RIME 4.01.05.add10 (Laws of Lipit-Ishtar) composite (P464355)

Official or display artifact excavated in Nippur (mod. Nuffar), dated to the Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) period

Metadata / catalogue

Flat catalogue

As CSV As TSV

Expanded catalogue

As JSON

Linked catalogue

As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XML

Text / annotations

Text data

As ATF As JTF

Linked annotations

As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XML

Related publications

As CSV As BibTeX

Chemical Data

Seal Chemistry

As CSV

Museum Collection(s)

-

Museum Number

-

Period

Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Provenience

Nippur (mod. Nuffar)

Artifact Type

-

Material(s)

-

Genre / Subgenre(s)

Official or display (composite)

Language(s)

Sumerian

Measurements

-

Composite

object composite text
surface a
prologue
1. u4 an gal
 en: When great An,
2. a-a dingir-re-ne-ke4
 en: the father of the gods,
3. {d}en-lil2
 en: and Enlil,
4. lugal kur-kur-ra-ke4
 en: king of all the lands,
5. en nam tar-tar?-re-de3
 en: the lord who was to determine the fates,
6. {d}nin-i3-si-na
 en: to Ninisina,
7. dumu an-na-ra
 en: the daughter of An,
8. nin sun5-na
 en: the humble lady
9. nam-nir-gal2-la-ni-sze3
 en: who in her own authority
10. ib2-szi-hul2-la
 en: delighted,
11. igi sag-ki zalag-ga-ni-sze3
 en: their regard towards her shining brow
12. mu-un-szi-in-bar-re?-esz?-a?
 en: they having directed,
13. i3-si-in{ki}
 en: and to Isin,
14. in-dub-ba
 en: her demarcated area
15. an-ne2 gar-ra-na
 en: established by An,
16. bala sa6-ga
 en: a favorable reign
17. nam-lugal
 en: and the kingship
18. ki-en-gi ki-uri
 en: of Sumer and Akkad
19. im-ma-an-szum2-mu-usz-a
 en: they having given—
20. u4-ba
 en: At that time,
21. {d}li-pi2-it-esz18-dar
 en: Lipit-Ištar,
22. sipa gesz-tuku
 en: the obediant shepherd,
23. mu pa3-da
 en: with a name chosen
24. {d}nu-nam-nir-ra
 en: by Nunamnir,
25. nig2-si-sa2
 en: in order that justice
26. kalam-ma ga2-ga2-de3
 en: might be established in the country,
27. i-{d}utu
 en: that complaints
28. ka-ta ha-lam-e-de3
 en: be eliminated from mouths,
29. nig2-erim2 nig2-a-zi
 en: that evil and violence
30. {gesz}tukul gi4-gi4-de3
 en: be turned aside by weaponry,
31. ki-en-gi ki-uri
 en: that Sumer and Akkad’s
32. su-ba du10-ge-de3
 en: substance might be made pleasing,
33. an-ne2
 en: when by An
34. {d}en-lil2-le
 en: and by Enlil
35. {d}li-pi2-it-esz18-dar
 en: Lipit-Ištar
36. nam-nun kalam-ma-sze3
 en: for the princeship of the country
37. mu-un-pa3-de3-esz-a-ba
 en: had been chosen,
38. u4-ba
 en: then
39. {d}li-pi2-it-esz18-dar
 en: I, Lipit-Ištar,
40. sipa sun5-na
 en: the humble shepherd
41. nibru{ki}
 en: of Nippur,
42. engar zi
 en: the faithful farmer
43. uri2{ki}-ma
 en: of Ur,
44. musz nu-tum2-mu
 en: the unceasing supporter
45. eridu{ki}-ga
 en: of Eridu,
46. en me-te
 en: a proper lord
47. unu#{ki}-ga
 en: of Uruk,
48. lugal i3-si-in{ki}-na
 en: the king of Isin
49. lugal ki-en-gi ki-uri
 en: and king of Sumer and Akkad,
50. sza3-ge tum2-ma
 en: the one fit for the heart
51. {d}inanna-ka-me-en
 en: of Inanna,
52. inim {d}en-lil2-la-ta
 en: at the command of Enlil
53. nig2-si-sa2
 en: justice
54. ki-en-gi ki-uri
 en: in Sumer and Akkad
55. i3-ni-in-gar-ra-asz
 en: I instituted.
56. u4-bi-a
 en: At that time,
57. dumu-nita dumu-munus
 en: the sons and daughters
58. nibru{ki}
 en: of Nippur,
59. dumu-nita dumu-munus
 en: the sons and daughters
60. uri2{ki}-ma
 en: of Ur,
61. dumu-nita dumu-munus
 en: the sons and daughters
62. i3-si-in{ki}-na
 en: of Isin,
63. dumu-nita dumu-munus
 en: the sons and daughters
64. ki-en-gi ki-uri
 en: of Sumer and Akkad,
65. lu2 gu2-bi-a
 en: those upon whose necks
66. szudul? nam-ARAD2
 en: the yoke of servitude
67. hu-mu-ni-ib2-ak
 en: had been imposed,
68. ama-ar-gi4-bi
 en: their freedom
69. hu-mu-gar
 en: I brought about,
70. iri-bi-sze3 he2-bi2-dab5
 en: and I had them taken back to their cities.
71. dub-sag-ta
 en: From the first,
72. ad-da dumu-ne-ne-er
 en: the fathers their children
73. hu-mu-ne-en-il2
 en: I made support,
74. dumu ad-da-bi-ir
 en: and the children their fathers
75. hu-mu-ne-en-il2
 en: I made support.
76. ad-da dumu-ne-ne-da
 en: The fathers by their children
77. hu-mu-ne-gub-ba-am3
 en: I made stand,
78. dumu ad-da-bi-da
 en: and the children by their fathers
79. he2-ib2-da-gub-ba-am3
 en: I made stand.
80. e2 ad-da
 en: The household of the father
81. e2 szesz-szesz-a-ka
 en: and the household of the brothers
82. du3-a-bi
 en: all of them
83. he2-su8-ga-am3?
 en: I made do service.
84. {d}li-pi2-it-esz18-dar
 en: I, Lipit-Ištar,
85. dumu {d}en-lil2-la2-me-en
 en: the son of Enlil,
86. e2 ad-da
 en: the household of the father
87. e2 szesz-szesz-a-ka
 en: and the household of the brothers
88. 1(gesz2) 1(u) he2-gub
 en: I made do service 70 (days per year),
89. e2 gurusz sag asz-ta
 en: and the household of a single dependent worker
90. iti-da u4 1(u)-am3 he2-gub
 en: I made do service 10 days per month.
91. x-x-am3
 en: ...
92. x x a x [...]
 en: ...
93. x x [...]
 en: ...
94. dam lu2 [...]
 en: the wife of a man [...]
95. dumu lu2 [...]
 en: the son of a man [...]
96. a [...]
 en: ...
  n lines broken
  based on P256663, this should be a break of 50+ lines
97'. [...] ugnim-ke4
 en: the ... of the army
98'. [...]-gal2-la
 en: which was ...,
99'. [...]-am3
 en: ...
  n lines broken
100'. nig2-gur11 e2 ad-da
 en: the property of the father’s estate
101'. x x-ga-bi
 en: its ...
102'. [...]-ba
 en: in its ...
103'. x [...]
 en: ...
  n lines broken
104'. dumu szagina
 en: the son of the military governor,
105'. dumu sza3 e2-gal
 en: the son of the inner palace (official),
106'. dumu nu-banda3{da}-bi
 en: and the son of the overseer,
107'. x x? ba? ni x x
 en: ...
  n lines broken
law 4
108'. ma2 [...]
 en: the boat ...
109'. ma2 x [...]
 en: and the boat ...
110'. ma2 ib2-su-su
 en: he shall replace the boat.
law 5
111'. tukum-bi
 en: If
112'. lu2-u3
 en: a man
113'. ma2 in-hun
 en: hired a boat,
114'. kaskal inim du11{du}-a
 en: and a stated route
115'. in-na-an-gar
 en: one had established for him,
116'. e?-ne? kaskal-bi
 en: but he himself that route
117'. in-kur2
 en: did change,
118'. ki-ba ma2-u5
 en: and in that place the cabin-boat
119'. sa-gaz-sze3 ba-ak
 en: was subjected to a robbery,
120'. lu2 ma2 in-hun-ga2
 en: the man who hired the boat
121'. ma2 ib2-su-su
 en: shall replace the boat.
122'. x [...]
 en: ...
law 6
123'. nig2-ba-ni?-sze3?
 en: as(?) his gift
124'. ib2-ba-an-szum2?-e
 en: he shall give(?) to it.
law 7
125'. tukum-bi
 en: If
126'. {gesz}kiri6-ni
 en: his orchard
127'. nu-{gesz}kiri6-ra
 en: to an orchardman
128'. hun {gesz}kiri6
 en: as an orchard rental
129'. e11-de3-de3
 en: to be brought up(?)
130'. in-na-an-szum2
 en: he has given to him,
131'. nu-{gesz}kiri6-ke4
 en: and the orchardman
132'. lugal {gesz}kiri6-ra
 en: for the owner of the orchard
133'. {gesz?}geszimmar?
 en: date palms(?)
134'. in-da-an-gub-ba
 en: has been able to plant,
135'. {gesz}geszimmar-ba
 en: of those date palms
136'. igi 1(u)-gal2-bi-im
 en: from 1/10 of them
137'. zu2-lum-bi
 en: their dates
138'. in-da-gu7-e
 en: he can have the usufruct of.
  n lines broken
law 7a
139'. tukum-bi
 en: If
140'. lu2-u3
 en: a man
  n lines broken
law 8
141'. tukum-bi
 en: If
142'. lu2 lu2-u3
 en: a man to another man
143'. {gesz}kiri6 gesz gub-bu-de3
 en: in order to plant trees for an orchard
144'. kislah in-na-an-szum2
 en: has given empty land,
145'. kislah-be2
 en: but upon that empty land
146'. {gesz}kiri6 gesz gub-bu-de3
 en: the planting of trees for a orchard
147'. nu-ni-in-til
 en: he did not finish,
148'. lu2 {gesz}kiri6 in-gub-ba
 en: to the man who planted the orchard,
149'. sza3 ha-la ba-na-ka
 en: included in his allotted share
150'. kislah ba-ra-ab-tak4-a
 en: the empty land which was left (unplanted)
151'. in-na-ab-szum2-mu
 en: shall be given to him.
law 9
152'. tukum-bi lu2
 en: If a man
153'. {gesz}kiri6 lu2-ka i3-in-e11
 en: went down into another man’s orchard
154'. nam-ni2-zuh-sze3 ba-dab5
 en: and was seized for stealing,
155'. 1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e
 en: he shall pay 10 shekels of silver.
  double ruling
law 10
156'. tukum-bi lu2-u3
 en: If a man
157'. {gesz}kiri6 lu2-ka
 en: in another man’s orchard
158'. gesz in-sag3
 en: cut down a tree,
159'. 1/2(disz) ma-na ku3-babbar
 en: 1/2 mina of silver
160'. i3-la2-e
 en: he shall pay.
law 11
161'. tukum-bi lu2
 en: If next to a man’s
162'. e2-e us2-sa-ne2
 en: house located adjacently
163'. kislah lu2 al-tak4
 en: another man leaves abandoned empty land,
164'. lugal e2-a-ke4
 en: and the owner of the house
165'. lugal kislah-ra
 en: to the owner of the empty land:
166'. kislah-zu al-tak4
 en: ‘Your empty land is left neglected,
167'. e2-mu lu2 i3-bur3-de3
 en: someone will break into my house;
168'. e2-zu kal-ga-ab
 en: strengthen your estate!’
169'. in-na-an-du11
 en: has said,
170'. inim zu2-kesz2-ra2-bi
 en: and a contractual agreement with him to that effect
171'. un-da-an-ge-en
 en: he has proved,
172'. lugal kislah-a-ke4
 en: the owner of the empty land
173'. lugal e2-a-ra
 en: to the owner of the house
174'. nig2 u2-gu-de2-a-ni
 en: anything that he has lost
175'. in-na-ab-su-su
 en: he shall replace.
  double ruling
law 12
176'. tukum-bi
 en: If
177'. geme2 ARAD2 lu2-u3
 en: a man’s female or male slave
178'. sza3 iri-ka ba-zah2
 en: has fled within a city
179'. e2 lu2-ka
 en: and that in another man’s house
180'. 1(asz) iti-am3
 en: for 1 month
181'. i3-tusz-a
 en: (that slave) has lived
182'. ba-an-ge-en
 en: he has confirmed,
183'. sag sag-gin7
 en: a slave like a slave
184'. ba-ab-szum2-mu
 en: he shall give.
law 13
185'. tukum-bi
 en: If
186'. sag nu-tuku
 en: he has no slave,
187'. 1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar
 en: 15 shekels of silver
188'. i3-la2-e
 en: he shall pay.
law 14
189'. tukum-bi
 en: If
190'. ARAD2 lu2-ke4
 en: a man’s slave
191'. lugal-a-ni-ir
 en: to his master
192'. nam-ARAD2-da-ni
 en: his slave status
193'. ba-an-da-gur
 en: has contested,
194'. lugal-a-ni-ir
 en: when to his master
195'. nam-ARAD2-da-ni
 en: his slave status
196'. a-ra2 2(disz)-am3
 en: 2 times
197'. un-ge-en
 en: he has proved,
198'. ARAD2-bi
 en: that slave
199'. al-bur2-e
 en: shall be released.
law 15
200'. tukum-bi
 en: If
201'. mi-iq-tum
 en: a miqtum(-person)
202'. nig2-ba lugal-kam
 en: is a gift of the king,
203'. nu-ub-da-an-kar-re
 en: he cannot be taken away.
law 16
204'. tukum-bi
 en: If
205'. mi-iq-tum
 en: a miqtum(-person)
206'. ni2-te-a-ni-ta
 en: of his own accord
207'. lu2-u3 un-szi-gen
 en: has gone to (serve?) another man,
208'. lu2-bi
 en: that man
209'. nu-un-tag-tag
 en: shall not be touched;
210'. ki sza3-ga-na-sze3
 en: wherever he wishes
211'. ha-ba-du
 en: he may go.
law 17
212'. tukum-bi
 en: If
213'. lu2 lu2-u3
 en: a man by another man
214'. a2 nu-gar-ra-ta
 en: heedlessly(?)
215'. inim nu-zu-ni
 en: of something about which he had no knowledge
216'. in-da-la2
 en: has been accused,
217'. lu2-bi
 en: and that other man
218'. nu-un-ge-en
 en: has not proved it,
219'. inim in-da-la2-a
 en: in the matter of which he accused him
220'. nam i-ni-tag-ba ib2-il2-e
 en: its assessed penalty he shall bear.
law 18
221'. tukum-bi
 en: If
222'. lugal e2-a
 en: the master of an estate
223'. u3 nin e2-a-ke4
 en: or mistress of an estate
224'. gu2-un e2-a
 en: on the taxes of the estate
225'. in-szub-bu-usz
 en: has defaulted,
226'. lu2-kur2-e in-il2
 en: and another person has borne them,
227'. mu 3(disz)-kam-ma-ka
 en: until the 3rd year
228'. nu-ub-ta-e3-e
 en: he shall not be evicted;
229'. lu2 gu2-un e2-a
 en: the person who the estate taxes
230'. in-il2-la
 en: has borne
231'. e2-bi ba-an-tum3
 en: shall take the estate,
232'. lugal e2-a-ke4
 en: and the owner of the estate
233'. inim nu-um-ga2-ga2-a
 en: may make no claims.
law 19
234'. tukum-bi
 en: If
235'. lugal e2-a-ka
 en: the owner of the house
  n lines broken
236'. in-da-an-x
 en: he can ...
law 20
237'. tukum-bi
 en: If
238'. lu2-u3
 en: a man
239'. dumu tul2-ta
 en: a child from a well
240'. szu ba-ra-an-kar
 en: has pulled out,
241'. giri3-na? x?
 en: on his feet ...
  n lines broken
  (paragraphs 20a-c follow M. Roth's edition. Communication of C. Wilcke 10/2014 states this exemplar is not part of Code of Lipit-Ishtar)
law 20a
242'. u4 x x lu2 a2-e3-a
 en: the day ... the foster-child.
law 20b
243'. tukum-bi lu2-u3
 en: If a man
244'. dumu a2-e3-a usu-ni-gin7 nu-bulug3-e-de3
 en: cannot raise a foster-child according to his abilities(?),
245'. igi di-ku5-ne-sze3 un-ge-en
 en: when this has been confirmed before the judges
246'. ama tu-da-na ba-an-szi-gur-ru
 en: he shall be returned to his birth-mother.
law 20c
247'. tukum-bi lu2-u3
 en: If a man
248'. dumu-munus a2-e3-a [...]
 en: a daughter as a foster-child [...]
249'. x-na-a-e-na [...]
 en: ...
  n lines broken
law 21a
250'. x? x in-tuku
 en: If ... he married,
251'. nig2-ba e2-ad-da-na-ka
 en: (regarding) the gift of her father’s house
252'. ba-an-na-ba-a
 en: which was presented to her
253'. ibila-ni-im
 en: as his heir
254'. ba-an-tum3
 en: she may take it away.
  n lines broken
law 21b
255'. dam?-e ba-an-szum2
 en: If ... he gave it to the wife,
256'. nig2-ba e2 ad-da-na-ka
 en: the gift of her father’s house
257'. ba-an-na-ba-a
 en: which was presented to her
258'. szesz-a-ne-ne
 en: by the brothers
259'. nu-un-da-ba-e-ne
 en: shall not be divided,
260'. u3? x x x x x
 en: and/but ...
law 22
261'. tukum-bi
 en: If
262'. ad-da ti-la
 en: while the father is still living
263'. dumu-munus-a-ni
 en: if his daughter,
264'. erisz-dingir lukur
 en: be she an ugbabtu priestess, a cloistered nadītu
265'. u3 nu-gig he2-a
 en: or a qadištu woman,
266'. ibila-gin7-nam
 en: considering her as an (equal) heir
267'. e2 i3-ba-e-ne
 en: they (all) shall distribute the estate.
law 23
268'. tukum-bi
 en: If
269'. dumu-munus e2 ad-da-ka ti-la
 en: a daughter, when she was still living in her father’s house,
270'. dam-ra la-ba-an-szum2
 en: he did not give to a husband,
271'. szesz-a-ne-ne
 en: her brothers
272'. dam-ra in-na-an-szum2-mu
 en: shall give her to a husband.
law 23a
273'. tukum-bi
 en: If
274'. nam?-ARAD2 in-tuku
 en: he took a slave,
275'. x x x? ba-usz2
 en: and [...] has died
276'. [...] lu2?-kur2?-e
 en: ... a stranger(?)
277'. [...] x
 en: ...
278'. [...] x x
 en: ...
279'. [...]-tuku?-tuku?-a?
 en: when ... shall marry
280'. [...]
 en: ...
law 23b
281'. tukum?-bi?
 en: If
282'. lu2?-u3?
 en: a man
  n lines broken
law 24
283'. tukum-bi
 en: If
284'. dam egir-ra
 en: a later wife
285'. ba-an-tuku-a
 en: whom he married
286'. dumu in-szi-in-tu-u4
 en: has born him children,
287'. sag-rig7
 en: the (marriage) gifts
288'. e2 ad-da-na-ta
 en: which from her father’s house
289'. mu-un-tum2-ma
 en: she had brought
290'. dumu-na-kam
 en: belong to her children;
291'. dumu dam gidlam
 en: the children of the equal-ranking wife
292'. u3 dumu dam egir-ra
 en: and the children of the later wife
293'. nig2-gur11 ad-da-ne-ne
 en: the property of their father
294'. tesz2-a se3-ga-bi
 en: equally
295'. i3-ba-e-ne
 en: they shall divide.
law 25
296'. tukum-bi lu2-u3
 en: If a man
297'. dam in-tuku
 en: married a wife,
298'. dumu in-szi-in-tu-u4
 en: and she bore him a child,
299'. dumu-bi i3-ti
 en: and that child lived,
300'. u3 geme2 lugal-a-ni-ir
 en: and a slave woman for her master
301'. dumu in-szi-in-tu-u4
 en: also bore him a child,
302'. ad-da-a geme2
 en: the father the slave woman
303'. u3 dumu-ne-ne
 en: and her children
304'. ama-ar-gi4-bi in-gar
 en: shall bring about their freedom;
305'. dumu geme2-ke4
 en: the children of the slave woman
306'. dumu lugal-a-na-ra
 en: with the children of the master
307'. e2 nu-un-da-ba-e
 en: shall not share the estate.
law 26
308'. tukum-bi
 en: If
309'. dam gidlam-a-ni
 en: his equal-ranking wife
310'. ba-usz2
 en: has died,
311'. egir dam-a-na-ta
 en: and after (the death of) his wife
312'. geme2-ni nam-dam-sze3
 en: his slave woman into the status of wife
313'. ba-an-tuku-tuku
 en: he shall take,
314'. dumu dam? gidlam-a-na
 en: the children of his equal-ranking wife
315'. ibila-ni i3-me-en
 en: are his heirs;
316'. dumu geme2
 en: a child of the slave woman
317'. lugal-a-ni-ir
 en: whom to her master
318'. in-szi-in-tu-u4
 en: she has born,
319'. dumu dumu-gi7-gin7-nam
 en: will be a child equal to a free child;
320'. e2-a-ni ib2-du10-ge
 en: his (share of the) estate shall be made good.
law 27
321'. tukum-bi
 en: If
322'. lu2-u2
 en: a man
323'. dam-a-ne2
 en: whose wife
324'. dumu nu-un-szi-in-tu-u4
 en: has not born him a child,
325'. kar-ke4-da
 en: but a prostitute
326'. tilla2-a
 en: from the town square
327'. dumu in-szi-in-tu-u4
 en: has born him a child,
328'. kar-ke4-ba
 en: that prostitute’s
329'. sze-ba i3-ba
 en: grain ration, oil ration,
330'. siki-ba-ni
 en: and wool ration
331'. in-na-ab-szum2-mu
 en: he shall provide to her;
332'. dumu kar-ke4-de3
 en: the child
333'. in-szi-in-tu-u4-da
 en: that she has born to him
334'. ibila-ni i3-me-en
 en: shall be his heir;
335'. u4 dam-a-ni
 en: however long his wife
336'. a-na ti-la-a-asz
 en: is alive,
337'. kar-ke4
 en: the prostitute
338'. dam gidlam-ra
 en: with the equal-ranking wife
339'. e2-a nu-mu-un-da-an-tusz
 en: shall not reside in the house.
law 28
340'. tukum-bi
 en: If
341'. lu-u3
 en: a man’s
342'. dam gidlam-a-ni
 en: equal-ranking wife
343'. igi-ni ba-ab-gi4
 en: her eyes have changed(?),
344'. u3 szu ba-an-la2-la2
 en: or she has become paralyzed,
345'. e2-ta nu-ub-ta-e3
 en: she shall not be evicted from the house;
346'. dam-a-ne2
 en: her husband
347'. dam 2(disz)-kam-ma
 en: a 2nd wife
  variant from F has: dam galam-na ‘an able-bodied(?) wife’
348'. ba-an-tuku-tuku
 en: may marry;
349'. dam egir-ra-ke4
 en: the later wife must
350'. dam gidlam
 en: the equal-ranking wife
351'. in-il2-il2-e?
 en: support.
law 29
352'. tukum-bi
 en: If
353'. mu10-us2-sa2-tur
 en: a son-in-law
354'. e2 uszbar-ra-na-ka
 en: the house of his father-in-law
355'. i3-in-ku4
 en: has entered,
356'. nig2-mu10-us2-sa2 in-ak
 en: and he has made the betrothal gift,
357'. egir-bi-ta
 en: and afterward
358'. im-ta-an-e3-esz
 en: they have evicted him
359'. dam-a-ni ku-li-ni-ir
 en: and his wife to his friend
360'. ba-na-an-szum2-mu-usz
 en: they have given,
361'. nig2-mu10-us2-sa2
 en: his bethroval gift
362'. in-tum2-a-ni
 en: which he brought
363'. in-na-ab-tab-e-ne
 en: they shall double for him;
364'. dam-bi ku-li-ne2
 en: that wife his friend
365'. nu-un-tuku-tuku
 en: shall not marry.
law 30
366'. tukum-bi
 en: If
367'. gurusz dam tuku
 en: a young man having a wife
368'. kar-ke4-de3 tilla2-a
 en: a prostitute in the town square
369'. in-tuku-am3
 en: has had,
370'. kar-ke4-bi-ir
 en: and that to that prostitute
371'. nu-un-szi-gur-ru-da
 en: he should not return
372'. di-ku5-e-ne in-na-an-esz
 en: the judges have told him,
373'. egir-bi-ta dam gidlam-a-ni
 en: and afterwards his equal-ranking wife
374'. ba-an-tak4
 en: he has divorced,
375'. ku3 dam tak4-a-ni u3-na-la2
 en: when he has paid her his divorce money,
376'. kar-ke4-bi nu-un-tuku-tuku
 en: he may not marry that prostitute.
law 31
377'. tukum-bi
 en: If
378'. ad-da ti-la
 en: a father while living
379'. dumu igi-na sa6-ga
 en: to a son favored in his eyes
380'. nig2-ba in-na-an-ba
 en: has presented a gift
381'. kiszib3 in-na-an-sar
 en: and has written him a sealed document,
382'. egir ad-da ba-usz2-a-ta
 en: after the father has died,
383'. ibila-e-ne
 en: the heirs
384'. e2 ad-da i3-ba-e-ne
 en: shall divide the father’s estate,
385'. ha-la ba-a nu-un-ba-e-ne
 en: but they shall not divide the (already) allotted share;
386'. inim ad-da-ne-ne
 en: the word of their father
387'. a-a nu-un-ne-ne
 en: they shall not say ... .
law 32
388'. tukum-bi
 en: If
389'. ad-da ti-la#
 en: a father who is still living
390'. dumu szesz-gal-a-ni-ir
 en: to his eldest son
391'. nig2-mu10-us2-sa2 in-na-an-szum2
 en: has given a betrothal gift,
392'. igi ad-da ti-la-sze3
 en: and while the father is alive
393'. dam ba-an-tuku
 en: he has married a wife,
394'. egir ad-da ba-usz2-a-ta
 en: after the father has died
395'. ibila-e-ne
 en: the heirs
396'. e2 a [...]
 en: the house ...
397'. e2 ad-da-ta
 en: from the estate of the father
398'. nig2-mu10-us2-sa2
 en: the betrothal gift
399'. in-ak-[...]
 en: they(?) shall make,
400'. nig2-mu10-us2-sa2
 en: and the betrothal gift ...
  n lines broken
law 32a
401'. ...-x-ne
 en: they shall ...
law 33
402'. tukum-bi
 en: If
403'. dumu-munus lu2
 en: about a man’s daughter,
404'. e2 nu-un-gi4-a gesz3 i3-zu
 en: who was unmarried, ‘You had sexual relations,’
405'. lu2 ba-ab-du11
 en: another man has said,
406'. gesz3 nu-un-zu-a
 en: when that she had not had sexual relations
407'. un-ge-en
 en: she has proved,
408'. 1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e
 en: he shall pay 10 shekels of silver.
law 34
409'. tukum-bi
 en: If
410'. lu2-u3
 en: a man
411'. gu4 in-hun
 en: rented an ox
412'. sa-sal KU-a bi2-in-sil2
 en: and cut the hoof tendon on it,
413'. igi 3(disz)-gal2 sa10-ma-kam i3-la2-e
 en: 1/3 of its value he shall pay.
law 35
414'. tukum-bi
 en: If
415'. lu2-u3
 en: a man
416'. gu4 in-hun igi-bi in-hul
 en: rented an ox and damaged its eye,
417'. szu-ri-a sa10-ma-kam i3-la2-e
 en: one-half its value he shall pay.
law 36
418'. tukum-bi
 en: If
419'. lu2-u3
 en: a man
420'. gu4 in-hun si-bi ib2-ta-an-ku5
 en: rented an ox amd cut off its horn,
421'. igi 4(disz)-gal2 sa10-ma-kam i3-la2-e
 en: 1/4 of its value he shall pay.
law 37
422'. tukum-bi
 en: If
423'. lu2-u3
 en: a man
424'. gu4 in-hun
 en: rented an ox
425'. kun-bi ib2-ta-an-hul
 en: and damaged its tail,
426'. igi 4(disz)-gal2 sa10-ma-kam i3-la2-e
 en: 1/4 of its value he shall pay.
law 38
  n lines broken
427'. [...] in-ak
 en: he did ...
428'. [...]-e
 en: ...
429'. [...] i3-la2-e
 en: ... he shall pay.
epilogue
  blank space
430'. inim gi-na {d}utu-ta
 en: By the true command of Utu,
431'. ki-en-gi ki-uri
 en: Sumer and Akkad
432'. di gi-na he2-bi2-dab5
 en: I made hold to fair judical procedures.
433'. ka-ta e3-a {d}en-lil2-ta
 en: By the utterance of Enlil
434'. {d}li-pi2-it-esz18-dar
 en: I, Lipit-Ištar
435'. dumu {d}en-lil2-la2-me-en
 en: the son of Enlil,
436'. nig2-erim2 nig2-a2-zi
 en: evil and violence
437'. ka-ge he2-em-mi-gi4
 en: I sent back to the source.
438'. er2 a-nir i-{d}utu di-bi
 en: Weeping, wailing, and making cries for justice
439'. nig2-gig-ga he2-ni-ku4
 en: I made taboo.
440'. nig2-zi nig2-gi-na pa-e3 he2-mi-ak
 en: Righteousness and truth I made appear resplendently.
441'. su ki-en-gi ki-uri hu-mu-du10
 en: I made pleasant the substance of Sumer and Akkad.
442'. x x x x x
 en: ...
  n lines broken
443'. [...] x kal-la
 en: ... and precious
444'. [...] x LI-a-ba sag-ge6
 en: the [...] in their ..., the black-headed ones
445'. u4 tag?-ga-ba
 en: in their ... .
446'. u4 nig2-si-sa2 ki-en-gi ki-uri
 en: When justice in Sumer and Akkad
447'. i-ni-in-gar-ra-a
 en: I established,
448'. na4-bi ki he2-em-ma-ni-tag
 en: this stela I planted out upon the ground.
449'. lu2 a2 nig2 hul-dim2-ma
 en: A man who a command of evildoing
450'. nu-ub-szi-ag2-ge26-a
 en: does not issue regarding this,
451'. nig2-dim2-ma-mu nu-ub-zi-re-a
 en: and does not efface my creation,
452'. mu-sar-ra-ba szu li-bi2-ib2-ur3-a
 en: who does not erase my inscription
453'. mu-ni li-bi2-ib2-sar-re-a
 en: and does not write his name upon it,
454'. nam-ti zi-u4-su3 gal2
 en: may a life of long existence
455'. sag-e-esz he2-rig7-ga
 en: be granted (to him).
456'. e2-kur-ra gu2 an-sze3 he2-ni-in-zi
 en: May he lift his neck up high in the Ekur,
457'. sag-ki zalag-ga {d}en-lil2-la2-ka
 en: and may the shining brow of Enlil
458'. an-ta he2-eb-gi4
 en: turn down from heaven.
459'. lu2 a2 nig2-hul-dim2-ma ib2-szi-ag2-ge26-a
 en: But a person who issues an order of evil-doing,
460'. nig2-dim2-ma-mu ib2-zi-re-a
 en: who effaces my creation,
461'. e2-nig2-gur11-ra i-ni-ku4-ku4-a
 en: or who has it taken into a storehouse,
462'. ki-gub-ba-bi ib2-kur2-ru-a
 en: or who changes its standing place,
463'. mu-sar-ra-ba szu bi2-ib2-ur3-ru-a
 en: or who erases its inscription
464'. mu-ni bi2-ib2-sar-re-a
 en: and writes his own name upon it,
465'. asz2-bala-ke4-esz lu2-kur2 szu ba-an-zi-zi-a
 en: or because of the curse incites a stranger to do it,
466'. lu2-bi lugal he2-a
 en: that man, be he a king,
467'. en he2-a ensi2 he2-a
 en: be he an en, or be he a governor,
468'. x x im?-x x? x
 en: ...
469'. ...-ib2-e?
 en: ...
470'. [...] x-ni
 en: ...
471'. ...-e?
 en: ...
  n lines broken
472'. dumu-sag {d}en-lil2-la2-ke4
 en: the firstborn son of Enlil,
473'. nu-un-da-an-te numun na-an-ni-in-x
 en: shall not let(?) him come near with him, shall not let him ... seed.
474'. x-lu?-e-ne kal-ga numun
 en: They the many(?) ..., the strong, progeny
475'. x? x {gesz}tukul-a ba-an-da-an-kar
 en: ... shall take from him by armed force.
476'. e2-a-na u3-mu-na-ni-in-ku4
 en: After he has been allowed to enter his house,
477'. ibila-a-ni nam-me
 en: may there be no heirs for him.
478'. x x {d}asznan {d}szakkan2
 en: The ... Ašnan and Šakkan,
479'. en he2-gal2-la-ke4-ne
 en: the lords of abundance,
480'. an-ki-a ba-an-da-an-kar?-re?-esz
 en: shall strip it away from him in sky and on earth.
481'. ...-ni ...-ne
 en: ...
  n lines broken
482'. x [...] {d}en-lil2-la2-ke4
 en: ... of Enlil
483'. nig2 ba-a e2-kur-ra il2-la-na
 en: his allotments carried to the Ekur
484'. inim he2-em-mi-ib-gi4-gi4
 en: may he revoke.
485'. {d}utu di-ku5 an-ki-ke4
 en: May Utu, the judge of heaven and earth,
486'. ka-inim mah-da
 en: with exalted testimony
487'. ha-ba-an-da-an-kar
 en: make it be taken away from him.
488'. x x-ma-na
 en: With his ...,
489'. x-na-ni ur2-bi
 en: his ... its base
490'. x-a-ni-a kar?-a
 en: removed from(?) his ...,
491'. he2?-ni-in-sar?
 en: let him write(?) there.
492'. iri{ki}-bi du6-du6-ra
 en: Its cities as ruined mounds
493'. he2-en-szid
 en: may he reckon.
494'. ma-da-na suhusz-bi na-an-ge-ne
 en: The foundation of his land may he not keep secure.
495'. lugal-bi nam-me
 en: May there not be a king of it.
496'. {d}nin-urta
 en: May Ninurta,
497'. ur-sag kal-ga
 en: the mighty warrior
498'. {d}en-lil2-la2
 en: of Enlil,
499'. maszkim nu-kur2-ru-bi he2-a
 en: be the unalterable bailiff of this,
500'. u4 da-ri2-isz?
 en: for time eternal.
colophon
501'. x-ni?-a egir?-ra?
 en: ...
502'. x? x dam?-ka?
 en: ...
503'. [...]
 en: ...

Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Consult word list of Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

  • Artifact type: Artifact type comments:

    composite text

  • Material:
  • Measurements (mm):
  • Weight:
  • Artifact Preservation:
  • Condition Description:
  • Join Information:
  • Seal no.:
  • Seal information:
  • Artifact comments:

    composite text


  • primary: RIME 4, .01.05.add10 (Laws of Lipit-Ishtar) composite

    [Frayne1990RIME4] Frayne, Douglas R. 1990. Old Baylonian Period (2003-1595 BC). Royal Inscriptions of Mesopotamia Early Periods 4. University of Toronto Press.

  • history: Wilcke, Claus, Fs Krecher (2015) 573-602,

    [sec119966] N.d.

  • Composite No.: Q000613
  • Museum No.:
  • Accession No.:

  • Provenience: Nippur (mod. Nuffar)
  • Elevation:
  • Stratigraphic Level:
  • Excavation No:
  • Findspot Square:
  • Findspot Comments:

Created Creator Type Authors Project Reviewer Status Action
2023-06-01 at 20:47:06 Rattenborg, Rune Artifact Novotny, Jamie Rattenborg, Rune approved View
2016-10-28 at 17:54:25 Englund, Robert K. Atf Englund, Robert K. CDLI approved View
2016-10-28 at 17:53:16 Englund, Robert K. Atf Englund, Robert K. CDLI approved View
2015-02-22 at 16:48:22 Englund, Robert K. Atf Englund, Robert K. CDLI approved View
2014-10-31 at 09:28:00 Foxvog, Daniel A. Atf Foxvog, Daniel A. CDLI approved View
2014-08-06 at 14:24:06 Foxvog, Daniel A. Atf Foxvog, Daniel A. CDLI approved View
2014-08-06 at 07:05:13 Foxvog, Daniel A. Atf Foxvog, Daniel A. CDLI approved View
2014-08-05 at 08:47:28 Foxvog, Daniel A. Atf Foxvog, Daniel A. CDLI approved View
2014-08-02 at 08:29:57 Foxvog, Daniel A. Atf Foxvog, Daniel A. CDLI approved View
2014-05-23 at 00:00:00 CDLI Artifact Foxvog, Daniel A. CDLI approved View

Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:

General Notes: -
CDLI Notes: -
Cite this Artifact
“RIME 4.01.05.Add10 (Laws of Lipit-Ishtar) Composite Artifact Entry.” (2014) 2023. Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). June 1, 2023. https://cdli.ucla.edu/P464355.
RIME 4.01.05.add10 (Laws of Lipit-Ishtar) composite artifact entry (No. P464355). (2023, June 1). Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). https://cdli.ucla.edu/P464355 (Original work published 2014)
RIME 4.01.05.add10 (Laws of Lipit-Ishtar) composite artifact entry (2023) Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). Available at: https://cdli.ucla.edu/P464355 (Accessed: April 20, 2024).
@misc{2023RIME,
	note = {[Online; accessed 2024-04-20]},
	year = {2023},
	month = {jun 1},
	title = {RIME 4.01.05.add10 ({Laws} of {Lipit}-{Ishtar}) composite artifact entry},
	url = {https://cdli.ucla.edu/P464355},
	howpublished = {https://cdli.ucla.edu/P464355},
}

TY  - ELEC
DA  - 2023/6/1/
PY  - 2023
ID  - P464355
LB  - CDLI:P464355
M1  - 2024/4/20/
TI  - RIME 4.01.05.add10 (Laws of Lipit-Ishtar) composite artifact entry
UR  - https://cdli.ucla.edu/P464355
ER  - 
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.