur_ qa-u2-a-a at-ta-rad _iri_ ti-mu-ur _iri_ dan-nu-ti-szu2
#tr.en: I crossed (and) to the cities of Katê, the Quean (Qau), went down. Timur, his fortified city,
>>Q004619 128
129. a-si-bi ak-ta-szad _gaz_-szu2 a-duk szal-la-su a-sa-la _iri-mesz_-ni a-na la ma-ni ap-pul3 a-qur
#tr.en: I besieged (and) captured. I massacred them (its inhabitants), plundered them, (and) cities without number razed, destroyed,
>>Q004619 129
130. ina _izi_ asz2-ru-up ina ta-ia-ar-ti-ia _iri_ mu-u2-ru _iri_ dan-nu-ti-ni sza2 {disz}a-ra-me _a_ {disz}a-gu-si
#tr.en: (and) burned. Upon my return Mūru over as a fortress, the fortified city of Aramu, the man of Bīt-Agūsi
>>Q004619 130
131. bi-ir-tu a-na ra-ma-ni-ia as,-bat si-pi-sza2 ak-s,ur _e2-gal_ szu-bat _man_-ti-ia ina lib3-bi ad-di
#tr.en: for myself I took. Its gateways I rebuilt (and) therein a palace as my royal residence founded.
>>Q004619 131
132. ina _2(u) 5(disz) bala-mesz_-ia 7(disz)-szu2 _kur_ ha-ma-a-nu at-ta-bal-kat2 4(disz)-szu2 a-na _iri-mesz_ sza2 {disz}ka-ti-i
#tr.en: In my 26th regnal year for the 7th time the Amanus range I crossed. For a 4th time to the cities of Katê,
>>Q004619 132
133. _kur_ qa-u2-a-a a-lik _iri_ ta-na-ku-un _iri_ dan-nu-ti-szu2 sza2 {disz}tu-ul-li al-me pu-ul-hi
#tr.en: the Quean (Qau) I marched. Tanakun, the fortified city of Tullu, I surrounded. By fear
>>Q004619 133
134. me-lam-me sza2 asz-szur _en_-ia is-hu-pu-su-ma u2-s,u-ni _giri3-min_-ia is,-bu-tu2 li-t,i2-_mesz_-szu as,-bat _ku3-babbar ku3-sig17_
#tr.en: of the radiance of Assur, my lord, overwhelmed, he came out (and) submitted to me. Hostages from him I took (and) silver, gold,
>>Q004619 134
135. _an-bar gu4-mesz udu-mesz_ ma-da-tu-szu am-hur-szu _ta iri_ ta-na-ku-un at-tu-musz a-na _kur_ la-me-na
#tr.en: iron, oxen, (and) sheep as tribute received from him. From the city Tanakun moving on, to Mount Lamena
>>Q004619 135
136. al-lik _ug3-mesz_ ig-du-ur-ru _kur_-u2 mar-s,u is,-s,ab-tu _kur_ u2-ba-an _kur_-e a-si-bi
#tr.en: I marched. The people became frightened (and) took to a rugged mountain. To the mountain peak I laid siege
>>Q004619 136
137. ak-ta-szad _gaz_-szu2-nu a-duk szal-la-su-nu _gu4-mesz_-szu2-nu _udu_ s,e-ni-szu-nu _ta_ qe2-reb _kur_-e u2-sze-ri-da
#tr.en: (and) captured (it). I massacred them (and) plunder consisting of their oxen (and) sheep from the mountain brought down.
>>Q004619 137
138. _iri-mesz_-ni-szu2-nu ap-pul3 a-qur ina _izi gibil2_-up a-na _iri_ tar-zi a-lik _giri3-min_-ia is,-s,ab-tu _ku3-babbar ku3-sig17_
#tr.en: Their cities I razed, destroyed, (and) burned. To the city Tarsus I marched. (The people) submitted to me (and) silver (and) gold
>>Q004619 138
139. ma-da-ta-szu2-nu am-hur {disz}ki-ir-ri-i _szesz_-szu2 sza2 {disz}ka-ti-i a-na _man_-ti ina muh-hi-szu2-nu
#tr.en: as tribute I received from them. Kirrî, the brother of Katê, as sovereign over them
>>Q004619 139
140. asz2-kun ina ta-ia-ar-ti-ia a-na _kur_ ha-ma-ni e-li _{gesz}gu-szur gesz_ e-re-ni a-kis
#tr.en: I appointed. Upon my return the Amanus range I ascended,n cedar timbers cut dow,
>>Q004619 140
141. asz2-sza2-a a-na _iri_-ia asz-szur{ki} ub-la ina _2(u) 7(disz) bala-mesz_-ia _{gesz}gigir-mesz erin2-hi-a_-ia ad-ki {disz}di-ku5-asz-szur
#tr.en: (and) to my city, Assur carried them back. In my 27th regnal year my chariots (and) troops I mustered. Dayyān-Assur, warriors.
>>Q004619 141
142. _lu2_ tur-ta-a-nu _gal erin2-hi-a dagal_ ina pa-na-at _erin2-hi-a_-ia a-na _kur_ u2-ra-ar-t,i2 u2-ma-'e-er
#tr.en: the field marshal, chief of my extensive army, to lead my army to Urartu I issued orders
>>Q004619 142
143. asz2-pur a-na _e2 kur_ za-ma-a-ni it-ta-rad ina ne-re-bi sza2 _iri_ am-masz _ku4_-ub _i7_ ar-sa-ni-a e-bir
#tr.en: (and) sent. To Bīt-Zamāni he went down, the pass of the city Ammas entered, and the River Arsania crossed.
>>Q004619 143
144. {disz}se-e-du-ri _kur_ u2-ra-ar-ta-a-a isz-me-ma a-na gi-pisz um-ma-ni-szu2 ma-a'-di
#tr.en: When Sēdiri, the Urartian, heard (of this), on the might of his mighty army
>>Q004619 144
145. it-ta-kil-ma a-na _du3_-esz _murub4 me3_ a-na _gaba_-ia it-ba-a it-ti-szu2 am-dah-hi-is,
#tr.en: relying to wage war and battle he attacked me. I fought with him,
>>Q004619 145
146. _bad5-bad5_-szu2 asz2-kun _adda_ qu-ra-di-szu2 _edin dagal_-szu2 u2-mal-li ina _2(u) 8(disz) bala-mesz_-ia
#tr.en: defeated him, (and) with the corpses of his warriors the wide plain filled. In my 28th regnal year,
>>Q004619 146
147. ki-i ina _iri_ kal-hi us-ba-ku-ni t,e3-mu ut-te-ru-ni _lu2-mesz_-e _kur_ pa-ti-na-a-a
#tr.en: while in Nimrud I was residing, a report was sent back to me that the people of the land Patinu
>>Q004619 147
148. {disz}lu-bar-ni _en_-szu2-nu _gaz_ {disz}su-ur-ri la _en {gesz}gu-za_ a-na _man_-ti ina _ugu_-szu2-nu isz-szu2-u2
#tr.en: Lubarna, their lord, had killed (and) Surri, a nonroyal person (lit. “a non-lord of a throne”), as sovereign over them appointed.
>>Q004619 148
149. {disz}di-ku5-asz-szur _lu2_ tur-ta-nu _gal erin2-hi-a dagal_ ina pa-na-at um-ma-ni-ia _karasz_-ia
#tr.en: Dayyān-Assur, the field marshal, chief of my extensive army, at the head of my army (and) camp
>>Q004619 149
150. u2-ma-'e-er asz2-pur {i7}a-rad ina mi-li-sza2 e-bir ina _iri_ ki-na-lu-a _iri_ _man_-ti-szu2
#tr.en: I issued orders and sent out. The Euphrates in flood he crossed and at Kinalua, his royal city,
>>Q004619 150
151. ma-da-ak-tu2 isz-kun {disz}su-ur-ri la _en {gesz}gu-za_ pu-ul-hi me-lam-me sza2 asz-szur _en_-ia
#tr.en: pitched camp. Surri, a non-royal person, by fear of the radiance of Assur, my lord,
>>Q004619 151
152. is-hu-pu-szu2-ma mu-ut _nam_-szu2 il-lik _lu2-mesz_-e _kur_ pa-ti-na-a-a _ta_ pa-an na-mur-rat _{gesz}tukul-mesz_-ia dan-nu-te
#tr.en: overwhelmed, departed this life. The people of the land Patinu in face of the flash of my strong weapons
>>Q004619 152
153. ip-lah-ma _dumu-mesz_ {disz}su-ur-ri a-di _erin2-mesz en_ hi-i-t,i2 us,-s,a-bi-tu it-tan-nu-ni
#tr.en: took fright, and of the sons of Surri, together with the guilty soldiers, laying hold, they handed (them) over.
>>Q004619 153
154. _erin2-mesz_ szu2-nu-ti ina ga-si-si u2-rat-ti {disz}sa-a-si _dumu_ kur-us,-s,a-a _giri3-min_-ia is,-bat a-na _man_-ti
#tr.en: Those soldiers on stakes I hung. Sāsi, a man of the land Kirissa, submitted to me (and) to sovereignty
>>Q004619 154
155. ina _ugu_-szu2-nu asz-kun _ku3-babbar ku3-sig17 an-na zabar an-bar zu2 am-si_ a-na la ma-ni am-hur-szu2-nu-ti
#tr.en: over them I appointed (him). Silver, gold, tin, bronze, iron, (and) elephant ivory without measure I received from them.
>>Q004619 155
156. s,a-lam _man_-ti-ia szur-ba-a _du3_-usz ina _iri_ ku-na-lu-a _iri man_-ti-szu2 ina _e2 dingir-mesz_-szu2 u2-sze-ziz ina _2(u) 9(disz)_
#tr.en: My colossal royal statue I created (and) in Kinalua, his royal city, in the temple of his gods, erected. In my 29th
>>Q004619 156
157. _bala-mesz_-ia _erin2-hi-a karasz_ u2-ma-'e-er asz2-pur a-na _kur_ hab-hi e-li _iri-mesz_-szu2-nu at-ta-pal
#tr.en: regnal year, (my) army (and) camp I gave orders (and) sent out. To the land Habhu I went up, their cities razed,
>>Q004619 157
158. at-ta-qar ina _izi_ a-sa-rap _kur_-su-nu a-bu-ba-ni-isz asz2-pu-un pu-ul-hi
#tr.en: destroyed, (and) burned , (and) their land like a flood annihilated (thus) my radiant
>>Q004619 158
159. me-lam-me _ugu_-szu2-nu at-bu-uk ina _3(u) bala-mesz_-ia ki-i ina _iri_ kal-hi us-ba-ku-ni {disz}di-ku5-asz-szur
#tr.en: fearfulness over them I spread. In my 30th regnal year, while in Nimrud I was residing, Dayyān-Assur,
>>Q004619 159
160. _ lu2_ tur-ta-nu gal _erin2-hi-a dagal_ ina pa-na-at _erin2-hi-a_-ia u2-ma-'e-er as-pur _i7_ za-ba
#tr.en: the field marshal, chief of my extensive army, at the head of my army I gave orders (and) sent out. The River Zab
>>Q004619 160
161. e-bir ana3 _sza3 iri-mes_-ni _iri_ hu-bu-usz-ka-a iq-t,i2-rib ma-da-tu2 sza2 {disz}da-ta-na
#tr.en: he crossed, the cities belonging to the city Hubuskia he approached. tribute from Datana,
>>Q004619 161
162. _iri_ hu-bu-usz-ka-a-a at-ta-har _ta sza3 iri-mesz_-ni sza2 _iri_ hu-bu-usz-ka-a-a
#tr.en: the Hubuskaean, I received. From the cities belonging to the city Ḫubuškia
>>Q004619 162
163. at-tu-musz a-na _sza3 iri-mesz_-ni sza2 {disz}ma-ag-du-bi _kur_ ma-da-hi-sa-a-a iq-t,i2-rib ma-da-tu2
#tr.en: I moved on and the cities of Magdubu, the Madaḫisaean, approached (and) tribute
>>Q004619 163
164. am-hur _ta_ sza3 iri-mesz_ sza2 _kur_ ma-da-hi-sa-a-a it-tu-musz a-na _sza3 iri-mesz_ sza2 {disz}u2-da-ki
#tr.en: received. From the cities of the land Madaḫisaya he moved on, the cities of Udaku,
>>Q004619 164
165. _kur_ man-na-a-a iq-t,i2-rib {disz}u2-da-ki _kur_ man-na-a-a _ta_ pa-na na-mur-rat _{gesz}tukul-mesz_-ia
#tr.en: the Mannaean, he approached. Udaku the Mannaean in the face of the flash of my weapons
>>Q004619 165
166. dan-nu-te ip-lah-ma _iri_ zi-ir-ta _iri man_-ti-szu2 u2-masz-szir a-na szu2-zu-ub _zi-mes_-szu2 e-li
#tr.en: strong took fright and Zirtu, his royal city, abandoned (and) to save his life fled.
>>Q004619 166
167. _egir_-szu2 ar-te-di _gu4-mesz_-szu2 _udu_ s,e-ni-szu2 _nig2-szu_-szu2 a-na la ma-ni u2-ter-ra _iri-mesz_-szu2
#tr.en: After him I went (and) his oxen, sheep, (and) property without measure brought away. His cities
>>Q004619 167
168. ap-pul3 a-qur ina _izi_ asz2-ru-up _ta kur_ man-na-asz2 it-tu-musz a-na _iri-mesz_ sza2 {disz}szu2-lu-su-nu _kur har_-na
#tr.en: I razed, destroyed, (and) burned. From the land Mannas he moved on, the cities of Šulusunu of the land Ḫarna
>>Q004619 168
169. iq-t,i2-rib _iri_ ma-sa-szu-ru _iri man_-ti-szu2 a-di _iri-mesz_-ni sza2 li-me-tu-szu2 _kur_-ud {disz}szu2-lu-su-nu
#tr.en: he approached. Masasiri, his royal city, together with the cities in its environs I captured. Sulusunu,
>>Q004619 169
170. a-di _dumu-mesz_-szu2 re-mu-tu2 asz2-ku-na-szu2 a-na _kur_-szu2 u2-ter-szu2 _gu2_ ma-da-tu2 _ansze-kur-ra-mesz la2_-at
#tr.en: together with his sons, I spared (and) back to his land brought. A tax (and) tribute of horses
>>Q004619 170
171. _gesz_ ni-ri _ugu_-szu2 asz2-kun a-na _iri_ pad-di-ra iq-t,i2-rib ma-da-tu2 sza2 {disz}ar-ta-sa-ri
#tr.en: harness-trained upon him I imposed. The city Paddira he approached (and) tribute from Artasari,
>>Q004619 171
172. _iri_ pad-di-ra-a-a at-ta-har a-na _kur_ par2-su-a at-ta-rad ma-da-tu2 sza2 _man-mesz_-ni
#tr.en: the Paddiraean, I received. To the land Parsua I went down (and) tribute from the kings
>>Q004619 172
173. sza2 _kur_ par2-su-a at-ta-har si-ta-at _kur_ par2-su-a la ma-gi-ru-ut asz-szur _iri-mesz_-szu2-nu
#tr.en: of the land Parsua received. Of the rest of the land Parsua, which was insubmissive to Assur, their cities
>>Q004619 173
174. _kur_-ud szal-la-su-nu _nig2-szu_-szu2-nu a-na _kur_ asz-szur ub-la ina _3(u) 1(disz) bala-mesz_-ia sza2-nu-te-szu pu-u2-ru
#tr.en: I conquered (and) their captives (and) property to Assyria brought. In my 31st regnal year, (when) for a second time the die
>>Q004619 174
175. ina _igi_ asz-szur {d}iszkur ak-ru-ru ina u4-me-szu2-ma ki-i ina _iri_ kal-hi us-ba-ku-ni {disz}di-ku5-asz-szur
#tr.en: before Assur (and) Adad I threw: at that time, while in Nimrud I was residing, Dayyān-Assur,
>>Q004619 175
176. _lu2_ tur-ta-nu _gal erin2-hi-a_-ia _dagal_ ina pa-na-at _erin2-hi-a_-ia _karasz_-ia u2-ma-'e-er asz2-pur
#tr.en: the field marshal, chief of my extensive army, at the head of my army (and) camp, I gave orders (and) sent out .
>>Q004619 176
177. a-na _iri-mesz_-ni sza2 {disz}da-ta-a _kur_ hu-bu-usz-ka-a-a iq-t,i2-rib ma-da-tu2-szu2 am-hur-szu2
#tr.en: The cities of Datâ, the Hubuškaean, he approached (and) tribute from him I received.
>>Q004619 177
178. a-na _iri_ zap-pa-ri-a _iri_ dan-nu-ti-su2 sza2 _kur_ mu-s,a-si-ra a-lik _iri_ zap-pa-ri-a a-di
#tr.en: To Zapparia, the fortified city of the land Muṣasir, I marched. Zapparia, together with
>>Q004619 178
179. _4(u) 6(disz) iri-mesz_-ni sza2 _iri_ mu-s,a-si-ra-a-a _kur_-ud a-di bi-ra-a-te sza2 _kur_ u2-ra-ar-ta-a-a
#tr.en: 46 cities belonging to the people of Muṣasir, I captured. As far as the fortresses of the land of the Urartians
>>Q004619 179
180. al-lik _5(u) iri-mesz_-szu2-nu ap-pul3 a-qur ina _izi gibil2_-up a-na _kur_ gil2-za-a-ni at-ta-rad ma-da-tu2
#tr.en: I marched (and) 50 of their cities I razed, destroyed, (and) burned . To the land Gilzānu I went down (and) tribute
>>Q004619 180
181. sza2 {disz}u2-pu-u2 _kur_ gil2-za-na-a-a _kur_ man-na-a-a _iri_ <ga>-bu-ri-sa-a-a _kur_ har-ra-na-a-a
#tr.en: from Upû, the Gilzānean, the Mannaeans, the city Gaburisu and of the land Ḫarrānia,
>>Q004619 181
182. _kur_ sza2-asz2-ga-na-a-a _kur_ an-di-a-a _kur_ x-x-ra-a-a _gu4-mesz udu-mesz ansze-kur-ra-mesz_
#tr.en: the land Šašgānu, the land Andia, the land ...ru I: oxen, sheep, (and) horses
>>Q004619 182
183. _la2_-at _gesz_ ni-ri am-hur a-na _iri-mesz_ sza2 _kur_ x-x-x at-ta-rad _iri_ pi-ir4-ri-a
#tr.en: harness-trained I received. To the cities of the land [...] I went down (and) the city Pirria
>>Q004619 183
184. _iri_ szi-ti-u2-ar-ia _iri-mesz_-ni-szu2 dan-nu-te a-di _2(u) 2(disz) iri-mesz_-ni sza2 li-me-tu-szu2 ap-pul3 a-qur
#tr.en: (and) the city Sitiuaria, his fortified cities, together with 22 cities in the environs I razed, destroyed,
>>Q004619 184
185. ina _izi_ asz2-ru-up pu-ul-hi me-lam-me ina _ugu_-szu2-nu at-bu-uk a-na _iri-mesz_-ni sza2 _kur_ par2-su-a-a il-lik
#tr.en: (and) burned. My radiant fearfulness over [them] I spread. To the cities of the land Parsua he marched
>>Q004619 185
186. _iri_ pu-usz-tu _iri_ sza2-la-ha-ma-nu _iri_ ki-ni-ha-ma-nu _iri-mesz_-szu2 dan-nu-te a-di _2(u) 3(disz) iri-mesz_-ni
#tr.en: (and) the city Pustu, the city Šalaḫamānu, the city Kiniḫamānu, fortified cities, together with 23 cities
>>Q004619 186
187. sza2 li-me-tu-szu-nu _kur_-ud _gaz-mesz_-szu2-nu a-duk szal-la-su-nu asz2-lu-la a-na _kur_ nam-ri at-ta-rad
#tr.en: in their environs I captured. I massacred them (and) plundered them. To the land Namri I went down.
>>Q004619 187
188. pu-ul-hi me-lam-me sza2 asz-szur {d}marduk is-hu-pu-szu2-nu iri-mesz-ni-szu2-nu u2-masz-szi-ru a-na
#tr.en: By fear of the radiance of Assur (and) Marduk overwhelmed, their cities they abandoned and to
>>Q004619 188
189. _kur_-e mur-s,i e-li-u2 _2(disz) me 5(u) iri-mesz_-szu2-nu at-ta-pal at-ta-qar ina _izi_ a-sa-rap
#tr.en: a rugged mountain ascended. 250 of their cities I razed, destroyed, (and) burned.
>>Q004619 189
190. ina ne2-re-be sza2 si-me-si ina _sag kur_ hal-ma-an u2-ri-da
#tr.en: Through the pass of Simesi before the land Ḫalman I went down.
>>Q004619 190


Warning: Unknown: write failed: No space left on device (28) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct () in Unknown on line 0