Archival view of P464358



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: RIME 4.03.06.add21 (Laws of Hammurapi) composite
Author: Frayne, Douglas R.
Publication date: 1990
Secondary publication(s): Scheil, Vincent, MDP 4 (Paris 1902); Winckler, Hugo, Der alte Orient 4 (1903) ; Müller, David H., Die Gesetze Hammurabis (Vienna, 1903); Kohler, Josef & Peiser, Felix E., Hammurabis Gesetz (Leipzig 1904); Harper, Robert F., The Code of Hammurabi (1904);Ki
Citation:
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P464358
UCLA Library ARK 21198/z1ms4zn1
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20140524 cdliadmin
Transliteration: Roth, Martha
Translation: Roth, Martha
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner:
Museum no.:
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre: Royal/Monumental
Sub-genre: composite
Sub-genre remarks:
Composite no.: Q006387
Language: Akkadian
Physical Information
Object type: other (see object remarks)
Material: clay
Object remarks: composite text
Measurements (mm): x x
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience:
Provenience: Bābili (mod. Babylon) ?
Provenience remarks: Sippar ?; unearthed in Susa
Excavation no.:
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Period remarks:
Date of Origin: Hammurapi.00.00.00
Dates referenced: Hammurapi.00.00.00
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

View commentary
Composite text

surface a
@prologue
1. i3-nu an s,i-ru-um
#tr.ts: īnu anum ṣīrum
#tr.en: When the august Anu,
2. _lugal_ {d}a-nun-na-ki
#tr.ts: šar anunnakī
#tr.en: king of the Anunnaku,
3. {d}en-lil2
#tr.ts: enlil
#tr.en: and Enlil,
4. be-el sza-me-e
#tr.ts: bēl šamê
#tr.en: lord of heaven
5. u3 er-s,e-tim
#tr.ts: u erṣetim
#tr.en: and earth,
6. sza-i-im
#tr.ts: šā’im
#tr.en: who determines
7. szi-ma-at _kalam_
#tr.ts: šīmāt mātim
#tr.en: the destinies of the land,
8. a-na {d}marduk
#tr.ts: ana marduk
#tr.en: to Marduk,
9. _dumu_ re-esz-ti-im
#tr.ts: mārim rēštîm
#tr.en: the firstborn son
10. sza {d}en-ki
#tr.ts: ša ea
#tr.en: of Ea,
11. {d}en-lil2-ut
#tr.ts: illilūt
#tr.en: supreme power
12. kisz ni-szi3
#tr.ts: kiššat nišī
#tr.en: over all peoples,
13. i-szi-mu-szum
#tr.ts: išīmušum
#tr.en: allotted,
14. in i-gi4-gi4
#tr.ts: in igigī
#tr.en: among the Igigu,
15. u2-szar-bi2-u3-szu
#tr.ts: ušarbi’ušu
#tr.en: exalted him,
16. babila{ki}
#tr.ts: bābilam
#tr.en: Babylon
17. szum-szu s,i-ra-am ib-bi-u3
#tr.ts: šumšu ṣīram ibbi’u
#tr.en: with its august name named,
18. in ki-ib-ra-tim
#tr.ts: in kibrātim
#tr.en: and within the regions
19. u2-sza-t,e4-ru-szu
#tr.ts: ušāterušu
#tr.en: made it supreme;
20. i-na li-ib-bi-szu
#tr.ts: ina libbišu
#tr.en: and within it
21. szar-ru-tam da-ri2-tam
#tr.ts: šarrūtam dārītam
#tr.en: eternal kingship
22. sza ki-ma sza-me-e
#tr.ts: ša kīma šamê
#tr.en: whose, like heaven
23. u3 er-s,e-tim
#tr.ts: u erṣetim
#tr.en: and earth,
24. isz-da-sza
#tr.ts: išdāša
#tr.en: foundations
25. szu-ur2-szu-da
#tr.ts: šuršudā
#tr.en: are fixed,
26. u2-ki-in-nu-szum
#tr.ts: ukinnušum
#tr.en: established for him;
27. i-nu-mi-szu
#tr.ts: inūmišu
#tr.en: at that time,
28. {disz}ha-am-mu-ra-pi2
#tr.ts: ḫammurapi
#tr.en: Hammurapi
29. ru-ba-am
#tr.ts: rubâm
#tr.en: the prince
30. na-a'-dam
#tr.ts: na’dam
#tr.en: pious,
31. pa-li-ih i3-li2 ia-ti
#tr.ts: pāliḫ ilī yâti
#tr.en: who venerates the gods, me
32. mi-sza-ra-am
#tr.ts: mīšaram
#tr.en: justice
33. i-na ma-tim
#tr.ts: ina mātim
#tr.en: in the land,
34. a-na szu-pi2-i-im
#tr.ts: ana šūpîm
#tr.en: to make prevail,
35. ra-ga-am u3 s,e-nam
#tr.ts: raggam u ṣēnam
#tr.en: the wicked and the evil
36. a-na hu-ul-lu-qi2-im
#tr.ts: ana ḫulluqim
#tr.en: to destroy,
37. dan-nu-um
#tr.ts: dannum
#tr.en: that the strong
38. en-sza-am
#tr.ts: enšam
#tr.en: the weak
39. a-na la ha-ba-li-im
#tr.ts: ana la ḫabālim
#tr.en: not oppress,
40. ki-ma {d}utu
#tr.ts: kīma šamaš
#tr.en: like Šamaš
41. a-na _sag-ge6_
#tr.ts: ana ṣalmāt qaqqadim
#tr.en: to the black-headed ones
42. wa-s,e-e-em-ma
#tr.ts: waṣêmma
#tr.en: to rise,
43. ma-tim
#tr.ts: mātim
#tr.en: the land
44. nu-wu-ri-im
#tr.ts: nuwwurim
#tr.en: to illuminate,
45. an
#tr.ts: anum
#tr.en: Anu
46. u3 {d}en-lil2
#tr.ts: u enlil
#tr.en: and Enlil
47. a-na szi-ir ni-szi
#tr.ts: ana šīr nišī
#tr.en: the flesh of the people
48. t,u2-ub-bi-im
#tr.ts: ṭubbim
#tr.en: to improve,
49. szu-mi ib-bu-u2
#tr.ts: šumī ibbû
#tr.en: by my name named.
50. {disz}ha-am-mu-ra-pi2
#tr.ts: ḫammurapi
#tr.en: Hammurapi,
51. re-iu-um
#tr.ts: re’ûm
#tr.en: the shepherd,
52. ni-bi-it
#tr.ts: nibīt
#tr.en: selected
53. {d}en-lil2 a-na-ku
#tr.ts: enlil anāku
#tr.en: by the god Enlil am I,
54. mu-kam-me-er
#tr.ts: mukammer
#tr.en: he who heaps
55. nu-uh2-szi-im
#tr.ts: nuḫšim
#tr.en: high abundance
56. u3 t,u2-uh2-di-im
#tr.ts: u ṭuḫdim
#tr.en: and plenty
57. mu-sza-ak-li-il
#tr.ts: mušaklil
#tr.en: who perfects
58. mi-im-ma szum-szu
#tr.ts: mimma šumsu
#tr.en: every possible thing
59. a-na nibru{ki} _dur-an-ki_
#tr.ts: ana nippur markas šamê u erṣetim
#tr.en: for Nippur Band-of-Heaven-and-Earth,
60. za-ni-nu-um
#tr.ts: zāninum
#tr.en: provider
61. na-a'-du-um
#tr.ts: na’dum
#tr.en: pious
62. sza e2-kur
#tr.ts: ša ekur
#tr.en: of Ekur;
63. _lugal_ le-iu-um
#tr.ts: šarrum lē’ûm
#tr.en: capable king,
64. mu-te-er {iri}eridu{ki}
#tr.ts: mutēr eridu
#tr.en: restorer of Eridu,
65. a-na asz-ri-szu
#tr.ts: ana ašrišu
#tr.en: to its place,
66. mu-ub-bi-ib
#tr.ts: mubbib
#tr.en: purifier
67. szu-luh e2-abzu
#tr.ts: šuluḫ e’abzu
#tr.en: of the rites of E’abzu
68. ti-i-ib
#tr.ts: tīb
#tr.en: the onslaught
69. ki-ib-ra-at
#tr.ts: kibrāt
#tr.en: of the regions
70. er-be2-tim
#tr.ts: erbettim
#tr.en: four
71. mu-szar-bi2 zi-ik-ru
#tr.ts: mušarbi zikru
#tr.en: who magnifies the name
72. babila{ki}
#tr.ts: bābilim
#tr.en: of Babylon,
73. mu-t,i3-ib
#tr.ts: muṭīb
#tr.en: who sweetens
74. li-ib-bi {d}marduk
#tr.ts: libbi marduk
#tr.en: heart of Marduk
75. be-li2-szu
#tr.ts: bēlišu
#tr.en: his lord,
76. sza u4-mi-szu
#tr.ts: ša ūmīšu
#tr.en: whose days
77. iz-za-zu
#tr.ts: izzazzu
#tr.en: he stands
78. a-na e2-sag-il2
#tr.ts: ana esagila
#tr.en: for Esagila;
79. _numun_ szar-ru-tim
#tr.ts: zēr šarrūtim
#tr.en: seed of royalty,
80. sza {d}suen
#tr.ts: ša sîn
#tr.en: he whom Sîn
81. ib-ni-u3-szu
#tr.ts: ibniušu
#tr.en: created
82. mu-na-ah-hi-isz
#tr.ts: munaḫḫiš
#tr.en: enricher
83. {iri}uri5{ki}
#tr.ts: urim
#tr.en: of Ur
84. wa-asz-ru-um
#tr.ts: wašrum
#tr.en: humble,
85. mu-usz-te-mi-qum
#tr.ts: muštēmiqum
#tr.en: talented,
86. ba-bil2 _he2-gal2_
#tr.ts: bābil ḫegallim
#tr.en: who provides abundance
87. a-na e2-kisz-nu-gal2
#tr.ts: ana egišnugal
#tr.en: for Egishnugal;
88. _lugal_ ta-szi-im-tim
#tr.ts: šar tašīmtim
#tr.en: discerning king
89. sze-mu {d}utu da-num2
#tr.ts: šēmû šamaš dannum
#tr.en: who listens to Šamaš, strong,
90. mu-ki-in
#tr.ts: mukīn
#tr.en: who establishes
91. _suhusz_ zimbir{ki}
#tr.ts: išdī sippar
#tr.en: the foundations of Sippar,
92. mu-sza-al-bi-isz
#tr.ts: mušalbiš
#tr.en: who drapes
93. wa-ar-qi2-im
#tr.ts: warqim
#tr.en: with greenery
94. gi-gu-ne-e {d}a-a
#tr.ts: gigunē aya
#tr.en: the sacred building if Aya,
95. mu-s,i-ir
#tr.ts: muṣīr
#tr.en: who made famous
96. e2-babbar
#tr.ts: ebabbar
#tr.en: Ebabbar,
97. sza ki szu-ba-at sza-ma-i
#tr.ts: ša kî šubat šamā’ī
#tr.en: akin to the residence of heaven;
98. _ur-sag_ ga-mi-il
#tr.ts: qarrādum gāmil
#tr.en: warrior, who shows mercy
99. larsa{ki}
#tr.ts: larsa
#tr.en: to Larsa
100. mu-u4-di-isz e2-babbar
#tr.ts: muddiš ebabbar
#tr.en: who renews the Ebabbar
101. a-na {d}utu
#tr.ts: ana šamaš
#tr.en: for Šamaš
102. re-s,i-szu
#tr.ts: rēṣišu
#tr.en: his ally;
103. be-lum mu-ba-li2-it,
#tr.ts: bēlum muballiṭ
#tr.en: the lord who revitalizes
104. unu{ki}
#tr.ts: uruk
#tr.en: Uruk
105. sza-ki-in me-e
#tr.ts: šākin mê
#tr.en: who provides waters
106. nu-uh2-szi-im
#tr.ts: nuḫšim
#tr.en: of abundance
107. a-na ni-szi-szu
#tr.ts: ana nišīšu
#tr.en: for its people
108. mu-ul-li
#tr.ts: mullî
#tr.en: who raises
109. re-esz e2-an-na
#tr.ts: rēš eanna
#tr.en: the head of Eanna
110. mu-kam-me-er
#tr.ts: mukammer
#tr.en: who heaps up
111. hi-is,-bi-im
#tr.ts: ḫiṣbim
#tr.en: bountiful produce
112. a-na _an_-nim
#tr.ts: ana anim
#tr.en: for Anum
113. u3 {d}inanna
#tr.ts: u ištar
#tr.en: and Ištar
114. _an-dul3_ ma-tim
#tr.ts: ṣulūl mātim
#tr.en: the protecting canopy of the land
115. mu-pa-ah-hi-ir
#tr.ts: mupaḫḫir
#tr.en: who gathers together
116. ni-szi sa6-ap-ha-tim
#tr.ts: nišī sapḫātim
#tr.en: the scattered peoples
117. sza i3-si-in{ki}
#tr.ts: ša isin
#tr.en: of Isin,
118. mu-t,a-ah-hi-id
#tr.ts: muṭaḫḫid
#tr.en: who supplies
119. nu-uh2-szi-im
#tr.ts: nuḫšim
#tr.en: abundance
120. _e2_ e2-gal-mah
#tr.ts: bīt egalmaḫ
#tr.en: for the house of Egalmaḫ,
121. _uszumgal lugal_-ri2
#tr.ts: ušumgal šarrī
#tr.en: dragon among kings,
122. ta-li-im
#tr.ts: talīm
#tr.en: beloved brother
123. {d}za-ba4-ba4
#tr.ts: zababa
#tr.en: of Zababa
124. mu-szar-szi-id
#tr.ts: mušaršid
#tr.en: founder
125. szu-ba-at {iri}kisz{ki}
#tr.ts: šubat kiš
#tr.en: of the settlement of Kish,
126. mu-usz-ta-as2-hi-ir
#tr.ts: muštasḫir
#tr.en: who surrounds
127. me-le-em-mi
#tr.ts: melimmī
#tr.en: with splendor,
128. e2-me-te-ur-sag
#tr.ts: e-mete-ursag
#tr.en: the E-mete-ursag
129. mu-usz-te-es,-bi
#tr.ts: mušteṣbî
#tr.en: who arranges
130. pa-ar-s,i2 ra-bu-u2-tim
#tr.ts: parṣī rabûtim
#tr.en: the great rites
131. sza {d}inanna
#tr.ts: ša ištar
#tr.en: of Ištar
132. pa-qi2-id bi-tim
#tr.ts: pāqid bītim
#tr.en: who takes charge of the house of
133. hur-sag-kalam-ma
#tr.ts: ḫursag-kalamma
#tr.en: Ḫursag-kalama
134. sa-par4 na-ki-ri
#tr.ts: sapar nakirī;
#tr.en: throw-net for the enemies,
135. sza {d}er3-ra ru-szu
#tr.ts: ša erra rūšu
#tr.en: whom Erra, his companion,
136. u2-sza-ak-szi-du
#tr.ts: ušakšidu
#tr.en: has caused to achieve,
137. ni-iz-ma-su2
#tr.ts: nizmassu
#tr.en: his heart’s desire,
138. mu-sza-te-er
#tr.ts: mušāter
#tr.en: who enlarges
139. {iri}gu2-du8-a{ki}
#tr.ts: kutî
#tr.en: Kutû,
140. mu-ra-ap-pi2-isz
#tr.ts: murappiš
#tr.en: who augments
141. mi-im-ma szum-szu
#tr.ts: mimma šumšu
#tr.en: everything
142. ana <e2>-mes-lam
#tr.ts: ana emeslam
#tr.en: for Emeslam;
143. ri-mu-um
#tr.ts: rīmum
#tr.en: the wild bull,
144. ka-ad-ru-um
#tr.ts: kadrum
#tr.en: fierce one,
145. mu-na-ak-ki-ip za-i-ri
#tr.ts: munakkip zā’irī
#tr.en: who gores the enemy,
146. na-ra-am {d}tu-tu
#tr.ts: narām tutu
#tr.en: beloved of Tutu,
147. mu-ri-isz
#tr.ts: murīš
#tr.en: the one who makes exult
148. {iri}bar-si2-pa2{ki}
#tr.ts: barsippa
#tr.en: Borsippa,
149. na-a'-du-um
#tr.ts: na’dum
#tr.en: the pious one
150. la mu-up-pa-ar-ku-u2-um
#tr.ts: lā mupparkûm
#tr.en: who does not fail in his duties
151. a-na e2-zi-da
#tr.ts: ana ezida
#tr.en: to the Ezida temple,
152. i-lu _lugal_-ri2
#tr.ts: ilū šarrī
#tr.en: gods of kings;
153. mu-de _igi-gal2_-im
#tr.ts: mudē igigallim
#tr.en: the one who is steeped in wisdom,
154. mu-sza-ad-di-il
#tr.ts: mušaddil
#tr.en: who enlarges
155. me-re-esz-tim
#tr.ts: mēreštim
#tr.en: the cultivated area
156. sza dil-bat{ki}
#tr.ts: ša dilbat
#tr.en: of Dilbat,
157. mu-ga-ar-ri-in _guru7-guru7_
#tr.ts: mugarrin karê
#tr.en: who heaps up the silos
158. a-na {d}urasz
#tr.ts: ana uraš
#tr.en: for Uraš,
159. ga-asz-ri-im
#tr.ts: gašrim
#tr.en: the mighty one;
160. be-lum si2-ma-at
#tr.ts: bēlum simat
#tr.en: the lord, worthy
161. ha-at,-t,i-im
#tr.ts: ḫaṭṭim
#tr.en: of the scepter
162. u3 a-ge-em
#tr.ts: u agêm
#tr.en: and crown
163. sza u2-sza-ak-li-lu-szu
#tr.ts: ša ušaklilušu
#tr.en: bestowed upon him
164. e-ri-isz-tum
#tr.ts: erištum
#tr.en: by the wise
165. {d}ma-ma
#tr.ts: mama
#tr.en: Mama,
166. mu-ki-in
#tr.ts: mukīn
#tr.en: who devised
167. u2-s,u2-ra-tim
#tr.ts: uṣurātim
#tr.en: the plans
168. sza kesz3{ki}
#tr.ts: ša keš
#tr.en: of Kesh,
169. mu-de-esz-szi
#tr.ts: mudeššī
#tr.en: who provides
170. ma-ka-li el-lu-tim
#tr.ts: mākalī ellūtim
#tr.en: the pure food offerings
171. a-na {d}nin-tu
#tr.ts: ana nintu
#tr.en: for Nintu;
172. mu-usz-ta-lum
#tr.ts: muštālum
#tr.en: the judicious one,
173. gi-it-ma-lum
#tr.ts: gitmālum
#tr.en: the noble one,
174. sza-i-im
#tr.ts: šā’im
#tr.en: who allots
175. mi-ri-tim
#tr.ts: mirītim
#tr.en: pasturage
176. u3 ma-asz-qi2-tim
#tr.ts: u mašqītim
#tr.en: and watering place
177. a-na lagasz{ki}
#tr.ts: ana lagaš
#tr.en: for the cities of Lagash
178. u3 gir2-su{ki}
#tr.ts: u girsîm
#tr.en: and Girsu,
179. mu-ki-il
#tr.ts: mukīl
#tr.en: who provides
180. ni-in-da-be2-e
#tr.ts: nindabê
#tr.en: food-offerings,
181. ra-bu-tim
#tr.ts: rabûtim
#tr.en: plentiful,
182. a-na e2-ninnu
#tr.ts: ana eninnu
#tr.en: for the Eninnu;
183. mu-tam-me-eh a-a-bi
#tr.ts: mutammeḫ ayyābī
#tr.en: who seizes the enemies,
184. mi-gi4-ir
#tr.ts: migir
#tr.en: beloved of
185. te-li-tim
#tr.ts: telītim
#tr.en: the able one (Ištar),
186. mu-sza-ak-li-il
#tr.ts: mušaklil
#tr.en: who perfects
187. te-re-tim
#tr.ts: tērētim
#tr.en: the oracles
188. sza zabala2{ki}
#tr.ts: ša zabala
#tr.en: of Zabala,
189. mu-ha-ad-di
#tr.ts: muḫaddi
#tr.en: who gladdens
190. li-ib-bi {d}esz18-dar
#tr.ts: libbi ištar
#tr.en: the stomach Ishtar;
191. ru-bu-um el-lum
#tr.ts: rubûm ellum
#tr.en: the pure prince,
192. sza ni-isz qa2-ti-szu
#tr.ts: ša nīš qātišu
#tr.en: whose prayers
193. {d}iszkur i-du-u2
#tr.ts: adad idû
#tr.en: Adad acknowledges,
194. mu-ne-eh
#tr.ts: munēḫ
#tr.en: appeaser
195. li-ib-bi {d}iszkur
#tr.ts: libbi adad
#tr.en: of the heart of Adad,
196. gu2-ra-di-im
#tr.ts: qurādim
#tr.en: the hero
197. i-na {iri}im{ki}
#tr.ts: ina karkara
#tr.en: in Karkara,
198. mu-usz-ta-ak-ki-in
#tr.ts: muštakkin
#tr.en: who installs
199. si2-ma-tim
#tr.ts: simātim
#tr.en: the proper appointments
200. i-na e2-u4-gal-gal
#tr.ts: ina eudgalgal
#tr.en: throughout the Eudgalgal;
201. _lugal_ na-di-in
#tr.ts: šarrum nādin
#tr.en: the king who gives
202. na-pi2-isz-tim
#tr.ts: napištim
#tr.en: life
203. a-na adab{ki}
#tr.ts: ana adab
#tr.en: to Adab,
204. a-sze-er
#tr.ts: āšer
#tr.en: who organizes
205. _e2_ e2-mah
#tr.ts: bīt emaḫ
#tr.en: the house Emaḫ;
206. e-te-el _lugal_-ri2
#tr.ts: etel šarrī
#tr.en: lord of kings,
207. qa2-ba-al
#tr.ts: qabal
#tr.en: warrior,
208. la ma-ha-ri-im
#tr.ts: lā maḫārim
#tr.en: without peer,
209. szu i-qi2-szu
#tr.ts: šū iqīšu
#tr.en: he who granted
210. na-ap-sza-tam
#tr.ts: napšatam
#tr.en: life
211. a-na {iri}masz-gan-szabra{ki}
#tr.ts: ana maškan-šāpir
#tr.en: to Maškan-šāpir,
212. mu-sze-esz-qi2
#tr.ts: mušešqi
#tr.en: who gives waters
213. nu-uh2-szi-im
#tr.ts: nuḫšim
#tr.en: of abundance
214. a-na <e2>-mes-lam
#tr.ts: ana emeslam
#tr.en: to the Emeslam;
215. em-qum
#tr.ts: emqum
#tr.en: wise one,
216. mu-tab-bi-lum
#tr.ts: muttabbilum
#tr.en: the organizer,
217. szu ik-szu-du
#tr.ts: šū ikšudu
#tr.en: he who has mastered
218. na-ga-ab ur2-szi-im
#tr.ts: nagab uršim
#tr.en: all wisdom,
219. mu-usz-pa-az-zi-ir
#tr.ts: mušpazzir
#tr.en: who shelters
220. ni-szi ma3-al-nag-a {ki}
#tr.ts: nišī malgium
#tr.en: the people of Malgium
221. in ka-ra-szi-im
#tr.ts: ina karašîm
#tr.en: in the face of annihilation,
222. mu-szar-szi-du
#tr.ts: mušaršidu
#tr.en: who founds
223. szu-ba-ti-szi-in
#tr.ts: šubātišin
#tr.en: their settlements
224. in nu-uh2-szi-in
#tr.ts: in nuḫšim
#tr.en: in abundance,
225. a-na {d}en-ki
#tr.ts: ana enki
#tr.en: who for Ea
226. u3 {d}dam-gal-nun-na
#tr.ts: u damkina
#tr.en: and Damkina
227. mu-szar-bu-u2
#tr.ts: mušarbû
#tr.en: who magnify
228. szar-ru-ti-szu
#tr.ts: šarrūtišu
#tr.en: his kingship,
229. da-ri2-isz i-szi-mu
#tr.ts: dāriš išīmu
#tr.en: forever decreed
230. zi-bi el-lu-tim
#tr.ts: zībī ellūtim
#tr.en: pure food offerings
231. a-sza-re-ed _lugal_-ri2
#tr.ts: ašared šarrī
#tr.en: leader of kings,
232. mu-ka-an-ni-isz
#tr.ts: mukanniš
#tr.en: who subdues
233. da-ad-mi
#tr.ts: dadmē
#tr.en: the settlements
234. {i7}buranun-na
#tr.ts: purattim
#tr.en: of the Euphrates
235. i3-tum {d}da-gan
#tr.ts: ittum dagan
#tr.en: by the oracular command of Dagan,
236. ba-ni-szu
#tr.ts: bānîšu
#tr.en: his creator,
237. szu ig-mi-lu
#tr.ts: šū igmilu
#tr.en: who showed mercy
238. ni-szi me-ra{ki}
#tr.ts: nišī mera
#tr.en: to the people of Mari
239. u3 tu-tu-ul{ki}
#tr.ts: u tuttul
#tr.en: and Tuttul;
240. ru-bu-um
#tr.ts: rubûm
#tr.en: the prince,
241. na-a'-du-um
#tr.ts: na’dum
#tr.en: pious,
242. mu-na-wi-ir
#tr.ts: munawwer
#tr.en: who brightens
243. pa-ni {d}tiszpak
#tr.ts: pānī tišpak
#tr.en: the face of Tišpak,
244. sza-ki-in ma-ka-li el-lu-tim
#tr.ts: šākin ellūtim
#tr.en: who provides pure feasts
245. a-na {d}nin-a-zu
#tr.ts: ana ninazu
#tr.en: for Ninazu,
246. sza-t,i3-ip ni-szi-szu
#tr.ts: šāṭip nišīšu
#tr.en: who sustains his people
247. in pu-usz-qi2-im
#tr.ts: in pušqim
#tr.en: in crisis,
248. mu-ki-in-nu
#tr.ts: mukinnu
#tr.en: who secures
249. isz-di-szi-in
#tr.ts: išdīšin
#tr.en: their foundations
250. qer-bu-um
#tr.ts: qerbum
#tr.en: in the midst
251. babila{ki}
#tr.ts: bābilim
#tr.en: of Babylon
252. szu-ul-ma-ni-isz
#tr.ts: šulmāniš
#tr.en: in peace;
253. _sipa_ ni-szi3
#tr.ts: rē’î nišī
#tr.en: shepherd of the people,
254. sza ep-sze-tu-szu
#tr.ts: ša epšētušu
#tr.en: whose deeds
255. e-li {d}esz18-dar t,a-ba
#tr.ts: eli ištar ṭābā
#tr.en: to Ištar are pleasing,
256. mu-ki-in-ni {d}esz18-dar
#tr.ts: mukinni ištar
#tr.en: who establishes Ištar
257. i-na e2-ul-masz
#tr.ts: ina eulmaš
#tr.en: in the Eulmaš
258. qer-bu-um
#tr.ts: qerbum
#tr.en: in the midst
259. a-ga-de3{ki}
#tr.ts: akkade
#tr.en: of Akkad-
260. re-bi-tim
#tr.ts: rebītim;
#tr.en: City
261. mu-sze-pi2 ki-na-tim
#tr.ts: mušēpī kīnātim
#tr.en: who proclaims truth,
262. mu-szu-sze-er am-mi
#tr.ts: mušūšer ammi
#tr.en: who guides the population properly,
263. mu-te-er
#tr.ts: mutêr
#tr.en: who restores
264. {d}lamma-szu
#tr.ts: lamassīšu
#tr.en: its protective spirit
265. da-mi-iq-tim
#tr.ts: damiqtim
#tr.en: benevolent,
266. a-na {iri}a-szur4{ki}
#tr.ts: ana aššur
#tr.en: to Assur;
267. mu-sze-ep-pi2 na-bi-hi
#tr.ts: mušeppi nābiḫī
#tr.en: who quells the rebellious,
268. _lugal_ sza i-na ni-nu-a{ki}
#tr.ts: šarrum ša ina ninua
#tr.en: the king who in Nineveh
269. i-na e2-mes-mes
#tr.ts: ina emesmes
#tr.en: in the Emesmes
270. u2-szu-pi2-u3
#tr.ts: ušūpi’u
#tr.en: proclaimed
271. me-e {d}inanna
#tr.ts: mê ištar
#tr.en: the rites for Ishtar;
272. na-a'-du-um
#tr.ts: na’dum
#tr.en: the pious one,
273. mu-usz-te-mi-qum
#tr.ts: muštēmiqum
#tr.en: who prays ceaselessly
274. a-na _dingir gal-gal_
#tr.ts: ana ilī rabûtim
#tr.en: for the great gods,
275. li-ip-li-pi2
#tr.ts: liplippim
#tr.en: scion
276. sza {disz}su-mu-la-il3
#tr.ts: ša sumu-la-el
#tr.en: of Sumu-la-el,
277. _ibila_ da-num2
#tr.ts: aplum dannum
#tr.en: mighty heir
278. sza {disz}{d}suen-mu-ba-li2-it,
#tr.ts: ša sîn-muballiṭ
#tr.en: of Sîn-muballiṭ,
279. _numun_ da-ri2-um
#tr.ts: zērum dārium
#tr.en: eternal seed
280. sza szar-ru-tim
#tr.ts: ša šarrūtim
#tr.en: of royalty,
281. _lugal_ da-num2
#tr.ts: šarrum dannum
#tr.en: mighty king,
282. {d}utu-szu
#tr.ts: šamšu
#tr.en: solar disk
283. babila{ki}
#tr.ts: bābilim
#tr.en: of Babylon,
284. mu-sze-s,i2 nu-ri-im
#tr.ts: mušēṣi nūrim
#tr.en: who spreads light
285. a-na ma-at
#tr.ts: ana māt
#tr.en: over the lands
286. szu-me-ri2-im
#tr.ts: šumerim
#tr.en: of Sumer
287. u3 ak-ka-di-im
#tr.ts: u akkadim
#tr.en: and Akkad,
288. _lugal_ mu-usz-te-esz-mi
#tr.ts: šarrum muštešmi
#tr.en: king who makes obedient,
289. ki-ib-ra-at
#tr.ts: kibrāt
#tr.en: the regions
290. ar-ba-im
#tr.ts: arba’im
#tr.en: four,
291. mi-gi4-ir {d}inanna a-na-ku
#tr.ts: migir ištar anāku
#tr.en: favored of Ištar, am I.
292. i-nu-ma
#tr.ts: inūma
#tr.en: When
293. {d}marduk
#tr.ts: marduk
#tr.en: Marduk
294. a-na szu-te-szu-ur ni-szi
#tr.ts: ana šutēšur nišī
#tr.en: just ways for the people
295. _kalam_ u2-si-im
#tr.ts: mātim ūsim
#tr.en: of the land, appropriate behavior
296. szu-hu-zi-im
#tr.ts: šūḫuzim
#tr.en: to provide
297. u2-wa-e-ra-an-ni
#tr.ts: uwa’’eranni
#tr.en: commanded me,
298. ki-it-tam
#tr.ts: kittam
#tr.en: truth
299. u3 mi-sza-ra-am
#tr.ts: u mīšaram
#tr.en: and justice
300. i-na _ka_ ma-tim
#tr.ts: ina pī mātim
#tr.en: as the declaration of the land
301. asz-ku-un
#tr.ts: aškun
#tr.en: I established,
302. szi-ir ni-szi u2-t,i-ib
#tr.ts: šīr nišī uṭīb
#tr.en: the flesh of the people I sweetened.
303. i-nu-mi-szu
#tr.ts: inūmišu
#tr.en: At that time:
@law 1
304. szum-ma a-wi-lum a-wi-lam
#tr.ts: šumma awīlum awīlam
#tr.en: If a man a man
305. u2-ub-bi-ir-ma
#tr.ts: ubbirma
#tr.en: accused, and
306. ne-er-tam e-li-szu
#tr.ts: nērtam elišu
#tr.en: murder against him
307. id-di-ma
#tr.ts: iddima
#tr.en: threw, and
308. la uk-ti-in-szu
#tr.ts: la uktīnšu
#tr.en: has not proven it,
309. mu-ub-bi-ir-szu
#tr.ts: mubbiršu
#tr.en: his accuser
310. id-da-ak
#tr.ts: iddâk
#tr.en: shall be killed.
@law 2
311. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
312. ki-isz-pi2
#tr.ts: kišpī
#tr.en: sorcery
313. e-li a-wi-lim id-di-ma
#tr.ts: eli awīlim iddima
#tr.en: against a man threw, and
314. la uk-ti-in-szu
#tr.ts: la uktīnšu
#tr.en: has not proven it,
315. sza e-li-szu
#tr.ts: ša elišu
#tr.en: against whom
316. ki-isz-pu na-du-u2
#tr.ts: kišpū nadū
#tr.en: sorcery was thrown
317. a-na {d}i7
#tr.ts: ana id
#tr.en: to Id
318. i-il-la-ak
#tr.ts: illak
#tr.en: shall go,
319. {d}i7 i-sza-al-li-a-am-ma
#tr.ts: id išalliamma
#tr.en: into Id he shall jump;
320. szum-ma {d}i7
#tr.ts: šumma id
#tr.en: if Id
321. ik-ta-sza-su2
#tr.ts: iktašassu
#tr.en: has overcome him,
322. mu-ub-bi-ir-szu
#tr.ts: mubbiršu
#tr.en: his accuser
323. _e2_-su2 i-tab-ba-al
#tr.ts: bissu itabbal
#tr.en: his household shall carry away;
324. szum-ma a-wi-lam szu-a-ti
#tr.ts: šumma awīlam šuati
#tr.en: if that man
325. {d}i7
#tr.ts: id
#tr.en: Id
326. u2-te-eb-bi-ba-asz-szu-ma
#tr.ts: utebbibaššuma
#tr.en: has cleansed him, and
327. isz-ta-al-ma-am
#tr.ts: ištālmam
#tr.en: he has emerged whole,
328. sza e-li-szu
#tr.ts: ša elīšu
#tr.en: who against him
329. ki-isz-pi2 id-du-u2
#tr.ts: kišpī iddû
#tr.en: sorcery threw
330. id-da-ak
#tr.ts: iddâk
#tr.en: shall be killed;
331. sza {d}i7
#tr.ts: ša id
#tr.en: who into Id
332. isz-li-a-am
#tr.ts: išliam
#tr.en: jumped
333. _e2_ mu-ub-bi-ri-szu
#tr.ts: bīt mubbirišu
#tr.en: the household of his accuser
334. i-tab-ba-al
#tr.ts: itabbal
#tr.en: shall carry away.
@law 3
335. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
336. i-na di-nim
#tr.ts: ina dīnim
#tr.en: in a case
337. a-na szi-bu-ut
#tr.ts: ana šībūt
#tr.en: to testimony
338. sa3-ar-ra-tim
#tr.ts: sarrātim
#tr.en: of falsehood
339. u2-s,i-a-am-ma
#tr.ts: ūṣiamma
#tr.en: went forth, and
340. a-wa-at iq-bu-u2
#tr.ts: awāt iqbû
#tr.en: the words that he spoke
341. la uk-ti-in
#tr.ts: la uktīn
#tr.en: has not proven,
342. szum-ma di-nu-um szu-u2
#tr.ts: šumma dīnum šū
#tr.en: if that judgment
343. di-in na-pi2-isz-tim
#tr.ts: dīn napištim
#tr.en: is a judgment of life
344. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: that man
345. id-da-ak
#tr.ts: iddâk
#tr.en: shall be killed.
@law 4
346. szum-ma a-na szi-bu-ut
#tr.ts: šumma ana šībūt
#tr.en: If to testimony
347. _sze_ u3 _ku3-babbar_
#tr.ts: îm u kaspim
#tr.en: of grain or silver
348. u2-s,i-a-am
#tr.ts: ūṣiam
#tr.en: he went out,
349. a-ra-an
#tr.ts: aran
#tr.en: the punishment
350. di-nim szu-a-ti
#tr.ts: dīnim šuati
#tr.en: of that case
351. it-ta-na-asz-szi
#tr.ts: ittanašši
#tr.en: he shall bear.
@law 5
352. szum-ma da-a-a-nu-um
#tr.ts: šumma dayyānum
#tr.en: If a judge
353. di-nam i-di-in
#tr.ts: dīnam idīn
#tr.en: a case judged,
354. pu-ru-sa3-am
#tr.ts: purussâm
#tr.en: a decision
355. ip-ru-us2
#tr.ts: iprus
#tr.en: reached,
356. ku-nu-uk-kam
#tr.ts: kunukkâm
#tr.en: a sealed document
357. u2-sze-zi-ib
#tr.ts: ušezib
#tr.en: deposited,
358. wa-ar-ka-nu-um-ma
#tr.ts: warkānumma
#tr.en: then later
359. di-in-szu i-te-ni
#tr.ts: dīnšu iteni
#tr.en: his judgment has changed,
360. da-a-a-nam szu-a-ti
#tr.ts: dayyānam šuati
#tr.en: that judge,
361. i-na di-in i-di-nu
#tr.ts: ina dīn idīnu
#tr.en: the case that he judged
362. e-ne-em
#tr.ts: enêm
#tr.en: having changed,
363. u2-ka-an-nu-szu-ma
#tr.ts: ukannūšuma
#tr.en: they shall prove,
364. ru-gu-um-ma-am
#tr.ts: rugummâm
#tr.en: the claim
365. sza i-na di-nim szu-a-ti
#tr.ts: ša ina dīnim šuati
#tr.en: that in that case
366. ib-ba-asz-szu-u2
#tr.ts: ibbaššû
#tr.en: arose
367. _a-ra2_ 1(u) 2(disz)-szu
#tr.ts: adi šinšerīšu
#tr.en: 12-fold
368. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give;
369. u3 i-na pu-uh2-ri-im
#tr.ts: u ina puḫrim
#tr.en: and in the assembly
370. i-na _{gesz}gu-za_
#tr.ts: ina kussîm
#tr.en: from the seat
371. da-a-a-nu-ti-szu
#tr.ts: dayyānūtišu
#tr.en: of his judgship
372. u2-sze-et-bu-u2-szu-ma
#tr.ts: ušetbûšuma
#tr.en: they shall lift him up, and
373. u2-ul i-ta-ar-ma
#tr.ts: ul itârma
#tr.en: he shall not return and
374. it-ti da-a-a-ni
#tr.ts: itti dayyānī
#tr.en: with the judges
375. i-na di-nim
#tr.ts: ina dīnim
#tr.en: in a case
376. u2-ul usz-ša-ab
#tr.ts: ul uššab
#tr.en: he shall not sit.
@law 6
377. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
378. _nig2-gur10 dingir_
#tr.ts: makkūr ilim
#tr.en: the property of a god
379. u3 _e2-gal_
#tr.ts: u ekallim
#tr.en: or the palace
380. isz-ri-iq
#tr.ts: išriq
#tr.en: stole,
381. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: that man
382. id-da-ak
#tr.ts: iddâk
#tr.en: shall be killed;
383. u3 sza szu-ur2-qa2-am
#tr.ts: u ša šurqam
#tr.en: further, the one who the stolen property
384. i-na qa2-ti-szu
#tr.ts: ina qātišu
#tr.en: in his hand
385. im-hu-ru
#tr.ts: imḫuru
#tr.en: received,
386. id-da-ak
#tr.ts: iddâk
#tr.en: shall be killed.
@law 7
387. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
388. lu _ku3-babbar_
#tr.ts: lu kaspam
#tr.en: either silver
389. lu _ku3-sig17_
#tr.ts: lu ḫurāṣam
#tr.en: or gold,
390. lu _ARAD2_ lu _geme2_
#tr.ts: lu wardam lu amtam
#tr.en: or a male-slave or a female-slave
391. lu _gu4_ lu _udu_
#tr.ts: lu alpam lu immeram
#tr.en: or an ox or a sheep,
392. lu _ansze_
#tr.ts: lu imēram
#tr.en: or donkey,
393. u3 lu mi-im-ma szum-szu
#tr.ts: u lu mimma šumšu
#tr.en: or anything else,
394. i-na qa2-at _dumu_ a-wi-lim
#tr.ts: ina qāt mār awīlim
#tr.en: from the hand of the son of a man
395. u3 lu _ARAD2_ a-wi-lim
#tr.ts: u lu warad awīlim
#tr.en: or the slave of a man
396. ba-lum szi-bi
#tr.ts: balum šībī
#tr.en: without witnesses
397. u3 ri-ik-sa-tim
#tr.ts: u riksātim
#tr.en: or binding contracts
398. isz-ta-am
#tr.ts: ištām
#tr.en: has purchased,
399. u3 lu a-na ma-s,a-ru-tim
#tr.ts: u lu ana maṣṣarūtim
#tr.en: or else for safekeeping
400. im-hu-ur
#tr.ts: imḫur
#tr.en: received,
401. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: that man
402. szar-ra-aq id-da-ak
#tr.ts: šarrāq iddâk
#tr.en: is a thief, he shall be killed.
@law 8
403. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en:If a man
404. lu _gu4_ lu _udu_ lu _ansze_ lu _szah2_
#tr.ts: lu alpam lu immeram lu imēram lu šahâm
#tr.en: either an ox or a sheep or a donkey or a pig
405. u3 lu _{gesz}ma2_
#tr.ts: u lu eleppam
#tr.en: or a barge
406. isz-ri-iq
#tr.ts: išriq
#tr.en: stole,
407. szum-ma sza i-lim
#tr.ts: šumma ša ilim
#tr.en: if that of a god,
408. szum-ma sza _e2-gal_
#tr.ts: šumma ša ekallim
#tr.en: if that of the palace,
409. _a-ra2_ 3(u)-szu
#tr.ts: adi šalāšâšu
#tr.en: 30-fold
410. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give;
411. szum-ma sza _|MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: šumma ša muškēnim
#tr.en: if belonging to an m.,
412. _a-ra2_ 1(u)-szu i-ri-a-ab
#tr.ts: adi esrīšu irīab
#tr.en: 10-fold he shall replace it;
413. szum-ma szar-ra-qa2-nu-um
#tr.ts: šumma šarrāqānum
#tr.en: if that thief
414. sza na-da-nim la i-szu
#tr.ts: ša nadānim lā īšu
#tr.en: (the means) of giving does not have,
415. id-da-ak
#tr.ts: iddâk
#tr.en: he shall be killed.
@law 9
416. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
417. sza mi-im-mu-szu hal-qu2
#tr.ts: ša mimmûšu ḫalqu
#tr.en: whose property went missing
418. mi-im-ma-szu
#tr.ts: mimmâšu
#tr.en: his property,
419. hal-qa2-am
#tr.ts: ḫalqam
#tr.en: missing,
420. i-na qa2-ti a-wi-lim
#tr.ts: ina qāti awīlim
#tr.en: in the hand of a man
421. is,-s,a-ba-at
#tr.ts: iṣṣabat
#tr.en: has seized,
422. a-wi-lum sza hu-ul-qum
#tr.ts: awīlum ša ḫulqum
#tr.en: the man who the missing property
423. i-na qa2-ti-szu
#tr.ts: ina qātišu
#tr.en: in his hand
424. s,a-ab-tu
#tr.ts:ṣabtu
#tr.en: was seized,
425. na-di-na-nu-um-mi id-di-nam
#tr.ts: nādinanummi iddinam
#tr.en: “A seller sold it to me,
426. ma-har szi-bi-mi
#tr.ts: maḫar šibīmi
#tr.en: before witnesses
427. a-sza-am
#tr.ts: ašām
#tr.en: I purchased,”
428. iq-ta-bi
#tr.ts: iqtabi
#tr.en: has said,
429. u3 be-el hu-ul-qi2-im
#tr.ts: u bēl ḫulqim
#tr.en: and the lord of the missing property
430. szi-bi mu-de
#tr.ts: šībī mūdê
#tr.en: “Witnesses knowers
431. hu-ul-qi2-ia-mi
#tr.ts: ḫulqiyami
#tr.en: of my missing property
432. lu-ub-lam
#tr.ts: lūblam
#tr.en: let me bring,”
433. iq-ta-bi
#tr.ts: iqtabi
#tr.en: has said;
434. sza-a-a-ma-nu-um
#tr.ts: šayyāmānum
#tr.en: that purchaser
435. na-di-in
#tr.ts: nādin
#tr.en: the seller
436. id-di-nu-szum
#tr.ts: iddinušum
#tr.en: who sold to him
437. u3 szi-bi
#tr.ts: u šībī
#tr.en: and the witnesses
438. sza i-na mah-ri-szu-nu
#tr.ts: ša ina maḫrišunu
#tr.en: in front of whom
439. i-sza-mu it-ba-lam
#tr.ts: išāmu itbalam
#tr.en: he bought, produced,
440. u3 be-el hu-ul-qi2-im
#tr.ts: u bēl ḫulqim
#tr.en: and the lord of the missing property
441. szi-bi mu-de hu-ul-qi2-szu
#tr.ts: šībī mūdê ḫulqišu
#tr.en: witnesses, knowers of his missing property
442. it-ba-lam
#tr.ts: itbalam
#tr.en: produced:
443. da-a-a-nu
#tr.ts: dayyānū
#tr.en: the judges
444. a-wa-a-ti-szu-nu
#tr.ts: awātīšunu
#tr.en: his words
445. i-im-ma-ru-ma
#tr.ts: immarūma
#tr.en: shall inspect and
446. szi-bu sza mah-ri-szu-nu
#tr.ts: šībū ša maḫrišunu
#tr.en: witnesses before whom
447. szi-mu-um
#tr.ts: šīmum
#tr.en: the purchase
448. isz-sza-mu
#tr.ts: iššāmu
#tr.en: was purchased
449. u3 szi-bu mu-de
#tr.ts: u šībū mūdê
#tr.en: and witnesses, knowers
450. hu-ul-qi2-im
#tr.ts: ḫulqim
#tr.en: of the missing property
451. mu-du-su2-nu
#tr.ts: mūdūssunu
#tr.en: their knowledge
452. ma-har i-lim
#tr.ts: maḫar ilim
#tr.en: before the god
453. i-qa2-ab-bu-ma
#tr.ts: iqabbûma
#tr.en: shall speak
454. na-di-na-nu-um
#tr.ts: nādinānum
#tr.en: that seller
455. szar-ra-aq id-da-ak
#tr.ts: šarrāq iddâk
#tr.en: is a thief, he shall be killed;
456. be-el hu-ul-qi2-im
#tr.ts: bēl ḫulqim
#tr.en: the lord of the missing property
457. hu-lu-uq-szu
#tr.ts: ḫuluqšu
#tr.en: his missing property
458. i-le-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: shall take;
459. sza-a-a-ma-nu-um
#tr.ts: šayyāmānum
#tr.en: that purchaser
460. a-na bi-it
#tr.ts: ana bīt
#tr.en: from the house
461. na-di-na-nim
#tr.ts: nādinānim
#tr.en: of the seller
462. _ku3-babbar_ isz-qu2-lu
#tr.ts: kasap išqulu
#tr.en: silver that he weighed out
463. i-le-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: shall take.
@law 10
464. szum-ma sza-a-a-ma-nu-um
#tr.ts: šumma šayyāmānum
#tr.en: if that purchaser
465. na-di-in
#tr.ts: nādin
#tr.en: the seller
466. id-di-nu-szum
#tr.ts: iddinušum
#tr.en: who sold to him
467. u3 szi-bi sza i-na mah-ri-szu-nu
#tr.ts: u šībī ša ina maḫrišunu
#tr.en: the witnesses in front of whom
468. i-sza-mu
#tr.ts: išāmu
#tr.en: he purchased
469. la it-ba-lam
#tr.ts: lā itbalam
#tr.en: did not produce,
470. be-el hu-ul-qi2-im-ma
#tr.ts: bēl ḫulqimma
#tr.en: whereas the lord of the stolen property
471. szi-bi mu-de
#tr.ts: šībī mūdê
#tr.en: witnesses, knowers
472. hu-ul-qi2-szu it-ba-lam
#tr.ts: ḫulqišu itbalam
#tr.en: of his stolen property produced,
473. sza-a-a-ma-nu-um
#tr.ts: šayyāmānum
#tr.en: that seller
474. szar-ra-aq id-da-ak
#tr.ts: šarrāq iddak
#tr.en: is a thief, he shall be killed;
475. be-el hu-ul-qi2-im
#tr.ts: bēl ḫulqim
#tr.en: the owner of the missing property
476. hu-lu-uq-szu
#tr.ts: ḫuluqšu
#tr.en: his missing property
477. i-le-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: shall take.
@law 11
478. szum-ma be-el hu-ul-qi2-im
#tr.ts: šumma bēl ḫulqim
#tr.en: If the lord of missing property
479. szi-bi mu-de
#tr.ts: šībī mūdê
#tr.en: witnesses, knowers of
480. hu-ul-qi2-szu
#tr.ts: ḫulqišu
#tr.en: his missing property
481. la it-ba-lam
#tr.ts: la itbalam
#tr.en: did not produce,
482. sa3-ar
#tr.ts: sar
#tr.en: he is a liar,
483. tu-usz-sza-am-ma id-di
#tr.ts: tušāmma iddi
#tr.en: slander he has leveled,
484. id-da-ak
#tr.ts: iddak
#tr.en: he shall be killed.
@law 12
485. szum-ma na-di-na-nu-um
#tr.ts: šumma nādinānum
#tr.en: If the seller
486. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šimtim
#tr.en: to (his) destiny
487. it-ta-la-ak
#tr.ts: ittalak
#tr.en: has gone,
488. sza-a-a-ma-nu-um
#tr.ts: šayyāmānum
#tr.en: the purchaser
489. i-na bi-it
#tr.ts: ina bīt
#tr.en: from the household
490. na-di-na-nim
#tr.ts: nādinānim
#tr.en: of the seller
491. ru-gu-um-me-e
#tr.ts: rugummê
#tr.en: the claim
492. di-nim szu-a-ti
#tr.ts: dīnim šuāti
#tr.en: of that case
493. _a-ra2_ 5(disz)-szu
#tr.ts: adi hamšīšu
#tr.en: 5-fold
494. i-le-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: shall take.
@law 13
495. szum-ma a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: šumma awīlum šū
#tr.en: If that man
496. szi-bu-szu la qer-bu
#tr.ts: šībūšu lā qerbū
#tr.en: his witnesses are not near
497. da-a-a-nu a-da-nam
#tr.ts: dayyānū adānam
#tr.en: the judges a deadline
498. a-na _iti 6(disz)-kam_
#tr.ts: ana šeššet arḫī
#tr.en: for the 6th month (hence)
499. i-sza-ak-ka-nu-szum-ma
#tr.ts: išakkanūšumma
#tr.en: they shall set for him,
500. szum-ma i-na _iti 6(disz)-kam_
#tr.ts: šumma ina šeššet arḫī
#tr.en: if in the 6th month
501. szi-bi-szu la ir-di-a-am
#tr.ts: šībīšu lā irdiam
#tr.en: his witnesses did not bring in,
502. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: that man
503. sa3-ar
#tr.ts: sar
#tr.en: is a liar;
504. a-ra-an di-nim szu-a-ti
#tr.ts: aran dīnim šuāti
#tr.en: the punishment of that case
505. it-ta-na-asz-szi
#tr.ts: ittanašši
#tr.en: he will bear.
@law 14
506. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlim
#tr.en: If a man
507. _dumu_ a-wi-lim
#tr.ts: mār awīlim
#tr.en: the son of a man,
508. s,e-eh-ra-am
#tr.ts: ṣeḫram
#tr.en: a young one,
509. isz-ta-ri-iq
#tr.ts: ištariq
#tr.en: has stolen,
510. id-da-ak
#tr.ts: iddâk
#tr.en: he shall be killed.
@law 15
511. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
512. lu _ARAD2 e2-gal_
#tr.ts: lu warad ekallim
#tr.en: either a male-slave of the palace
513. lu _geme2 e2-gal_
#tr.ts: lu amat ekallim
#tr.en: or a female-slave of the palace,
514. lu _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: lu warad muškēnim
#tr.en: or a male-slave of an m.,
515. lu _geme2 |MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: lu amat muškēnim
#tr.en: or a female-slave of an m.,
516. _abul_ usz-te-s,i2
#tr.ts: abullam uštēṣi
#tr.en: through a city gate has let go out,
517. id-da-ak
#tr.ts: iddâk
#tr.en: he shall be killed.
@law 16
518. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
519. lu _ARAD2_ lu _geme2_
#tr.ts: lu wardam lu amtam
#tr.en: either a male-slave or a female-slave,
520. hal-qa2-am
#tr.ts: halqam
#tr.en: missing,
521. sza _e2-gal_
#tr.ts: ša ekallim
#tr.en: of the palace
522. u3 lu _|MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: lu muškēnim
#tr.en: or of an m.,
523. i-na bi-ti-szu
#tr.ts: ina bītišu
#tr.en: in his household
524. ir-ta-qi2-ma
#tr.ts: irtaqima
#tr.en: has harbored,
525. a-na szi-si-it
#tr.ts: ana šisīt
#tr.en: at the cries
526. na-gi-ri-im
#tr.ts: nāgirim
#tr.en: of the herald
527. la usz-te-s,i2-a-am
#tr.ts: lā uštēṣiam
#tr.en: has not let him go out,
528. be-el _e2_ szu-u2
#tr.ts: bēl bītim šū
#tr.en: that lord of a household
529. id-da-ak
#tr.ts: iddâk
#tr.en: shall be killed.
@law 17
530. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
531. lu _ARAD2_ lu _geme2_
#tr.ts: lu wardam lu amtam
#tr.en: either a male-slave or female-slave,
532. hal-qa2-am
#tr.ts: ḫalqam
#tr.en: missing,
533. i-na s,e-ri-im
#tr.ts: ina ṣērim
#tr.en: in open space
534. is,-ba-at-ma
#tr.ts: iṣbatma
#tr.en: did seize, and
535. a-na be-li2-szu
#tr.ts: ana bēlišu
#tr.en: to his lord
536. ir-te-di-a-asz-szu
#tr.ts: irtediaššu
#tr.en: has led him,
537. _2(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: šinā šiqil kaspam
#tr.en: 2 shekels of silver
538. be-el _ARAD2_
#tr.ts: bēl wardim
#tr.en: the lord of the slave
539. i-na-ad-di-isz-szum
#tr.ts: inaddiššum
#tr.en: will give him.
@law 18
540. szum-ma _ARAD2_ szu-u2
#tr.ts: šumma wardum šū
#tr.en: If that slave
541. be-el-szu
#tr.ts: bēlšu
#tr.en: his lord
542. la iz-za-kar
#tr.ts: lā izzakar
#tr.en: has not declared,
543. a-na _e2-gal_
#tr.ts: ana ekallim
#tr.en: to the palace
544. i-re-ed-de-szu
#tr.ts: ireddešu
#tr.en: he will lead him
545. wa-ar-ka-su2
#tr.ts: warkassu
#tr.en: his background
546. ip-pa-ar-ra-as2-ma
#tr.ts: ipparrasma
#tr.en: will be decided, and
547. a-na be-li2-szu
#tr.ts: ana bēlišu
#tr.en: to his lord
548. u2-ta-ar-ru-szu
#tr.ts: utarrūšu
#tr.en: they shall return him.
@law 19
549. szum-ma _ARAD2_
#tr.ts: šumma wardam
#tr.en: If the slave,
550. szu-a-ti
#tr.ts: šuāti
#tr.en: that one,
551. i-na bi-ti-szu
#tr.ts: ina bītišu
#tr.en: in his household
552. ik-ta-la-szu
#tr.ts: iktalašu
#tr.en: he has held,
553. wa-ar-ka _ARAD2_
#tr.ts: warka wardum
#tr.en: later the slave
554. i-na qa2-ti-szu
#tr.ts: ina qātišu
#tr.en: in his hand
555. it-ta-as,-ba-at
#tr.ts: ittaṣbat
#tr.en: has been seized,
556. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: that man
557. id-da-ak
#tr.ts: iddâk
#tr.en: shall be killed.
@law 20
558. szum-ma _ARAD2_
#tr.ts: šumma wardum
#tr.en: If a slave
559. i-na qa2-at
#tr.ts: ina qāt
#tr.en: from the hand of
560. s,a-bi-ta-ni-szu
#tr.ts: ṣābitānišu
#tr.en: of his seizer
561. ih-ta-li-iq
#tr.ts: iḫtaliq
#tr.en: has gone missing,
562. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: that man
563. a-na be-el _ARAD2_
#tr.ts: ana bēl wardim
#tr.en: to the lord of the slave
564. ni-isz i-lim
#tr.ts: nīš ilim
#tr.en: life of the god
565. i-za-kar-ma
#tr.ts: izakkarma
#tr.en: shall declare, and
566. u2-ta-asz-szar
#tr.ts: utaššar
#tr.en: he shall go free.
@law 21
567. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
568. bi-tam
#tr.ts: bītam
#tr.en: a house
569. ip-lu-usz
#tr.ts: ipluš
#tr.en: breached,
570. i-na pa-ni
#tr.ts: ina pānī
#tr.en: in the face of
571. pi2-il-szi-im
#tr.ts: pilšim
#tr.en: the breach,
572. szu-a-ti
#tr.ts: šuāti
#tr.en: that one,
573. i-du-uk-ku-szu-ma
#tr.ts: idukkūšuma
#tr.en: they shall kill him, and
574. i-ha-al-la-lu-szu
#tr.ts: ihallalūšu
#tr.en: hang him.
@law 22
575. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
576. hu-ub-tam
#tr.ts: ḫubtam
#tr.en: a robbery
577. ih-bu-ut-ma
#tr.ts: iḫbutma
#tr.en: has commited, and
578. it-ta-as,-ba-at
#tr.ts: ittaṣbat
#tr.en: he has been siezed,
579. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: that man
580. id-da-ak
#tr.ts: iddâk
#tr.en: shall be killed.
@law 23
581. szum-ma ha-ab-ba-tum
#tr.ts: šumma ḫabbātum
#tr.en: If the robber
582. la it-ta-as,-ba-at
#tr.ts: la ittaṣbat
#tr.en: has not been siezed,
583. a-wi-lum
#tr.ts: awīlum
#tr.en: the man
584. ha-ab-tum
#tr.ts: ḫabtum
#tr.en: robbed
585. mi-im-ma-szu
#tr.ts: mimmâšu
#tr.en: all of his
586. hal-qa2-am
#tr.ts: ḫalqam
#tr.en: missing items
587. ma-ha-ar
#tr.ts: maḫar
#tr.en: in front of
588. i-lim
#tr.ts: ilim
#tr.en: god
589. u2-ba-ar-ma
#tr.ts: ubârma
#tr.en: shall establish, and
590. _iri_
#tr.ts: ālum
#tr.en: the city
591. u3 ra-bi-a-nu-um
#tr.ts: u rabiānum
#tr.en: and the mayor
592. sza i-na er-s,e-ti-szu-nu
#tr.ts: ša ina erṣetišunu
#tr.en: in whose region
593. u3 pa-t,i-szu-nu
#tr.ts: u paṭṭišunu
#tr.en: and district
594. hu-ub-tum
#tr.ts: ḫubtum
#tr.en: the robbery
595. ih-ha-ab-tu
#tr.ts: iḫḫabtu
#tr.en: has was commited
596. mi-im-ma-szu
#tr.ts: mimmâšu
#tr.en: whatever of his
597. hal-qa2-am
#tr.ts: ḫalqam
#tr.en: missing items
598. i-ri-a-ab-bu-szum
#tr.ts: iriābbūšum
#tr.en: they shall replace for him.
@law 24
599. szum-ma na-pi2-isz-tum
#tr.ts: šumma napištum
#tr.en: If it is a capital (crime),
600. _iri_ u3 ra-bi-a-nu-um
#tr.ts: ālum u rabiānum
#tr.en: the city and the mayor
601. _1(disz) ma-na ku3-babbar_
#tr.ts: išten mina kaspim
#tr.en: 1 mina of silver
602. a-na ni-szi-szu
#tr.ts: ana nišīšu
#tr.en: for his people
603. i-sza-qa2-lu
#tr.ts: išaqqalū
#tr.en: shall weigh out.
@law 25
604. szum-ma i-na _e2_ a-wi-lim
#tr.ts: šumma ina bīt awīlim
#tr.en: If in a house of a man
605. i-sza-tum
#tr.ts: išātum
#tr.en: a fire
606. in-na-pi2-ih-ma
#tr.ts: innapiḫma
#tr.en: is lighted, and
607. a-wi-lum
#tr.ts: awīlum
#tr.en: a man
608. sza a-na bu-ul-li-im
#tr.ts: ša ana bullîm
#tr.en: who for extinguishing(?)
609. il-li-ku
#tr.ts: illiku
#tr.en: went,
610. a-na nu-ma-at
#tr.ts: ana numāt
#tr.en: towards the furnishings
611. be-el _e2_
#tr.ts: bēl bītim
#tr.en: of the owner of the house
612. i-in-szu isz-szi-ma
#tr.ts: īnšu iššima
#tr.en: his eye cast, and
613. nu-ma-at
#tr.ts: numāt
#tr.en: the furnishings
614. be-el _e2_
#tr.ts: bēl bītim
#tr.en: of the owner of the house
615. il-te-qe2
#tr.ts: ilteqe
#tr.en: has taken,
616. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: that man
617. a-na i-sza-tim szu-a-ti
#tr.ts: ana išātim šuati
#tr.en: into that fire
618. in-na-ad-di
#tr.ts: innaddi
#tr.en: shall be thrown.
@law 26
619. szum-ma lu _aga3-us2_
#tr.ts: šumma lu rēdûm
#tr.en: If either a soldier
620. u3 lu _szu-ku6_
#tr.ts: u lu bā'erum
#tr.en: or a fisherman
621. sza a-na har-ra-an szar-ri-im
#tr.ts: ša ana ḫarrān šarrim
#tr.en: who on a campaign of the king
622. a-la-ak-szu
#tr.ts: alakšu
#tr.en: his going
623. qa2-bu-u2
#tr.ts: qabû
#tr.en: was ordered
624. la il-li-ik
#tr.ts: lā illik
#tr.en: did not go,
625. u3 lu _{lu2}hun-ga2_
#tr.ts: u lu agram
#tr.en: or a hireling
626. i-gur-ma
#tr.ts: īgurma
#tr.en: hired, and
627. pu-uh2-szu
#tr.ts: pūḫšu
#tr.en: as his substitute
628. it,-t,a-ra-ad
#tr.ts: iṭṭarad
#tr.en: has sent,
629. lu _aga3-us2_
#tr.ts: lu rēdûm
#tr.en: either that soldier
630. u3 lu _szu-ku6_ szu-u2
#tr.ts: u lu bā'erum šū
#tr.en: or that fisherman
631. id-da-ak
#tr.ts: iddâk
#tr.en: shall be killed;
632. mu-na-ag-gi-ir-szu
#tr.ts: munaggiršu
#tr.en: his denouncer
633. _e2_-su2
#tr.ts: bīssu
#tr.en: his household
634. i-tab-ba-al
#tr.ts: itabbal
#tr.en: shall carry away.
@law 27
635. szum-ma lu _aga3-us2_
#tr.ts: šumma lu rēdûm
#tr.en: If a foot soldier
636. u3 lu _szu-ku6_
#tr.ts: u lu bā'erum
#tr.en: or a fisherman
637. sza i-na dan-na-at
#tr.ts: ša ina dannat
#tr.en: who in the forces
638. szar-ri-im
#tr.ts: šarrim
#tr.en: of the king
639. tu-ur2-ru
#tr.ts: turru
#tr.en: was taken captive,
640. wa-ar-ki-szu
#tr.ts: warkišu
#tr.en: subsequently
641. _a-sza3_-szu u3 _{gesz}kiri6_-szu
#tr.ts: eqelšu u kirâšu
#tr.en: his field and his garden
642. a-na sza-ni-im
#tr.ts: ana šanîm
#tr.en: to another
643. id-di-nu-ma
#tr.ts: iddinūma
#tr.en: they gave,
644. i-li-ik-szu
#tr.ts: ilikšu
#tr.en: his i.
645. it-ta-la-ak
#tr.ts: ittalak
#tr.en: he has performed;
646. szum-ma it-tu-ra-am-ma
#tr.ts: šumma ittūramma
#tr.en: if he has returned, and
647. _iri_-szu ik-ta-asz2-dam
#tr.ts: alšu iktašdam
#tr.en: has reached his city,
648. _a-sza3_-szu u3 _{gesz}kiri6_-szu
#tr.ts: eqelšu u kirâšu
#tr.en: his field and his garden
649. u2-ta-ar-ru-szum-ma
#tr.ts: utarrūšumma
#tr.en: they shall return to him, and
650. szu-ma i-li-ik-szu
#tr.ts: šūma ilikšu
#tr.en: that one his i.
651. i-il-la-ak
#tr.ts: illak
#tr.en: shall perform.
@law 28
652. szum-ma lu _aga3-us2_
#tr.ts: šumma lu rēdûm
#tr.en: If a foot soldier
653. u3 lu _szu-ku6_
#tr.ts: u lu bā'erum
#tr.en: or a fisherman
654. sza i-na dan-na-at
#tr.ts: ša ina dannat
#tr.en: who in the forces
655. szar-ri-im
#tr.ts: šarrim
#tr.en: of the king
656. tu-ur2-ru
#tr.ts: turru
#tr.en: was taken captive,
657. _dumu_-szu il-kam
#tr.ts: māršu ilkam
#tr.en: his son the i.
658. a-la-kam i-le-i
#tr.ts: alākam ile’’i
#tr.en: is able to perform,
659. _a-sza3_ u3 _{gesz}kiri6_
#tr.ts: eqlam u kirâm
#tr.en: field and garden
660. in-na-ad-di-isz-szum-ma
#tr.ts: innaddiššumma
#tr.en: shall be given to him, and
661. i-li-ik a-bi-szu
#tr.ts: ilik abišu
#tr.en: the i. of his father
662. i-il-la-ak
#tr.ts: illak
#tr.en: he shall perform.
@law 29
663. szum-ma _dumu_-szu
#tr.ts: šumma māršu
#tr.en: If his son
664. s,e-he-er-ma
#tr.ts: ṣeḫerma
#tr.en: is (too) young and
665. i-li-ik a-bi-szu
#tr.ts: ilik abišu
#tr.en: the i. of his father
666. a-la-kam
#tr.ts: alākam
#tr.en: to perform
667. la i-le-i
#tr.ts: lā ile’’i
#tr.en: is not able,
668. sza-lu-usz-ti _a-sza3_ u3 _{gesz}kiri6_
#tr.ts: šalušti eqlim u kirîm
#tr.en: one third of the field and garden
669. a-na um-mi-szu
#tr.ts: ana ummišu
#tr.en: to his mother
670. in-na-ad-di-in-ma
#tr.ts: innaddinma
#tr.en: shall be given and
671. um-ma-szu
#tr.ts: ummašu
#tr.en: his mother
672. u2-ra-ab-ba-szu
#tr.ts: urabbašu
#tr.en: shall raise him.
@law 30
673. szum-ma lu _aga3-us2_
#tr.ts: šumma lu rēdûm
#tr.en: If a foot soldier
674. u3 lu _szu-ku6_
#tr.ts: u lu bā'erum
#tr.en: or a fisherman
675. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu u3 _e2_-su2
#tr.ts: eqelšu kirâšu u bīssu
#tr.en: his field, his garden, and his house
676. i-na pa-ni il-ki-im
#tr.ts: ina pāni ilkim
#tr.en: in the face of the i.
677. id-di-ma
#tr.ts: iddima
#tr.en: threw down, and
678. u4-da-ap-pi2-ir
#tr.ts: udappir
#tr.en: absconded,
679. sza-nu-um
#tr.ts: šanûm
#tr.en: another
680. wa-ar-ki-szu
#tr.ts: warkišu
#tr.en: subsequently
681. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu
#tr.ts: eqelšu kirâšu
#tr.en: his field, his garden,
682. u3 _e2_-su2
#tr.ts: u bīssu
#tr.en: and his house
683. is,-ba-at-ma
#tr.ts: iṣbatma
#tr.en: seized, and
684. _mu 3(disz)-kam_
#tr.ts: šalāš šanāt
#tr.en: three years
685. i-li-ik-szu
#tr.ts: ilikšu
#tr.en: his i.
686. it-ta-la-ak
#tr.ts: ittalak
#tr.en: has performed;
687. szum-ma it-tu-ra-am-ma
#tr.ts: šumma ittūramma
#tr.en: if he has returned and
688. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu u3 _e2_-su2
#tr.ts: eqelšu kirâšu u bīssu
#tr.en: his field garden and house
689. i-ir-ri-isz
#tr.ts: irriš
#tr.en: requests,
690. u2-ul in-na-ad-di-isz-szum
#tr.ts: ul innaddiššum
#tr.en: it shall not be given to him;
691. sza is,-s,a-ab-tu-ma
#tr.ts: ša iṣṣabtuma
#tr.en: who has seized and
692. i-li-ik-szu
#tr.ts: ilikšu
#tr.en: his i.
693. it-ta-al-ku
#tr.ts: ittalku
#tr.en: has performed—
694. szu-ma i-il-la-ak
#tr.ts: šūma illak
#tr.en: that one shall perform.
@law 31
695. szum-ma sza-at-tam
#tr.ts: šumma šattam
#tr.en: If for a year
696. isz-ti-a-at-ma
#tr.ts: ištiatma
#tr.en: just one,
697. u4-da-ap-pi2-ir-ma
#tr.ts: uddappirma
#tr.en: he has been missing, and
698. it-tu-ra-am
#tr.ts: ittūram
#tr.en: he has returned,
699. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu u3 _e2_-su2
#tr.ts: eqelšu kirāšu u bīssu
#tr.en: his field, his orchard, and his house
700. in-na-ad-di-isz-szum-ma
#tr.ts: innaddišumma
#tr.en: shall be given to him, and
701. szu-ma i-li-ik-szu
#tr.ts: šūma ilikšu
#tr.en: that one, his ilkum(-service)
702. i-il-la-ak
#tr.ts: illak
#tr.en: shall perform.
@law 32
703. szum-ma lu _aga3-us2_
#tr.ts: šumma rēdûm
#tr.en: If a soldier
704. u3 lu _szu-ku6_
#tr.ts: u lu bā'erum
#tr.en: or a fisherman
705. sza i-na har-ra-an
#tr.ts: ša ina harrān
#tr.en: who in a campaign
706. szar-ri-im
#tr.ts: šarrim
#tr.en: of the king
707. tu-ur2-ru
#tr.ts: turru
#tr.en: was taken captive,
708. _dam-gar3_ ip-t,ur-ra-asz-szu-ma
#tr.ts: tamkārum ipṭuraššuma
#tr.en: (and) a merchant has redeemed him, and
709. _iri_-szu usz-ta-ak-szi-da-asz-szu
#tr.ts: ālšu uštakšidaššu
#tr.en: and his town he has caused him to reach;
710. szum-ma i-na bi-ti-szu
#tr.ts: šumma ina bītišu
#tr.en: if in his house
711. sza pa-t,a-ri-im
#tr.ts: ša paṭārim
#tr.en: that of redeeming
712. i-ba-asz-szi
#tr.ts: ibašši
#tr.en: is,
713. szu-ma ra-ma-an-szu
#tr.ts: šūma ramānšu
#tr.en: that one his own self
714. i-pa-at,-t,a-ar
#tr.ts: ipaṭṭar
#tr.en: shall redeem;
715. szum-ma i-na bi-ti-szu
#tr.ts: šumma ina bītišu
#tr.en: if in his house
716. sza pa-t,a-ri-szu
#tr.ts: ša paṭārim
#tr.en: that of redeeming
717. la i-ba-asz-szi
#tr.ts: la ibašši
#tr.en: is not,
718. i-na _e2 dingir iri_-szu
#tr.ts: ina bīt ili ālišu
#tr.en: from the house of the god of his city
719. ip-pa-at,-t,ar2
#tr.ts: ippaṭṭar
#tr.en: he shall be redeemed;
720. szum-ma i-na _e2_
#tr.ts: šumma ina bīt
#tr.en: if in the house
721. _dingir iri_-szu
#tr.ts: ili ālišu
#tr.en: of the god of his city
722. sza pa-t,a-ri-szu
#tr.ts: ša paṭārišu
#tr.en: that of his redeeming
723. la i-ba-asz-szi
#tr.ts: la ibašši
#tr.en: is not,
724. _e2-gal_ i-pa-at,-t,a-ar-szu
#tr.ts: ekallum ipaṭṭaršu
#tr.en: the palace shall redeem him;
725. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu
#tr.ts: eqelšu kirāšu
#tr.en: his field, his orchard
726. u3 _e2_-su2
#tr.ts: u bīssu
#tr.en: and his house
727. a-na ip-t,e-ri-szu
#tr.ts: ana ipṭerišu
#tr.en: for his redemption
728. u2-ul in-na-ad-di-in
#tr.ts: ūl innaddin
#tr.en: shall not be given.
@law 33
729. szum-ma lu _gidri-gidri_
#tr.ts: šumma lu ša-ḫaṭṭātim
#tr.en: If a captain
730. u3 lu _nu-banda3_
#tr.ts: u lu laputtûm
#tr.en: or lieutenant
731. _erin2_ ni-is-ha-tim
#tr.ts: ṣāb nisḫātim
#tr.en: desserters
732. ir-ta-szi
#tr.ts: irtaši
#tr.en: has acquired
733. u3 lu a-na _kaskal_
#tr.ts: u lu ana ḫarrān
#tr.en: or to a campagain
734. szar-ri-im
#tr.ts: šarrim
#tr.en: of the king
735. _{lu2}hun-ga2_ pu-ha-am
#tr.ts: agram pūḫam
#tr.en: a hired replacement
736. im-hu-ur-ma
#tr.ts: imḫurma
#tr.en: he received and
737. ir-te-de
#tr.ts: irtede
#tr.en: and has led off,
738. lu _gidri-gidri_
#tr.ts: lu ša-ḫaṭṭātim
#tr.en: either that captain
739. u3 lu _nu-banda3_ szu-u2
#tr.ts: u lu laputtûm šū
#tr.en: or that lieutenant
740. id-da-ak
#tr.ts: iddâk
#tr.en: shall be killed.
@law 34
741. szum-ma lu _gidri-gidri_
#tr.ts: šumma lu ša-ḫaṭṭātim
#tr.en: if a captain
742. u3 lu _nu-banda3_
#tr.ts: u lu laputtûm
#tr.en: or a lieutenant
743. nu-ma-at _aga3-us2_ il-te-qe2
#tr.ts: numāt rēdîm ilteqe
#tr.en: the household furnishings of a soldier has taken,
744. _aga3-us2_ ih-ta-ba-al
#tr.ts: rēdâm iḫtabal
#tr.en: a footsoldier has done wrong,
745. _aga3-us2_ a-na ig-ri-im
#tr.ts: rēdâm ana igrim
#tr.en: a footsoldier to hire
746. it-ta-di-in
#tr.ts: ittadin
#tr.en: has given,
747. _aga3-us2_ i-na di-nim
#tr.ts: rēdâm ina dīnim
#tr.en: a footsoldier in a legal case
748. a-na dan-nim isz-ta-ra-ak
#tr.ts: ana dannim ištarak
#tr.en: to a strong one has presented,
749. qi2-isz-ti szar-ru-um
#tr.ts: qīšti šarrum
#tr.en: a gift the king
750. a-na _aga3-us2_ id-di-nu
#tr.ts: ana rēdîm iddinu
#tr.en: to the footsoldier gave
751. il-te-qi
#tr.ts: ilteqi
#tr.en: has taken,
752. lu _gidri-gidri_
#tr.ts: lu ša-ḫaṭṭātim
#tr.en: either that captain
753. u3 lu _nu-banda3_ szu-u2
#tr.ts: u lu laputtûm šū
#tr.en: or that lieutenant
754. id-da-ak
#tr.ts: iddâk
#tr.en: shall be killed.
@law 35
755. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
756. _ab2-gu4-hi-a_
#tr.ts: liātim
#tr.en: large cattle
757. u3 _u8-udu-hi-a_
#tr.ts: u ṣēnī
#tr.en: or small cattle
758. sza szar-ru-um
#tr.ts: ša šarrum
#tr.en: which the king
759. a-na _aga3-us2_
#tr.ts: ana rēdîm
#tr.en: to a footsoldier
760. id-di-nu
#tr.ts: iddinu
#tr.en: gave
761. i-na qa2-ti _aga3-us2_
#tr.ts: ina qāti rēdîm
#tr.en: from the hand of a footsoldier
762. isz-ta-am
#tr.ts: ištām
#tr.en: purchased,
763. i-na _ku3-babbar_-szu
#tr.ts: ina kaspišu
#tr.en: from his silver
764. i-te-el-li
#tr.ts: ītelli
#tr.en: he shall forfeit.
@law 36
765. _a-sza3_-um _{gesz}kiri6_ u3 _e2_
#tr.ts: eqlum kirûm u bîtum
#tr.en: The field, orchard, or house
766. sza _aga3-us2 szu-ku6_
#tr.ts: ša rēdîm bā’erim
#tr.en: of a soldier, fisherman
767. u3 na-szi bi-il-tim
#tr.ts: ša nāši biltim
#tr.en: or carrier of a load,
768. a-na _ku3-babbar_
#tr.ts: ana kaspim
#tr.en: for silver
769. u2-ul i-na-ad-di-in
#tr.ts: ul innaddin
#tr.en: shall not be given.
@law 37
770. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
771. _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 _e2_
#tr.ts: eqlam kirâm u bītam
#tr.en: a field, orchard, or house
772. sza _aga3-us2 szu-ku6_
#tr.ts: ša rēdîm bā’erim
#tr.en: of a soldier, fisherman
773. u3 na-szi _gun_
#tr.ts: ša nāši biltim
#tr.en: or carrier of a load,
774. isz-ta-am
#tr.ts: ištām
#tr.en: has purchased,
775. t,up-pa-szu
#tr.ts: ṭuppašu
#tr.en: his tablet
776. ih-he-ep-pe2
#tr.ts: iḫḫeppe
#tr.en: shall be smashed
777. u3 i-na _ku3-babbar_-szu
#tr.ts: u ina kaspišu
#tr.en: and his silver
778. i-te-el-li
#tr.ts: ītelli
#tr.en: he shall forfeit;
779. _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 _e2_
#tr.ts: eqlum kirûm u bītum
#tr.en: the field, orchard, or house
780. a-na be-li2-szu
#tr.ts: ana bēlišu
#tr.en: to its owner
781. i-ta-ar
#tr.ts: itâr
#tr.en: shall return.
@law 38
782. _aga3-us2 szu-ku6_
#tr.ts: rēdûm bā’erum
#tr.en: A soldier, fisherman
783. u3 na-szi _un_
#tr.ts: u nāši biltim
#tr.en: or carrier of a load
784. i-na _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 _e2_
#tr.ts: ina eqlim kirîm u bītim
#tr.en: from a field, orchard, or house
785. sza il-ki-szu
#tr.ts: ša ilkišu
#tr.en: of his ilkum(-service)
786. a-na asz-sza-ti-szu
#tr.ts: ana aššatišu
#tr.en: to his wife
787. u3 _dumu-munus_-szu
#tr.ts: u mārtišu
#tr.en: or his daughter
788. u2-ul i-sza-at,-t,a-ar
#tr.ts: ūl išaṭṭar
#tr.en: shall not write over,
789. u3 a-na i-il-ti-szu
#tr.ts: u ana e’iltišu
#tr.en: or for his e’iltum(-debt)
790. u2-ul i-na-ad-di-in
#tr.ts: ūl inaddin
#tr.en: shall not give.
@law 39
791. i-na _a-sza3 kiri6_ u3 _e2_
#tr.ts: ina eqlim kirîm u bītim
#tr.en: From a field, orchard, or house
792. sza i-sza-am-mu-ma
#tr.ts: ša išammuma
#tr.en: that he purchases and
793. i-ra-asz-szu-u2
#tr.ts: iraššû
#tr.en: owns
794. a-na asz-sza-ti-szu
#tr.ts: ana aššatīšu
#tr.en: to his wife
795. u3 _dumu-munus_-szu
#tr.ts: u mārtišu
#tr.en: or his daughter
796. i-sza-at,-t,ar2
#tr.ts: išaṭṭar
#tr.en: he shall write over,
797. u3 a-na e-hi-il-ti-szu
#tr.ts: u ana e’iltišu
#tr.en: or for his e’iltum(-debt)
798. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: shall give.
@law 40
799. _lukur dam-gar3_
#tr.ts: nadītum tamkārum
#tr.en: A nadītum, a merchant
800. u3 il-kum a-hu-u2-um
#tr.ts: u ilkum aḫûm
#tr.en: or another ilkum(-service holder)
801. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu
#tr.ts: eqelšu kirāšu
#tr.en: his field, his orchard,
802. u3 _e2_-su2 a-na _ku3-babbar_
#tr.ts: u bissu ana kaspim
#tr.en: or his house for silver
803. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: shall sell;
804. sza-a-a-ma-nu-um
#tr.ts: šayyāmānum
#tr.en: the buyer
805. i-li-ik _a-sza3_
#tr.ts: īlik eqlim
#tr.en: the ilkum(-service) of the field
806. _{gesz}kiri6_ u3 _e2_
#tr.ts: kirîm u bītim
#tr.en: orchard, or house
807. sza i-sza-am-mu
#tr.ts: ša išammu
#tr.en: that he purchases
808. i-il-la-ak
#tr.ts: illak
#tr.en: shall perform.
@law 41
809. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
810. _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 _e2_
#tr.ts: eqlam kirâm u bītam
#tr.en: a field, orchard, or house,
811. sza _aga3-us2 szu-ku6_
#tr.ts: ša rēdîm bā’erim
#tr.en: of a soldier, fisherman,
812. u3 na-szi bi-il-tim
#tr.ts: u nāši biltim
#tr.en: or carrier of the burden
813. u2-pi2-ih
#tr.ts: upīḫ
#tr.en: accepted
814. u3 ni-ip-la-tim
#tr.ts: u niplātim
#tr.en: and compensatory (payment)
815. id-di-in
#tr.ts: iddin
#tr.en: gave;
816. _aga3-us2 szu-ku6_
#tr.ts: rēdûm bā’erum
#tr.en: the footsoldier, fisherman,
817. u3 na-szi bi-il-tim
#tr.ts: u nāši biltim
#tr.en: or carrier of the burden
818. a-na _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu u3 _e2_-szu
#tr.ts: ana eqlišu kirîšu u bītišu
#tr.en: for his field, his orchard, or his house
819. i-ta-ar
#tr.ts: itâr
#tr.en: shall reclaim,
820. u3 ni-ip-la-tim
#tr.ts: u niplātim
#tr.en: and the compensatory (payment)
821. sza in-na-ad-nu-szum
#tr.ts: ša innadnušum
#tr.en: that was given him
822. i-tab-ba-al
#tr.ts: itabbal
#tr.en: shall carry away.
@law 42
823. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
824. _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim
#tr.ts: eqlam ana errēšūtim
#tr.en: a field for cultivation
825. u2-sze-s,i-ma
#tr.ts: ušēṣīma
#tr.en: rented, and
826. i-na _a-sza3 sze_ la usz-tab-szi
#tr.ts: ina eqlim âm lā uštabši
#tr.en: in the field grain has not caused to be present,
827. i-na _a-sza3_ szi-ip-ri-im
#tr.ts: ina eqlim šiprim
#tr.en: of in the field his work
828. la e-pe2-szi-im
#tr.ts: lā epēšim
#tr.en: not doing
829. u2-ka-an-nu-szu-ma
#tr.ts: ukannūšūma
#tr.en: they shall prove, and
830. _sze_ ki-ma i-te-szu
#tr.ts: âm kīma itēšu
#tr.en: grain like (that) of his neighbor
831. a-na be-el _a-sza3_
#tr.ts: ana bēl eqlim
#tr.en: to the owner of the field
832. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: shall give.
@law 43
833. szum-ma _a-sza3_-am la i-ri-isz-ma
#tr.ts: šumma eqlam lā irīšma
#tr.en: If the field he has not cultivated and
834. it-ta-di
#tr.ts: ittadi
#tr.en: has left fallow,
835. _sze_ ki-ma i-te-szu
#tr.ts: âm kīma itēšu
#tr.en: grain like (that) of his neighbor
836. a-na be-el _a-sza3_
#tr.ts: ana bēl eqlim
#tr.en: to the owner of the field
837. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give,
838. u3 _a-sza3_ sza id-du-u2
#tr.ts: u eqlam ša iddû
#tr.en: and field that he left fallow
839. ma-a-a-ri
#tr.ts: mayyārī
#tr.en: with plow
840. i-ma-ah-ha-as,
#tr.ts: imaḫḫaṣ
#tr.en: he shall strike
841. i-sza-ak-ka-ak-ma
#tr.ts: išakkakma
#tr.en: and harrow, and
842. a-na be-el _a-sza3_
#tr.ts: ana bēl eqlim
#tr.en: to the owner of the field
843. u2-ta-ar
#tr.ts: utâr
#tr.en: return.
@law 44
844. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: if a man
845. _{a-sza3}kankal_
#tr.ts: kankallam
#tr.en: a k.-(field)
846. a-na _mu 3(disz)_
#tr.ts: ana šalaš šanātim
#tr.en: for 3 years
847. a-na te-ep-ti-tim
#tr.ts: ana teptītim
#tr.en: for opening
848. u2-sze-s,i-ma
#tr.ts: ušēṣīma
#tr.en: rented, and
849. a-ah-szu id-di-ma
#tr.ts: aḫšu iddima
#tr.en: he was negligent, and
850. _a-sza3_ la ip-te-te
#tr.ts: eqlam lā iptete
#tr.en: the field has not opened
851. i-na re-bu-tim
#tr.ts: ina rebūtim
#tr.en: in the fourth
852. sza-at-tim
#tr.ts: šattim
#tr.en: year
853. _a-sza3_ ma-a-a-ri
#tr.ts: eqlam mayyārī
#tr.en: field with plow
854. i-ma-ah-ha-as,
#tr.ts: imaḫḫaṣ
#tr.en: he shall strike
855. i-mar-ra-ar
#tr.ts: imarrar
#tr.en: hoe
856. u3 i-sza-ak-ka-ak-ma
#tr.ts: u išakkakma
#tr.en: and harrow, and
857. a-na be-el _a-sza3_
#tr.ts: ana bēl eqlim
#tr.en: to the owner of the field
858. u2-ta-ar
#tr.ts: utâr
#tr.en: return
859. u3 _1(bur3) GAN2-e_
#tr.ts: u būrem
#tr.en: and per bur3
860. _u sze gur_
#tr.ts: ešer kur âm
#tr.en: 10 kor grain
861. i-ma-ad-da-ad
#tr.ts: imaddad
#tr.en: measure out.
@law 45
862. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: if a man
863. _a-sza3_-szu a-na _gun_
#tr.ts: eqelšu ana biltim
#tr.en: his field towards rent
864. a-na er-re-szi-im
#tr.ts: ana errēšim
#tr.en: for cultivating
865. id-di-in-ma
#tr.ts: iddinma
#tr.en: gave
866. u3 _gun a-sza3_-szu
#tr.ts: u bilat eqlišu
#tr.en: and the load of his field
867. im-ta-ha-ar
#tr.ts: imtaḫar
#tr.en: has received,
868. wa-ar-ka _a-sza3_
#tr.ts: warka eqlam
#tr.en: later the field
869. {d}iszkur ir-ta-hi-is,
#tr.ts: adda irtaḫis
#tr.en: Adad has devastated
870. u3 lu bi-ib-bu-lum
#tr.ts: u lu bibbilum
#tr.en: or a flood
871. it-ba-al
#tr.ts: itbal
#tr.en: carried away,
872. bi-ti-iq-tum
#tr.ts: bitiqtum
#tr.en: the loss
873. sza er-re-szi-im-ma
#tr.ts: ša errēšimma
#tr.en: is of the cultivator.
@law 46
874. szum-ma _gun a-sza3_-szu
#tr.ts: šumma bilat eqlišu
#tr.en: If the rent for his field
875. la im-ta-ha-ar
#tr.ts: lā imtaḫar
#tr.en: he has not received,
876. u3 lu a-na mi-isz-la-ni
#tr.ts: u lū ana mišlāni
#tr.en: or on terms of a half share
877. u3 lu a-na sza-lu-usz
#tr.ts: u lū ana šaluš
#tr.en: or a third share
878. _a-sza3_ id-di-in
#tr.ts: eqlam iddin
#tr.en: the field he gave,
879. _sze_ sza i-na _a-sza3_
#tr.ts: še’am ša ina eqlim
#tr.en: whatever grain
880. ib-ba-asz-szu-u2
#tr.ts: ibbaššû
#tr.en: there is remaining
881. er-re-szum
#tr.ts: errēšum
#tr.en: the cultivator
882. u3 be-el _a-sza3_
#tr.ts: u bēl eqlim
#tr.en: and the owner of the field
883. a-na ap-szi-te-em
#tr.ts: ana apšītêm
#tr.en: in the agreed proportions
884. i-zu-uz-zu
#tr.ts: izuzzu
#tr.en: shall divide.
@law 47
885. szum-ma er-re-szum
#tr.ts: šumma errēšum
#tr.en: If the cultivator
886. asz-szum i-na sza-at-tim
#tr.ts: aššum ina šattim
#tr.en: because in the year
887. mah-ri-tim
#tr.ts: maḫrītim
#tr.en: previous
888. ma-na-ha-ti-szu
#tr.ts: mānaḫātišu
#tr.en: his expenses
889. la il-qu2-u2
#tr.ts: lā ilqû
#tr.en: did not take,
890. _a-sza3_ e-re-sza-am iq-ta-bi
#tr.ts: eqlam erēšam iqtabi
#tr.en: the field to cultivate has ordered,
891. be-el _a-sza3_
#tr.ts: bēl eqlim
#tr.en: the owner of the field
892. u2-ul u2-up-pa-as
#tr.ts: ul uppas
#tr.en: shall not object;
893. er-re-su-ma
#tr.ts: errēssuma
#tr.en: his same cultivator
894. _a-sza3_-szu i-ir-ri-isz-ma
#tr.ts: eqelšu irrišma
#tr.en: his field shall cultivate, and
895. i-na _buru14_
#tr.ts: ina ebūrim
#tr.en: at the harvest
896. ki-ma ri-ik-sa-ti-szu
#tr.ts: kīma riksātišu
#tr.en: in accordance with his contract
897. _sze_ i-le-qe2
#tr.ts: še’am ileqqe
#tr.en: the grain shall take.
@law 48
898. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
899. hu-bu-ul-lum
#tr.ts: ḫubullum
#tr.en: a debt
900. e-li-szu
#tr.ts: elišu
#tr.en: lodged against him
901. i-ba-asz-szi-ma
#tr.ts: ibaššīma
#tr.en: has, and
902. _a-sza3_-szu
#tr.ts: eqelšu
#tr.en: his field ,
903. {d}iszkur
#tr.ts: adad
#tr.en: Adad
904. ir-ta-hi-is,
#tr.ts: irtaḫiṣ
#tr.en: has devastated,
905. u3 lu-u2 bi-ib-bu-lum
#tr.ts: u lū bibbulum
#tr.en: or a flood
906. it-ba-al
#tr.ts: itbal
#tr.en: sweeps away the crops
907. u3 lu-u2 i-na lā me-e
#tr.ts: u lū ina lā mê
#tr.en: or due to insufficient water
908. _sze_ i-na _a-sza3_
#tr.ts: še’um ina eqlim
#tr.en: grain grown in the field
909. la it-tab-szi
#tr.ts: lā ittabši
#tr.en: there is none,
910. i-na sza-at-tim szu-a-ti
#tr.ts: ina šattim šuāti
#tr.en: in that year
911. _sze_ a-na be-el hu-bu-ul-li-szu
#tr.ts: še’am ana bēl ḫubullišu
#tr.en: grain to his creditor
912. u2-ul u2-ta-ar
#tr.ts: ul utâr
#tr.en: he shall not return;
913. t,up-pa-szu
#tr.ts: ṭuppašu
#tr.en: his tablet
914. u2-ra-at,-t,a-ab
#tr.ts: uraṭṭab
#tr.en: he shall suspend performance,
915. u3 s,i-ib-tam
#tr.ts: u ṣibtam
#tr.en: interest
916. sza sza-at-tim szu-a-ti
#tr.ts: ša šattim šuāti
#tr.en: for that year
917. u2-ul i-na-ad-di-in
#tr.ts: ul inaddin
#tr.en: he shall not give.
@law 49
918. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
919. _ku3-babbar_ it-ti _dam-gar3_
#tr.ts: kaspam itti tamkārim
#tr.en: silver from a merchant
920. il-qe2-ma
#tr.ts: ilqēma
#tr.en: took, and
921. _a-sza3_ ep-e-tim
#tr.ts: eqel epšētim
#tr.en: a field prepared for planting
922. sza _sze_ u3 lu _sze-gisz-i3_
#tr.ts: ša še’im u lū šamaššammī
#tr.en: with either grain or sesame
923. a-na _dam-gar3_ id-di-in
#tr.ts: ana tamkārim iddin
#tr.en: to the merchant gave,
924. _a-sza3_ e-ri-isz-ma
#tr.ts: eqlam erišma
#tr.en: “The field cultivate and
925. _sze_ u3 lu-u2 _sze-gisz-i3_
#tr.ts: še’am u lū šamaššammī
#tr.en: as much grain or sesame
926. sza ib-ba-asz-szu-u2
#tr.ts: ša ibbaššû
#tr.en: as will be grown
927. e-si-ip ta-ba-al
#tr.ts: esip tabal
#tr.en: collect and take away,”
928. iq-bi-szum
#tr.ts: iqbīšum
#tr.en: said to him;
929. szum-ma er-re-szum
#tr.ts: šumma errēšum
#tr.en: if the cultivator
930. i-na _a-sza3 sze_
#tr.ts: ina eqlim še’am
#tr.en: in the field grain
931. u3 lu _sze-gisz-i3_
#tr.ts: u lū šamaššammī
#tr.en: or sesame
932. usz-tab-szi
#tr.ts: uštabši
#tr.en: has produced,
933. i-na _buru14 sze_ u3 _sze-gisz-i3_
#tr.ts: ina ebūrim še’am u šamaššammī
#tr.en: at the harvest the grain or sesame
934. sza i-na _a-sza3_ ib-ba-asz-szu-u2
#tr.ts: ša ina eqlim ibbaššû
#tr.en: that in the field is grown
935. be-el _a-sza3_-ma
#tr.ts: bēl eqlimma
#tr.en: only the owner of the field
936. i-le-qe2-ma
#tr.ts: ileqqēma
#tr.en: shall take, and
937. _sze_ sza _ku3-babbar_-szu
#tr.ts: še’am ša kaspišu
#tr.en: the grain (equivalent to) his silver
938. u3 s,i-ba-su2
#tr.ts: u ṣibassu
#tr.en: and the interest on it
939. sza it-ti _dam-gar3_
#tr.ts: ša itti tamkārim
#tr.en: that from the merchant
940. il-qu2-u2
#tr.ts: ilqû
#tr.en: he took,
941. u3 ma-na-ha-at
#tr.ts: u mānaḫāt
#tr.en: and the expenses
942. e-re-szi-im
#tr.ts: erēšim
#tr.en: of the cultivation
943. a-na _dam-gar3_
#tr.ts: ana tamkārim
#tr.en: to the merchant
944. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give.
@law 50
945. szum-ma _a-sza3_ er-sza-am
#tr.ts: šumma eqel <še’im> eršam
#tr.en: If a field with barley
946. u3 lu-u2
#tr.ts: u lū
#tr.en: or
947. _a-sza3 sze-gisz-i3_
#tr.ts: eqel šamaššammī
#tr.en: a field with sesame
948. er-sza-am id-di-in
#tr.ts: eršam iddin
#tr.en: plowed and sown he gave,
949. _sze_ u3 lu _sze-gisz-i3_
#tr.ts: še’am u lū šamaššammī
#tr.en: the barley or sesame
950. sza i-na _a-sza3_
#tr.ts: ša ina eqlim
#tr.en: that in the field
951. ib-ba-asz-szu-u2
#tr.ts: ibbaššû
#tr.en: is grown,
952. be-el _a-sza3_-ma
#tr.ts: bēl eqlimma
#tr.en: only the owner of the field
953. i-le-qe2-ma
#tr.ts: ileqqēma
#tr.en: shall take, and
954. _ku3-babbar_ u3 s,i-ba-su2
#tr.ts: kaspam u ṣibassu
#tr.en: the silver and its interest
955. a-na _dam-gar3_ u2-ta-ar
#tr.ts: ana tamkārim utâr
#tr.en: to the merchant shall return.
@law 51
956. szum-ma _ku3-babbar_
#tr.ts: šumma kaspam
#tr.en: If silver to repay
957. a-na tu-ur2-ri-im
#tr.ts: ana turrim
#tr.en: to return
958. la i-szu
#tr.ts: lā išu
#tr.en: he does not have,
959. _sze-gisz-i3_
#tr.ts: <še’am ulu> šamaššammī
#tr.en: <either barley or> sesame
960. a-na ma-hi-ra-ti-szu-nu
#tr.ts: ana maḫīrātišunu
#tr.en: according to their market value
961. sza _ku3-babbar_-szu
#tr.ts: ša kaspišu
#tr.en: for his silver
962. u3 s,i-ib-ti-szu
#tr.ts: u ṣibtišu
#tr.en: and its interest
963. sza it-ti _dam-gar3_ il-qu2-u2
#tr.ts: ša itti tamkārim ilqû
#tr.en: that from the merchant he took
964. a-na _ka_ s,i-im-da-at
#tr.ts: ana pī ṣimdat
#tr.en: in accordance with the edict
965. szar-ri-im
#tr.ts: šarrim
#tr.en: of the king
966. a-na _dam-gar3_ i-na-ad-di-in
#tr.ts: ana tamkārim inaddin
#tr.en: to the merchant he shall give.
@law 52
967. szum-ma er-re-szum
#tr.ts: šumma errēšum
#tr.en: If the cultivator
968. i-na _a-sza3_ sze-am
#tr.ts: ina eqlim še’am
#tr.en: in the field barley
969. u3 lu _sze-gisz-i3_
#tr.ts: u lū šamaššammī
#tr.en: or sesame
970. la usz-tab-szi
#tr.ts: lā uštabši
#tr.en: should not produce
971. ri-ik-sa-ti-szu
#tr.ts: riksātišu
#tr.en: his contract
972. u2-ul i-in-ni
#tr.ts: ul inni
#tr.en: he shall not alter.
@law 53
973. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
974. a-na _kar a-sza3_-szu
#tr.ts: ana kār eqlišu
#tr.en: the embankment of (the irrigation canal of) his field
975. du-un-nu-nim
#tr.ts: dunnunim
#tr.en: to reinforce
976. a-ah-szu id-di-ma
#tr.ts: aḫšu iddīma
#tr.en: neglects, and
977. _kar_-szu
#tr.ts: kāršu
#tr.en: its embankment
978. la u2-dan-ni-in-ma
#tr.ts: lā udanninma
#tr.en: does not reinforce, and
979. i-na _kar_-szu
#tr.ts: ina kārišu
#tr.en: in its embankment
980. pi2-tum it-te-ep-te
#tr.ts: pītum ittepte
#tr.en: and then a breach opens
981. u3 _a-gar3_ me-e usz-ta-bil2
#tr.ts: u ugāram mê uštābil
#tr.en: and the common irrigated area the water to carry away allows,
982. a-wi-lum
#tr.ts: awīlum
#tr.en: the man
983. sza i-na _kar_-szu
#tr.ts: ša ina kārišu
#tr.en: in whose embankment
984. pi2-tum ip-pe2-tu-u2
#tr.ts: pītum ippetû
#tr.en: the breach opened
985. _sze_ sza u2-hal-li-qu2
#tr.ts: še’am ša uḫalliqu
#tr.en: the barley whose loss he caused
986. i-ri-a-ab
#tr.ts: iriab
#tr.en: shall replace.
@law 54
987. szum-ma _sze_ ri-a-ba-am
#tr.ts: šumma še’am riābam
#tr.en: If the grain to replace
988. la i-le-i
#tr.ts: lā ile’i
#tr.en: he cannot replace
989. szu-a-ti
#tr.ts: him
#tr.en: xxx
990. u3 bi-sza-szu
#tr.ts: u bīšašu
#tr.en: and his property
991. a-na _ku3-babbar_
#tr.ts: ana kaspim
#tr.en: for silver
992. i-na-ad-di-nu-ma
#tr.ts: inaddinūma
#tr.en: they shall give;
993. _dumu a-gar3-mesz_
#tr.ts: mārū ugārim
#tr.en: and the residents of the common irrigated area
994. sza _sze_-szu-nu
#tr.ts: ša še’šunu
#tr.en: whose barley crops
995. mu-u2 ub-lu
#tr.ts: mû ublu
#tr.en: the water carried away
996. i-zu-uz-zu
#tr.ts: izuzzu
#tr.en: shall divide (the proceeds).
@law 55
997. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
998. a-tap-pa-szu
#tr.ts: atappašu
#tr.en: his branch of the canal neighbor’s field,
999. a-na szi-qi2-tim ip-te
#tr.ts: ana šiqītim ipte
#tr.en: for irrigation opened
1000. a-ah-szu id-di-ma
#tr.ts: aḫšu iddīma
#tr.en: and negligently
1001. _a-sza3_ i-te-szu
#tr.ts: eqel itēšu
#tr.en: his neighbor’s field
1002. me-e usz-ta-bil2
#tr.ts: mê uštābil
#tr.en: the water to carry away allowed,
1003. _sze_ ki-ma i-te-szu
#tr.ts: še’am kīma itēšu
#tr.en: barley like that of his neighbor
1004. i-ma-ad-da-ad
#tr.ts: imaddad
#tr.en: he shall measure out.
@law 56
1005. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1006. me-e ip-te-ma
#tr.ts: mê iptēma
#tr.en: water opened, and
1007. ep-sze-tim sza _a-sza3_ i-te-szu
#tr.ts: epšētim ša eqel itēšu
#tr.en: whatever work has been done in his neighbor’s field
1008. me-e usz-ta-bil2
#tr.ts: mê uštābil
#tr.en: the water has let carry away,
1009. _1(bur3) GAN2-e_
#tr.ts: ana išten burim
#tr.en: per bur3 or field
1010. _1(u) sze gur_
#tr.ts: ešer kur še’am
#tr.en: 10 gur of barley
1011. i-ma-ad-da-ad
#tr.ts: imaddad
#tr.en: he shall measure out.
@law 57
1012. szum-ma _sipa_
#tr.ts: šumma rē’ûm
#tr.en: If a shepherd
1013. a-na sza-am-mi
#tr.ts: ana šammī
#tr.en: with plants
1014. _u8 udu hi-a_ szu-ku-lim
#tr.ts: ṣēnim šūkulim
#tr.en: sheep and goats to feed
1015. it-ti be-el _a-sza3_
#tr.ts: itti bēl eqlim to graze
#tr.en: with the owner of the field
1016. la im-ta-gar3-ma
#tr.ts: lā imtagarma
#tr.en: has not agreed, and
1017. ba-lum be-el _a-sza3_
#tr.ts: balum bēl eqlim
#tr.en: without the permission of the owner of the field
1018. _a-sza3 u8 udu hi-a_
#tr.ts: eqlam ṣēnam
#tr.en: on the field sheep and goats
1019. usz-ta-ki-il
#tr.ts: uštākil
#tr.en: feeds,
1020. be-el _a-sza3 a-sza3_-szu
#tr.ts: bēl eqlim eqelšu
#tr.en: the owner of the field his field
1021. i-is,-s,i-id
#tr.ts: iṣṣid
#tr.en: shall harvest
1022. _sipa_ sza i-na ba-lum
#tr.ts: rē’ûm ša ina balum
#tr.en: and the shepherd who without (the permission)
1023. be-el _a-sza3_
#tr.ts: bēl eqlim
#tr.en: of the owner of the field
1024. _a-sza3 u8 udu hi-a_
#tr.ts: eqlam ṣēnam
#tr.en: on the field sheep and goats
1025. u2-sza-ki-lu
#tr.ts: ušākilu
#tr.en: fed,
1026. e-le-nu-um-ma
#tr.ts: elēnumma
#tr.en: in addition
1027. _1(bur3) GAN2-e_
#tr.ts: ana išten burim
#tr.en: per bur3 or field
1028. _2(u) sze gur_
#tr.ts: 20 kur še’am
#tr.en: 20 gur of barley
1029. a-na be-el _a-sza3_
#tr.ts: ana bēl eqlim
#tr.en: to the owner of the field
1030. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: shall give.
@law 58
1031. szum-ma isz-tu _u8 udu hi-a_
#tr.ts: šumma ištu ṣēnum
#tr.en: If, after the sheep and goats
1032. i-na _a-gar3_
#tr.ts: ina ugārim
#tr.en: from the common irrigated area
1033. i-te-li-a-nim
#tr.ts: ītelianim
#tr.en: have come up
1034. ka-an-nu ga-ma-ar-tim
#tr.ts: kannu gamartim
#tr.en: when the pennants announcing the termination of pasturing
1035. i-na _abul_
#tr.ts: ina abullim
#tr.en: around the main city-gate
1036. it-ta-ah-la-lu
#tr.ts: ittaḫlalu
#tr.en: are wound
1037. _sipa u8 udu hi-a_
#tr.ts: rē’ûm ṣēnam
#tr.en: the shepherd the sheep and goats
1038. a-na _a-sza3_ id-di-ma
#tr.ts: ana eqlim iddīma
#tr.en: into a field releases
1039. _a-sza3 u8 udu hi-a_
#tr.ts: eqlam ṣēnam
#tr.en: and in the field the sheep and goats
1040. usz-ta-ki-il
#tr.ts: uštākil
#tr.en: has fed,
1041. _sipa a-sza3_ u2-sza-ki-lu
#tr.ts: rē’ûm eqel ušākilu
#tr.en: the shepherd the field where he fed
1042. i-na-s,a-ar-ma
#tr.ts: inaṣṣarma
#tr.en: shall guard, and
1043. i-na _buru14_
#tr.ts: ina ebūrim
#tr.en: at the harvest
1044. _1(bur3) GAN2-e_
#tr.ts: ana išten burim
#tr.en: per 1 bur3 of field
1045. _1(gesz2) sze gur_
#tr.ts: išten šuši kur še’am
#tr.en: 60 kur of barley
1046. a-na be-el _a-sza3_
#tr.ts: ana bēl eqlim
#tr.en: to the owner of the field
1047. i-ma-ad-da-ad
#tr.ts: imaddad
#tr.en: he shall measure out.
@law 59
1048. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1049. ba-lum be-el _{gesz}kiri6_
#tr.ts: balum bēl kirîm
#tr.en: without (the permission of) the owner of the date orchard
1050. i-na _{gesz}kiri6_ a-wi-lim
#tr.ts: ina kirī awīlim
#tr.en: in a date orchard of a man
1051. i-s,a-am ik-ki-is
#tr.ts: iṣam ikkis
#tr.en: a tree cut down,
1052. 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
#tr.ts: mišil mina kaspam
#tr.en: 1/2 mina of silver
1053. i-sza-qal
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
@law 60
1054. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1055. _a-sza3_ a-na _{gesz}kiri6_ za-qa2-pi2-im
#tr.ts: eqlam ana kirîm zaqāpim
#tr.en: a field as a date orchard to plant
1056. a-na _nu-{gesz}kiri6_ id-di-in
#tr.ts: ana nukaribbim iddin
#tr.en: to an orchardist gave,
1057. _nu-{gesz}kiri6_
#tr.ts: nukaribbum
#tr.en: and the orchardist
1058. _{gesz}kiri6_ iz-qu2-up
#tr.ts: kiriam izqup
#tr.en: the orchard planted,
1059. _mu 4(disz)-kam_
#tr.ts: erbe šanātim
#tr.en: for 4 years
1060. _{gesz}kiri6_ u2-ra-ab-ba
#tr.ts: kiriam urabba
#tr.en: the orchard he shall cultivate;
1061. i-na ha-mu-usz-tim
#tr.ts: ina ḫamuštim
#tr.en: in the fifth
1062. sza-at-tim
#tr.ts: šattim
#tr.en: year,
1063. be-el _{gesz}kiri6_
#tr.ts: bēl kirîm
#tr.en: the owner of the orchard
1064. u3 _nu-{gesz}kiri6_
#tr.ts: u nukaribbum
#tr.en: and the orchardist
1065. mi-it-ha-ri-isz
#tr.ts: mitḫāriš
#tr.en: (the yield) equally
1066. i-zu-zu
#tr.ts: izuzzu
#tr.en: shall divide;
1067. be-el _{gesz}kiri6_
#tr.ts: bēl kirîm
#tr.en: the owner of the orchard
1068. _ha-la_-szu
#tr.ts: zittašu
#tr.en: his share
1069. i-na-sa3-aq-ma
#tr.ts: inassaqma
#tr.en: shall select and
1070. i-le-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: take.
@law 61
1071. szum-ma _nu-{gesz}kiri6_
#tr.ts: šumma nukaribbum
#tr.en: If the orchardist
1072. _a-sza3_ i-na za-qa2-pi2-im
#tr.ts: eqlam ina zaqāpim
#tr.en: the planting of (the date orchard in) the field
1073. la ig-mur-ma
#tr.ts: lā igmurma
#tr.en: did not complete
1074. ni-di-tam i-zi-ib
#tr.ts: nidītam īzib
#tr.en: but an uncultivated area left,
1075. ni-di-tam
#tr.ts: nidītam
#tr.en: the uncultivated area
1076. a-na li-ib-bi _ha-la_-szu
#tr.ts: ana libbi zittišu
#tr.en: in his share
1077. i-sza-ak-ka-nu-szum
#tr.ts: išakkanūšum
#tr.en: they shall set for him.
@law 62
1078. szum-ma _a-sza3_
#tr.ts: šumma eqlam
#tr.en: If the field
1079. sza in-na-ad-nu-szum
#tr.ts: ša innadnušum
#tr.en: that was given to him
1080. a-na _{gesz}kiri6_ la iz-qu2-up
#tr.ts: ana kirîm lā izqup he did not plant—
#tr.en: as a date orchard
1081. szum-ma _ab-sin2_
#tr.ts: šumma šer’um
#tr.en: if it is arable land,
1082. _gun a-sza3_
#tr.ts: bilat eqlim
#tr.en: the yield of the field
1083. sza sza-na-tim
#tr.ts: ša šanātim
#tr.en: for the years
1084. sza in-na-du-u2
#tr.ts: ša innadû
#tr.en: it is left fallow
1085. _nu-{gesz}kiri6_
#tr.ts: nukaribbum
#tr.en: the orchardist
1086. a-na be-el _a-sza3_
#tr.ts: ana bēl eqlim
#tr.en: to the owner of the field
1087. ki-ma i-te-szu
#tr.ts: like that of his neighbor
1088. i-ma-ad-da-ad
#tr.ts: imaddad
#tr.en: shall measure out;
1089. u3 _a-sza3_ szi-ip-ra-am
#tr.ts: u eqlam šipram
#tr.en: furthermore the required field work
1090. i-ip-pe2-esz-ma
#tr.ts: ippešma
#tr.en: he shall perform, and
1091. a-na be-el _a-sza3_ u2-ta-ar
#tr.ts: ana bēl eqlim utâr
#tr.en: to the owner of the field return it.
@law 63
1092. szum-ma _a-sza3 dubad_
#tr.ts: šumma eqlum apītum
#tr.en: If it is fallow land,
1093. _a-sza3_ szi-ip-ra-am
#tr.ts: eqlam šipram
#tr.en: the required field work
1094. i-ip-pe2-esz-ma
#tr.ts: ippešma
#tr.en: he shall perform, and
1095. _a-sza3_ be-el _a-sza3_
#tr.ts: ana bēl eqlim
#tr.en: to the owner of the field
1096. u2-ta-ar
#tr.ts: utâr
#tr.en: return it;
1097. u3 _1(bur3) GAN2-e_
#tr.ts: u ana išten burim
#tr.en: and per bur3 of field
1098. 1(u) _sze gur_
#tr.ts: ešer kur še’am
#tr.en: 10 gur barley
1099. sza sza-at-tim
#tr.ts: ša šattim
#tr.en: per year
1100. isz-ti-a-at
#tr.ts: ištiat
#tr.en: each
1101. i-ma-ad-da-ad
#tr.ts: imaddad
#tr.en: he shall measure out.
@law 64
1102. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1103. _{gesz}kiri6_-szu
#tr.ts: kirāšu
#tr.en: his orchard
1104. a-na _nu-{gesz}kiri6_
#tr.ts: ana nukaribbim
#tr.en: to a orchardist
1105. a-na ru-ku-bi-im
#tr.ts: ana rukkubim
#tr.en: to pollinate (the date palms)
1106. id-di-in
#tr.ts: iddin
#tr.en: gave,
1107. _nu-{gesz}kiri6_
#tr.ts: nukaribbum
#tr.en: the orchardist
1108. a-di _{gesz}kiri6_ s,a-ab-tu
#tr.ts: adi kirâm ṣabtu
#tr.en: as long as the orchard he holds,
1109. i-na bi-la-at _{gesz}kiri6_
#tr.ts: ina bilat kirîm
#tr.en: of the yield of the orchard
1110. szi-it-ti-in
#tr.ts: šittīn
#tr.en: two thirds
1111. a-na be-el _{gesz}kiri6_
#tr.ts: ana bēl kirîm
#tr.en: to the owner of the orchard
1112. i-na-ad-di-in
#tr.ts: he shall give
#tr.en: xxx
1113. sza-lu-usz-tam
#tr.ts: šaluštam
#tr.en: and one third
1114. szu-u2 i-le-qe2
#tr.ts: šū ileqqe
#tr.en: that one shall take.
@law 65
1115. szum-ma _nu-{gesz}kiri6_
#tr.ts: šumma nukaribbum
#tr.en: If the orchardist
1116. _{gesz}kiri6_ la u2-ra-ak-ki-ib-ma
#tr.ts: kirâm lā urakkibma
#tr.en: (date palms in the) orchard did not pollinate, and
1117. bi-il-tam um-ta-t,i
#tr.ts: biltam umtaṭṭi
#tr.en: thus the yield diminished,
1118. _nu-{gesz}kiri6_
#tr.ts: nukaribbum
#tr.en: the orchardist
1119. bi-la-at _{gesz}kiri6_
#tr.ts: bilat kirîm
#tr.en: a yield for the orchard
1120. a-na i-te-szu
#tr.ts: ana <bēl kirîm kīma> itēšu
#tr.en: to <the owner of the orchard like that of> his neighbor
$ n lines broken
1121'. i-ma-ad-da-ad
#tr.ts: imaddad
#tr.en: he shall measure out.
1122'. [...]
#tr.ts: [...]
#tr.en: ...
1123'. s,i-ba-a-at _ku3-babbar_
#tr.ts: ṣibāt kaspim
#tr.en: interest of the silver,
1124'. ma-la il-qu2-u2
#tr.ts: mala ilqû
#tr.en: as much as he took,
1125'. i-sa-ad-dar-ma
#tr.ts: isaddarma
#tr.en: he shall go about and
1126'. u4-mi-szu
#tr.ts: ūmīšu
#tr.en: per his days
1127'. i-ma-an-nu-u2-ma
#tr.ts: imannūma
#tr.en: he shall calculate, and
1128'. _dam-gar3_-szu
#tr.ts: tamkāršu
#tr.en: his merchant
1129'. i-ip-pa-al
#tr.ts: ippal
#tr.en: he shall satisfy.
@law 101
1130'. szum-ma a-szar il-li-ku
#tr.ts: šumma ašar illiku
#tr.en: If where he went
1131'. ne-me-lam
#tr.ts: nēmelam
#tr.en: profit
1132'. la i-ta-mar
#tr.ts: lā ītamar
#tr.en: he has not seen,
1133'. _ku3-babbar_ il-qu2-u2
#tr.ts: kasap ilqû
#tr.en: the silver he took
1134'. usz-ta-sza-na-ma
#tr.ts: uštašannāma
#tr.en: twofold
1135'. _szaman2-la2_ a-na _dam-gar3_
#tr.ts: šamallûm ana tamkārim
#tr.en: the trading agent to the merchant
1136'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: shall give.
@law 102
1137'. szum-ma _dam-gar3_
#tr.ts: šumma tamkārum
#tr.en: If a merchant
1138'. a-na _szaman2-la2_
#tr.ts: ana šamallîm
#tr.en: to a trading agent
1139'. _ku3-babbar_ a-na ta-ad-mi-iq-tim
#tr.ts: kaspam ana tadmiqtim
#tr.en: silver for an investment venture
1140'. it-ta-di-in-ma
#tr.ts: ittadinma
#tr.en: has given, and
1141'. a-szar il-li-ku
#tr.ts: ašar illiku
#tr.en: where he went
1142'. bi-ti-iq-tam
#tr.ts: bitiqtam
#tr.en: a loss
1143'. i-ta-mar
#tr.ts: ītamar
#tr.en: he has seen,
1144'. qa2-qa2-ad _ku3-babbar_
#tr.ts: qaqqad kaspim
#tr.en: the capital of silver
1145'. a-na _dam-gar3_ u2-ta-ar
#tr.ts: ana tamkārim utâr
#tr.en: to the merchant he shall return,
@law 103
1146'. szum-ma har-ra-nam
#tr.ts: šumma ḫarrānam
#tr.en: If a trip
1147'. i-na a-la-ki-szu
#tr.ts: ina alākišu
#tr.en: in his going
1148'. na-ak-ru-um
#tr.ts: nakrum
#tr.en: enemy forces
1149'. mi-im-ma sza na-szu-u2
#tr.ts: mimma ša našû
#tr.en: whatever he is transporting
1150'. usz-ta-ad-di-szu
#tr.ts: uštaddīšu
#tr.en: have made him abandon,
1151'. _szaman2-la2_ ni-isz i-lim
#tr.ts: šamallûm nīš ilim
#tr.en: the trading agent by the life of a god
1152'. i-za-kar-ma
#tr.ts: izakkarma
#tr.en: shall swear, and
1153'. u2-ta-asz-szar
#tr.ts: ūtaššar
#tr.en: he shall be released,
@law 104
1154'. szum-ma _dam-gar3_
#tr.ts: šumma tamkārum
#tr.en: If a merchant gives
1155'. a-na _szaman2-la2_
#tr.ts: ana šamallîm
#tr.en: to a trading agent
1156'. _sze siki i3-gisz_
#tr.ts: še’am šipātim šamnam
#tr.en: barley, wool, oil,
1157'. u3 mi-im-ma bi-sza-am
#tr.ts: u mimma bīšam
#tr.en: or any other commodity
1158'. a-na pa-sza-ri-im
#tr.ts: ana pašārim
#tr.en: for local transactions
1159'. id-di-in
#tr.ts: iddin
#tr.en: gave,
1160'. _szaman2-la2 ku3-babbar_
#tr.ts: šamallûm kaspam
#tr.en: the trading agent the silver
1161'. i-sa-ad-dar-ma
#tr.ts: isaddarma
#tr.en: shall up and
1162'. a-na _dam-gar3_
#tr.ts: ana tamkārim
#tr.en: to the merchant
1163'. u2-ta-ar
#tr.ts: utâr
#tr.en: return;
1164'. _szaman2-la2_ ka-ni-ik _ku3-babbar_
#tr.ts: šamallûm kanīk kaspim
#tr.en: the trading agent a sealed document for (each payment in) silver
1165'. sza a-na _dam-gar3_
#tr.ts: ša ana tamkārim
#tr.en: that to the merchant
1166'. i-na-ad-di-nu
#tr.ts: inaddinu
#tr.en: he gives
1167'. i-le-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: shall take.
@law 105
1168'. szum-ma _szaman2-la2_
#tr.ts: šumma šamallûm
#tr.en: If the trading agent
1169'. i-te-gi-ma
#tr.ts: ītegīma
#tr.en: has been negligent, and
1170'. ka-ni-ik _ku3-babbar_
#tr.ts: kanīk kaspim
#tr.en: a sealed document for (each payment in) silver
1171'. sza a-na _dam-gar3_
#tr.ts: ša ana tamkārim
#tr.en: that to the merchant
1172'. id-di-nu
#tr.ts: iddinu
#tr.en: he gave
1173'. la-il-te-qe2
#tr.ts: lā ilteqe
#tr.en: has not taken,
1174'. _ku3-babbar_ la ka-ni-ki-im
#tr.ts: kasap lā kanīkim
#tr.en: any silver not of a sealed document
1175'. a-na ni-ik-ka-as-si2-im
#tr.ts: ana nikkassim
#tr.en: in the account
1176'. u2-ul isz-sza-ak-ka-an
#tr.ts: ul iššakkan
#tr.en: shall not be placed.
@law 106
1177'. szum-ma _szaman2-la2_
#tr.ts: šumma šamallûm
#tr.en: If the trading agent
1178'. _ku3-babbar_ it-ti _dam-gar3_
#tr.ts: kaspam itti tamkārim
#tr.en: silver from the merchant
1179'. il-qe2-ma
#tr.ts: ilqēma
#tr.en: took, but
1180'. _dam-gar3_-szu
#tr.ts: tamkāršu
#tr.en: then his merchant
1181'. it-ta-ki-ir
#tr.ts: ittakir
#tr.en: contradicts,
1182'. _dam-gar3_ szu-u2
#tr.ts: tamkārum šū
#tr.en: that merchant
1183'. i-na ma-har i-lim u3 szi-bi
#tr.ts: ina maḫar ilim u šībī
#tr.en: before god and witnesses
1184'. i-na _ku3-babbar_ le-qe2-em
#tr.ts: ina kaspim leqêm
#tr.en: concerning the silver taken
1185'. _szaman2-la2_ u2-ka-an-ma
#tr.ts: šamallâm ukânma
#tr.en: against the trading agent shall prove, and
1186'. _szaman2-la2 ku3-babbar_
#tr.ts: šamallûm kaspam
#tr.en: the trading agent of silver
1187'. ma-la il-qu2-u2
#tr.ts: mala ilqû
#tr.en: however much he took,
1188'. _a-ra2_ 3(disz)-szu a-na _dam-gar3_
#tr.ts: adi šalāšīšu ana tamkārim
#tr.en: 3-fold to the merchant
1189'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: shall give.
@law 107
1190'. szum-ma _dam-gar3 ku3-babbar_
#tr.ts: šumma tamkārum kaspam
#tr.en: If a merchant silver
1191'. _szaman2-la2_ i-qi2-ip-ma
#tr.ts: šamallâm iqīpma
#tr.en: to a trading agent entrusted, and
1192'. _szaman2-la2_ mi-im-ma
#tr.ts: šamallûm mimma
#tr.en: the trading agent everything
1193'. sza _dam-gar3_ id-di-nu-szum
#tr.ts: ša tamkārum iddinušum
#tr.en: that the merchant gave him
1194'. a-na _dam-gar3_-szu
#tr.ts: ana tamkārišu
#tr.en: to his merchant
1195'. ut-te-er
#tr.ts: uttēr
#tr.en: has returned,
1196'. _dam-gar3_ mi-im-ma
#tr.ts: tamkārum mimma
#tr.en: but the merchant everything
1197'. sza _szaman2-la2_
#tr.ts: ša šamallûm
#tr.en: that the trading agent
1198'. id-di-nu-szum
#tr.ts: iddinušum
#tr.en: gave him
1199'. it-ta-ki-ir-szu
#tr.ts: ittakiršu
#tr.en: has contradicted,
1200'. _szaman2-la2_ szu-u2
#tr.ts: šamallûm šū
#tr.en: that trading agent
1201'. i-na ma-har i-lim u3 szi-bi
#tr.ts: ina maḫar ilim u šībī
#tr.en: before god and witnesses
1202'. _dam-gar3_ u2-ka-an-ma
#tr.ts: tamkāram ukânma
#tr.en: against the merchant shall prove, and
1203'. _dam-gar3_ asz-szum _szaman2-la2_-szu
#tr.ts: tamkārum aššum šamallâšu
#tr.en: the merchant, because his trading agent
1204'. ik-ki-ru
#tr.ts: ikkiru
#tr.en: he contradicted,
1205'. mi-im-ma sza il-qu2-u2
#tr.ts: mimma ša ilqû
#tr.en: whatever he took
1206'. _a-ra2_ 6(disz)-szu
#tr.ts: adi šiššīšu
#tr.en: 6-fold
1207'. a-na _szaman2-la2_
#tr.ts: ana šamallêm
#tr.en: to the trading agent
1208'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give.
@law 108
1209'. szum-ma _munus-kurun-na_
#tr.ts: šumma sābītum
#tr.en: If an alewife
1210'. a-na _sa10 kasz_
#tr.ts: ana šīm šikarim
#tr.en: for the price of beer
1211'. _sze_ la im-ta-har
#tr.ts: še’am lā imtaḫar
#tr.en: barley has not accepted,
1212'. i-na _na4_ ra-bi-tim
#tr.ts: ina abnim rabītim
#tr.en: but by the large stone
1213'. _ku3-babbar_ im-ta-har
#tr.ts: kaspam imtaḫar
#tr.en: silver has accepted,
1214'. u3 _ganba kasz_
#tr.ts: u maḫīr šikarim
#tr.en: and the market price of beer
1215'. a-na _ganba sze_ um-ta-t,i
#tr.ts: ana maḫīr še’im umtaṭṭi
#tr.en: to the market price of barley has reduced,
1216'. _munus-kurun-na_ szu-a-ti
#tr.ts: sābītam šuāti
#tr.en: against that alewife
1217'. u2-ka-an-nu-szi-ma
#tr.ts: ukannūšima
#tr.en: they shall prove, and
1218'. a-na me-e
#tr.ts: ana mê
#tr.en: into the water
1219'. i-na-ad-du-u2-szi
#tr.ts: inaddûši
#tr.en: they shall cast her.
@law 109
1220'. szum-ma _munus-kurun-na_
#tr.ts: šumma sābītum
#tr.en: If an alewife:
1221'. sa3-ar-ru-tum
#tr.ts: sarrūtum
#tr.en: criminals
1222'. i-na _e2_-sza
#tr.ts: ina bītiša
#tr.en: in her house
1223'. it-tar-ka-su2-ma
#tr.ts: ittarkasūma
#tr.en: have gathered, and
1224'. sa3-ar-ru-tim szu-nu-ti
#tr.ts: sarrūtim šunūti
#tr.en: those criminals
1225'. la is,-s,a-ab-tam-ma
#tr.ts: lā iṣṣabtamma
#tr.en: she has not seized
1226'. a-na _e2-gal_
#tr.ts: ana ekallim
#tr.en: to the palace
1227'. la ir-de-a-am
#tr.ts: lā irdeam
#tr.en: led off,
1228'. _munus-kurun-na_ szi-i
#tr.ts: sābītum šī
#tr.en: that alewife
1229'. id-da-ak
#tr.ts: iddâk
#tr.en: shall be killed.
@law 110
1230'. szum-ma _lukur nin-dingir_
#tr.ts: šumma nadītum ugbabtum
#tr.en: If a nadītu or an ugbabtu
1231'. sza i-na _ga2-gi4-a_
#tr.ts: ša ina gagîm
#tr.en: who within the cloister
1232'. la wa-asz-ba-at
#tr.ts: lā wašbat
#tr.en: does not reside
1233'. _e2 kurun-na_ ip-te-te
#tr.ts: bīt sībim iptete
#tr.en: a tavern has opened
1234'. u3 lu a-na _kasz_
#tr.ts: u lū ana šikarim
#tr.en: for beer
1235'. a-na _e2 kurun-na_
#tr.ts: ana bīt sībim
#tr.en: a tavern
1236'. i-te-ru-ub
#tr.ts: īterub
#tr.en: has entered,
1237'. a-wi-il-tam szu-a-ti
#tr.ts: awīltam šuāti
#tr.en: that woman
1238'. i-qal-lu-u2-szi
#tr.ts: iqallûši
#tr.en: they shall burn.
@law 111
1239'. szum-ma _munus-kurun-na_
#tr.ts: šumma sābītum
#tr.en: If an alewife
1240'. 1(disz) _kasz dida ka gag_
#tr.ts: ištēn pīḫam
#tr.en: one vat of beer
1241'. a-na qi2-ip-tim id-di-in
#tr.ts: ana qīptim iddin
#tr.en: as a loan(?) gave,
1242'. i-na _buru14_
#tr.ts: ina ebūrim
#tr.en: at the harvest
1243'. 5(ban2) _sze_ i-le-qe2
#tr.ts: ḫamšat sūt še’am ileqqe
#tr.en: 5 sūtu of barley she shall take.
@law 112
1244'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1245'. i-na har-ra-nim
#tr.ts: ina ḫarrānim
#tr.en: in a trading expedition
1246'. wa-szi-ib-ma
#tr.ts: wašibma
#tr.en: is engaged, and
1247'. _ku3-babbar ku3-sig17 na4_
#tr.ts: kaspam ḫurāṣam abnam
#tr.en: silver, gold, precious stones
1248'. u3 bi-isz qa2-ti-szu
#tr.ts: u bīš qātišu
#tr.en: or any other goods of his hand
1249'. a-na a-wi-lim
#tr.ts: ana awīlim
#tr.en: to a man
1250'. id-di-in-ma
#tr.ts: iddinma
#tr.en: gave, and
1251'. a-na sze20-bu-ul-tim
#tr.ts: ana šēbultim
#tr.en: under consignment
1252'. u2-sza-bil2-szu
#tr.ts: ušābilšu
#tr.en: caused him to transport,
1253'. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: that man
1254'. mi-im-ma sza szu-bu-lu
#tr.ts: mimma ša šūbulu
#tr.en: and that which was consigned
1255'. a-szar szu-bu-lu
#tr.ts: ašar šūbulu
#tr.en: where it was to be consigned
1256'. la id-di-in-ma
#tr.ts: lā iddinma
#tr.en: did not give, but
1257'. it-ba-al
#tr.ts: itbal
#tr.en: took away,
1258'. be-el sze20-bu-ul-tim
#tr.ts: bēl šēbultim
#tr.en: the owner of the consigned property
1259'. a-wi-lam szu-a-ti
#tr.ts: awīlam šuāti
#tr.en: against that man
1260'. i-na mi-im-ma
#tr.ts: ina mimma
#tr.en: of whatever
1261'. sza szu-bu-lu-ma
#tr.ts: ša šūbuluma
#tr.en: consignment
1262'. la id-di-nu
#tr.ts: lā iddinu
#tr.en: he did not give
1263'. u2-ka-an-nu-szu-ma
#tr.ts: ukânšuma
#tr.en: shall prove, and
1264'. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: that man
1265'. _a-ra2_ 5(disz)-szu mi-im-ma
#tr.ts: adi hamšīšu mimma
#tr.en: 5-fold the whatever
1266'. sza in-na-ad-nu-szum
#tr.ts: ša innadnušum
#tr.en: had been given to him
1267'. a-na be-el szi-bu-ul-tim
#tr.ts: ana bēl šēbultim
#tr.en: to the owner of the consigned property
1268'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: shall give.
@law 113
1269'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1270'. e-li a-wi-lim
#tr.ts: eli awīlim
#tr.en: against a man
1271'. _sze_ u3 _ku3-babbar_ i-szu-ma
#tr.ts: še’am u kaspam išūma
#tr.en: of barley or silver has (a claim),
1272'. i-na ba-lum be-el _sze_
#tr.ts: ina balum bēl še’im
#tr.en: without (obtaining permission from) the owner of the barley
1273'. i-na na-asz-pa-ki-im
#tr.ts: ina našpakim
#tr.en: from the granary
1274'. u3 lu i-na ma-asz-ka-nim
#tr.ts: u lū ina maškanim
#tr.en: or from the threshing floor
1275'. _sze_ il-te-qe2
#tr.ts: še’am ilteqe
#tr.en: barley has taken,
1276'. a-wi-lam szu-a-ti
#tr.ts: awīlam šuāti
#tr.en: that man
1277'. i-na ba-lum be-el _sze_
#tr.ts: ina balum bēl še’im
#tr.en: without (obtaining permission from) the owner of the barley
1278'. i-na na-asz-pa-ki-im
#tr.ts: ina našpakim
#tr.en: from the granary
1279'. u3 lu i-na _kislah_
#tr.ts: u lū ina maškanim
#tr.en: or from the threshing floor
1280'. i-na _sze_ le-qe2-em
#tr.ts: ina še’im leqêm
#tr.en: of barley taking
1281'. u2-ka-an-nu-szu-ma
#tr.ts: ukannūšuma
#tr.en: they shall prove, and
1282'. _sze_ ma-la il-qu2-u2
#tr.ts: še’am mala ilqû
#tr.en: as much barley as he took;
1283'. u2-ta-ar
#tr.ts: utâr
#tr.en: he shall return;
1284'. u3 i-na mi-im-ma szum-szu
#tr.ts: u ina mimma šumšu
#tr.en: moreover, whatever
1285'. ma-la id-di-nu
#tr.ts: mala iddinu
#tr.en: he gave,
1286'. i-te-el-li
#tr.ts: he shall forfeit.
#tr.en: xxx
@law 114
1287'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man .
1288'. e-li a-wi-lim
#tr.ts: eli awīlim
#tr.en: against a man
1289'. _sze_ u3 _ku3-babbar_
#tr.ts: še’am u kaspam
#tr.en: of barley or silver
1290'. la i-szu-ma
#tr.ts: lā išūma
#tr.en: (a claim) does not have, but
1291'. ni-pu-su2 it-te-pe2
#tr.ts: nipûssu ittepe
#tr.en: but a member of his household has distrained, and
1292'. a-na ni-pu-tim
#tr.ts: ana nipûtim
#tr.en: for a distrainee,
1293'. isz-ti-a-at
#tr.ts: ištiat
#tr.en: each one,
1294'. 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
#tr.ts: šaluš mina kaspam
#tr.en: 1/3 mina of silver
1295'. i-sza-qal
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
@law 115
1296'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man has ,
1297'. e-li a-wi-lim
#tr.ts: eli awīlim
#tr.en: against a man
1298'. _sze_ u3 _ku3-babbar_
#tr.ts: še’am u kaspam
#tr.en: of barley or silver
1299'. i-szu-ma
#tr.ts: išūma
#tr.en: (a claim) has, and
1300'. ni-pu-su2 ip-pe2-ma
#tr.ts: nipûssu ippēma
#tr.en: a member of his household distrained, and
1301'. ni-pu-tum
#tr.ts: nipûtum
#tr.en: the distrainee
1302'. i-na _e2_ ne-pi2-sza
#tr.ts: ina bīt nēpīša
#tr.en: in the house of her distrainer
1303'. i-na szi-ma-ti-sza
#tr.ts: ina šīmātiša
#tr.en: to her destiny
1304'. im-tu-ut
#tr.ts: imtūt
#tr.en: has died, ,
1305'. di-nu-um szu-u2
#tr.ts: dīnum šū
#tr.en: that case
1306'. ru-gu-um-ma-am
#tr.ts: rugummâm
#tr.en: no claim
1307'. u2-ul i-szu
#tr.ts: ul išu
#tr.en: has.
@law 116
1308'. szum-ma ni-pu-tum
#tr.ts: šumma nipûtum
#tr.en: If the distrainee
1309'. i-na _e2_ ne-pi2-sza
#tr.ts: ina bīt nēpīša
#tr.en: in the house of her distrainer
1310'. i-na ma-ha-s,i2-im
#tr.ts: ina maḫāṣim
#tr.en: from beating
1311'. u3-lu i-na usz-szu-szi-im
#tr.ts: u lū ina uššušim
#tr.en: or other physical abuse
1312'. im-tu-ut
#tr.ts: imtūt
#tr.en: has died,
1313'. be-el ni-pu-tim
#tr.ts: bēl nipûtim
#tr.en: the owner of the distrainee
1314'. _dam-gar3_-szu
#tr.ts: tamkāršu
#tr.en: against his merchant
1315'. u2-ka-an-ma
#tr.ts: ukânma
#tr.en: shall prove, and
1316'. szum-ma _dumu_ a-wi-lim
#tr.ts: šumma mār awīlim
#tr.en: if (the distrainee) is the son of a man,
1317'. _dumu_-szu i-du-uk-ku
#tr.ts: mārašu idukkū
#tr.en: his (the distrainer’s) son they shall kill;
1318'. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim
#tr.ts: šumma warad awīlim
#tr.en: if the slave of a man,
1319'. 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
#tr.ts: 1/3 mana kaspam
#tr.en: 1/3 mina of silver
1320'. i-sza-qal
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out;
1321'. u3 i-na mi-im-ma szum-szu
#tr.ts: u ina mimma šumšu
#tr.en: moreover, whatever
1322'. ma-la id-di-nu
#tr.ts: mala iddinu
#tr.en: he gave,
1323'. i-te-el-li
#tr.ts: ītelli
#tr.en: he shall forfeit.
@law 117
1324'. szum-ma a-wi-lam
#tr.ts: šumma awīlam
#tr.en: If a man
1325'. e-'i3-il-tum
#tr.ts: e’iltum
#tr.en: an obligation
1326'. is,-ba-su2-ma
#tr.ts: iṣbassuma
#tr.en: held, and
1327'. _dam_-su2 _dumu_-szu u3 _dumu-munus_-su2
#tr.ts: aššassu mārašu u mārassu
#tr.en: his wife, his son, or his daughter
1328'. a-na _ku3-babbar_ id-di-in
#tr.ts: ana kaspim iddin
#tr.en: for silver he sold
1329'. u3 lu a-na ki-isz-sza-tim
#tr.ts: u lū ana kiššātim
#tr.en: or into debt service
1330'. it-ta-an-di-in
#tr.ts: ittandin
#tr.en: has given,
1331'. _mu 3(disz)-kam_
#tr.ts: šalaš šanātim
#tr.en: three years
1332'. _e2_ sza-a-a-ma-ni-szu-nu
#tr.ts: bīt šayyāmānišunu
#tr.en: in the house of their buyer
1333'. u3 ka-szi-szi-szu-nu
#tr.ts: u kāšišišunu
#tr.en: or of the one who holds them
1334'. i-ip-pe2-szu i-na re-bu-tim
#tr.ts: ippešū ina rebūtim
#tr.en: they shall perform service; in the fourth
1335'. sza-at-tim
#tr.ts: šattim
#tr.en: year
1336'. an-du-ra-ar-szu-nu
#tr.ts: andurāršunu
#tr.en: their release
1337'. isz-sza-ak-ka-an
#tr.ts: iššakkan
#tr.en: shall be secured
@law 118
1338'. szum-ma _ARAD2_ u3 lu _geme2_
#tr.ts: šumma wardam u lū amtam
#tr.en: If a male or female slave
1339'. a-na ki-isz-sza-tim
#tr.ts: ana kiššātim
#tr.en: into debt service
1340'. it-ta-an-di-in
#tr.ts: ittandin
#tr.en: he has given,
1341'. _dam-gar3_ u2-sze-te-eq
#tr.ts: tamkārum ušetteq
#tr.en: the merchant may extend the term (beyond three years),
1342'. a-na _ku3-babbar_ i-na-ad-din
#tr.ts: ana kaspim inaddin
#tr.en: for silver may give;
1343'. u2-ul ib-ba-qar
#tr.ts: ul ibbaqqar
#tr.en: there are no grounds for a claim.
@law 119
1344'. szum-ma a-wi-lam
#tr.ts: šumma awīlam
#tr.en: If a man
1345'. e-'i3-il-tum
#tr.ts: e’iltum
#tr.en: an obligation
1346'. is,-ba-su2-ma
#tr.ts: iṣbassuma
#tr.en: held, and
1347'. _geme2_-su2 sza _dumu-mesz_ ul-du-szum
#tr.ts: amassu ša mārī uldušum
#tr.en: his slave woman who has borne him children
1348'. a-na _ku3-babbar_ it-ta-din
#tr.ts: ana kaspim ittadin
#tr.en: for silver he has given,
1349'. _ku3-babbar dam-gar3_ isz-qu2-lu
#tr.ts: kasap tamkārum išqulu
#tr.en: the silver that the merchant weighed out
1350'. be-el _geme2_ i-sza-qal-ma
#tr.ts: bēl amtim išaqqalma
#tr.en: the owner of the slave woman shall weigh out;
1351'. _geme2_-su2 i-pa-t,ar2
#tr.ts: amassu ipaṭṭar
#tr.en: his slave woman he shall redeem.
@law 120
1352'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1353'. sze-szu a-na na-asz-pa-ku-tim
#tr.ts: še’ašu ana našpakūtim
#tr.en: his barley for grain storage
1354'. i-na _e2_ a-wi-lim
#tr.ts: ina bīt awīlim
#tr.en: in the house of a man
1355'. isz-pu-uk-ma
#tr.ts: išpukma
#tr.en: heaped up, and
1356'. i-na qa2-ri-tim
#tr.ts: ina qarītim
#tr.en: in the storage bin
1357'. i-ib-bu-u2-um it-tab-szi
#tr.ts: ibbûm ittabši
#tr.en: a loss has occured,
1358'. u3 lu be-el _e2_
#tr.ts: u lū bēl bītim
#tr.en: or the owner of the house
1359'. na-asz-pa-kam ip-te-ma
#tr.ts: našpakam iptēma
#tr.en: the granary opened, and
1360'. _sze_ il-qe2
#tr.ts: še’am ilqe
#tr.en: the barley took,
1361'. u3 lu _sze_ sza a-na _e2_-szu
#tr.ts: u lū še’am ša ina bītišu
#tr.en: or the barley that in his house
1362'. isz-sza-ap-ku
#tr.ts: iššapku
#tr.en: was heaped up
1363'. a-na ga-am-ri-im
#tr.ts: ana gamrim
#tr.en: completely
1364'. it-ta-ki-ir
#tr.ts: ittakir
#tr.en: has contradicted,
1365'. be-el _sze_ ma-har i-lim
#tr.ts: bēl še’im maḫar ilim
#tr.en: the owner of the barley before the god
1366'. sze-szu u2-ba-ar-ma
#tr.ts: še’ašu ubârma
#tr.en: his barley shall prove, and
1367'. be-el _e2_
#tr.ts: bēl bītim
#tr.en: the owner of the house
1368'. _sze_ sza il-qu2-u2
#tr.ts: še’am ša ilqû
#tr.en: the barley that he took (in storage)
1369'. usz-ta-sza-na-ma
#tr.ts: uštašannāma
#tr.en: he shall double, and
1370'. a-na be-el _sze_
#tr.ts: ana bēl še’im
#tr.en: to the owner of the barley
1371'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: give.
@law 121
1372'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1373'. i-na _e2_ a-wi-lim
#tr.ts: ina bīt awīlim
#tr.en: in the house of a man
1374'. _sze_ isz-pu-uk
#tr.ts: še’am išpuk
#tr.en: barley heaped up,
1375'. i-na sza-na-at
#tr.ts: ina šanat
#tr.en: per annum
1376'. a-na _1(asz) sze gur-e 5(disz) sila3 sze_
#tr.ts: ana išten kur še’im ḫamšat qa še’am
#tr.en: and 1 kor of barley, 5 silas of barley
1377'. _a2_ na-asz-pa-ki-im
#tr.ts: idī našpakim
#tr.en: as rent of the granary
1378'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give.
@law 122
1379'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1380'. a-na a-wi-lim
#tr.ts: ana awīlim
#tr.en: to a man
1381'. _ku3-babbar ku3-sig17_
#tr.ts: kaspam ḫurāṣam
#tr.en: silver, gold,
1382'. u3 mi-im-ma szum-szu
#tr.ts: u mimma šumšu
#tr.en: or anything else
1383'. a-na ma-s,a-ru-tim
#tr.ts: ana maṣṣarūtim
#tr.en: for safekeeping
1384'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: is giving,
1385'. mi-im-ma ma-la
#tr.ts: mimma mala
#tr.en: anything
1386'. i-na-ad-di-nu
#tr.ts: inaddinu
#tr.en: that he is giving
1387'. szi-bi-u2-kal2-lam
#tr.ts: šībī ukallam
#tr.en: before witnesses he shall uncover,
1388'. ri-ik-sa-tim
#tr.ts: riksātim
#tr.en: a contract,
1389'. i-sza-ak-ka-an-ma
#tr.ts: išakkanma
#tr.en: he shall place, and
1390'. a-na ma-s,a-ru-tim
#tr.ts: ana maṣṣarūtim
#tr.en: for safekeeping
1391'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give.
@law 123
1392'. szum-ma ba-lum szi-bi
#tr.ts: šumma balum šībī
#tr.en: If without witnesses,
1393'. u3 ri-ik-sa-tim
#tr.ts: u riksātim
#tr.en: or contract
1394'. a-na ma-s,a-ru-tim
#tr.ts: ana maṣṣarūtim
#tr.en: for safekeeping
1395'. id-di-in-ma
#tr.ts: iddinma
#tr.en: he gave, and
1396'. a-šar id-di-nu
#tr.ts: ašar iddinu
#tr.en: where he gave
1397'. it-ta-ak-ru-szu
#tr.ts: ittakrūšu
#tr.en: they have contradicted,
1398'. di-nu-um szu-u2
#tr.ts: dīnum šū
#tr.en: that case
1399'. ru-gu-um-ma-am
#tr.ts: rugummâm
#tr.en: a claim
1400'. u2-ul i-szu
#tr.ts: ul išu
#tr.en: has none.
@law 124
1401'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1402'. a-na a-wi-lim
#tr.ts: ana awīlim
#tr.en: to a man
1403'. _ku3-babbar ku3-sig17_
#tr.ts: kaspam ḫurāṣam
#tr.en: silver, gold,
1404'. u3 mi-im-ma szum-szu
#tr.ts: u mimma šumšu
#tr.en: or anything else
1405'. ma-har szi-bi
#tr.ts: maḫar šībī
#tr.en: before witnesses
1406'. a-na ma-s,a-ru-tim
#tr.ts: ana maṣṣarūtim
#tr.en: for safekeeping
1407'. id-di-in-ma
#tr.ts: iddinma
#tr.en: gave, and
1408'. it-ta-ki-ir-szu
#tr.ts: ittakiršu
#tr.en: he contradicted him,
1409'. a-wi-lam szu-a-ti
#tr.ts: awīlam šuāti
#tr.en: against that man
1410'. u2-ka-an-nu-szu-ma
#tr.ts: ukannūšuma
#tr.en: they shall prove, and
1411'. mi-im-ma sza ik-ki-ru
#tr.ts: mimma ša ikkiru
#tr.en: that which he contradicted
1412'. usz-ta-sza-na-ma
#tr.ts: uštašannāma
#tr.en: he shall double, and
1413'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: give.
@law 125
1414'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1415'. mi-im-ma-szu
#tr.ts: mimmâšu
#tr.en: his property
1416'. a-na ma-s,a-ru-tim id-di-in-ma
#tr.ts: ana maṣṣarūtim iddinma
#tr.en: for safekeeping gave, and
1417'. a-szar id-di-nu
#tr.ts: ašar iddinu
#tr.en: where he gave
1418'. u3 lu a-na pi2-il-szi-im
#tr.ts: u lū ina pilšim
#tr.en: either by through a breach
1419'. u3 lu i-na na-ba-al-ka-at-tim
#tr.ts: u lū ina nabalkattim
#tr.en: or by scaling
1420'. mi-im-mu-szu
#tr.ts: mimmûšu
#tr.en: his property
1421'. it-ti mi-im-me-e
#tr.ts: itti mimmê
#tr.en: together with the property
1422'. be-el _e2_ ih-ta-li-iq be-el _e2_ sza i-gu-ma
#tr.ts: bēl bītim iḫtaliq bēl bītim ša īgūma
#tr.en: of the owner of the house has been lost, the owner of the house who was careless
1423'. mi-im-ma sza a-na
#tr.ts: mimma ša ana
#tr.en: that which
1424'. ma-s,a-ru-tim id-di-nu-szum-ma
#tr.ts: maṣṣarūtim iddinušumma
#tr.en: for safekeeping was given to him and
1425'. u2-hal-li-qu2
#tr.ts: uḫalliqu
#tr.en: was lost,
1426'. u2-sza-lam-ma
#tr.ts: ušallamma
#tr.en: shall make whole, and
1427'. a-na be-el _nig2-gur11_
#tr.ts: ana bēl makkūrim
#tr.en: to the owner of the property
1428'. i-ri-a-ab
#tr.ts: iriab
#tr.en: shall restore;
1429'. be-el _e2_
#tr.ts: bēl bītim
#tr.en: the owner of the house
1430'. mi-im-ma-szu hal-qa2-am
#tr.ts: mimmâšu ḫalqam
#tr.en: for his own lost property
1431'. isz-te-ne-i-ma
#tr.ts: ištene’īma
#tr.en: shall continue to search, and
1432'. it-ti szar-ra-qa2-ni-szu
#tr.ts: itti šarrāqānišu
#tr.en: from the one who stole it from him
1433'. i-le-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: shall take.
@law 126
1434'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1435'. mi-im-mu-szu
#tr.ts: mimmûšu
#tr.en: whose property
1436'. la ha-li-iq-ma
#tr.ts: lā ḫaliqma
#tr.en: is not lost, and
1437'. mi-im-me-e
#tr.ts: mimmê
#tr.en: “My property
1438'. ha-li-iq iq-ta-bi
#tr.ts: ḫaliq iqtabi
#tr.en: is lost” has declared,
1439'. ba-ab-ta-szu
#tr.ts: babtašu
#tr.en: his city quarter
1440'. u2-te-eb-bi-ir
#tr.ts: ūtebbir
#tr.en: has accused,
1441'. ki-ma mi-im-mu-szu
#tr.ts: kīma mimmûšu
#tr.en: that his property
1442'. la hal-qu2
#tr.ts: lā ḫalqu
#tr.en: was not lost
1443'. ba-ab-ta-szu
#tr.ts: babtašu
#tr.en: his city quarter
1444'. i-na ma-har i-lim
#tr.ts: ina maḫar ilim
#tr.en: before the god
1445'. u2-ba-ar-szu-ma
#tr.ts: ubâršuma
#tr.en: shall prove against him, and
1446'. mi-im-ma
#tr.ts: mimma
#tr.en: whatever
1447'. sza ir-gu-mu
#tr.ts: ša irgumu
#tr.en: he claimed
1448'. usz-ta-sza-na-ma
#tr.ts: uštašannāma
#tr.en: he shall double, and
1449'. a-na ba-ab-ti-szu
#tr.ts: ana babtišu
#tr.en: to his city quarter
1450'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: give.
@law 127
1451'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1452'. e-li _nin-dingir_
#tr.ts: eli ugbabtim
#tr.en: against an ugbabtu
1453'. u3 a-sza-at a-wi-lim
#tr.ts: u aššat awīlim
#tr.en: or against the wife of a man
1454'. u2-ba-nam u2-sza-at-ri-is,-ma
#tr.ts: ubānam ušatriṣma
#tr.en: causes a finger to be pointed in accusation, but
1455'. la uk-ti-in
#tr.ts: lā uktīn
#tr.en: has not proven it,
1456'. a-wi-lam szu-a-ti
#tr.ts: awīlam šuāti
#tr.en: that man
1457'. ma-har da-a-a-ni
#tr.ts: maḫar dayyānī
#tr.en: before the judges
1458'. i-na-at,-t,u3-u2-szu
#tr.ts: inaṭṭûšu
#tr.en: they shall flog;
1459'. u3 mu-ut-ta-su2
#tr.ts: u muttassu
#tr.en: further, half of his hair
1460'. u2-gal-la-bu
#tr.ts: ugallabū
#tr.en: they shall shave off.
@law 128
1461'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1462'. asz-sza-tam
#tr.ts: aššatam
#tr.en: a wife
1463'. i-hu-uz-ma
#tr.ts: īḫuzma
#tr.en: married, but
1464'. ri-ik-sa-ti-sza
#tr.ts: riksātiša
#tr.en: a contract for her
1465'. la isz-ku-un
#tr.ts: lā iškun
#tr.en: did not draw up ,
1466'. _munus_ szi-i
#tr.ts: sinništum šī
#tr.en: that woman
1467'. u2-ul asz-sza-at
#tr.ts: ul aššat
#tr.en: is not a wife.
@law 129
1468'. szum-ma asz-sza-at a-wi-lim
#tr.ts: šumma aššat awīlim
#tr.en: If the wife of a man
1469'. it-ti zi-ka-ri-im
#tr.ts: itti zikarim
#tr.en: with a male,
1470'. sza-ni-im
#tr.ts: šanîm
#tr.en: a second one,
1471'. i-na i-tu-lim
#tr.ts: ina itūlim
#tr.en: lying
1472'. it-ta-as,-bat
#tr.ts: ittaṣbat
#tr.en: has been seized
1473'. i-ka-su2-szu-nu-ti-ma
#tr.ts: ikassûšunūtima
#tr.en: they shall bind them and
1474'. a-na me-e
#tr.ts: ana mê
#tr.en: into the water
1475'. i-na-ad-du-u2-szu-nu-ti
#tr.ts: inaddûšunūti
#tr.en: throw them;
1476'. szum-ma be-el asz-sza-tim
#tr.ts: šumma bēl aššatim
#tr.en: if the owner of the wife
1477'. asz-sza-su2 u2-ba-la-at,
#tr.ts: aššassu uballaṭ
#tr.en: his wife lets live,
1478'. u3 szar-ru-um
#tr.ts: u šarrum
#tr.en: then the king
1479'. _ARAD2_-su2 u2-ba-la-at,
#tr.ts: warassu uballaṭ
#tr.en: his subject shall let live.
@law 130
1480'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1481'. asz-sza-at a-wi-lim
#tr.ts: aššat awīlim
#tr.en: the wife of a man
1482'. sza zi-ka-ra-am
#tr.ts: ša zikaram
#tr.en: whom a male
1483'. la i-du-u2-ma
#tr.ts: lā idûma
#tr.en: has not known, and
1484'. i-na _e2_ a-bi-sza
#tr.ts: ina bīt abiša
#tr.en: who in the house of her father
1485'. wa-asz-ba-at
#tr.ts: wašbat
#tr.en: was residing,
1486'. u2-kab-bil2-szi-ma
#tr.ts: ukabbilšima
#tr.en: pinned down, and
1487'. i-na su-ni-sza
#tr.ts: ina sūniša
#tr.en: in her lap
1488'. it-ta-ti-il-ma
#tr.ts: ittatīlma
#tr.en: has lain, and
1489'. is,-s,a-ab-tu-szu
#tr.ts: iṣṣabtūšu
#tr.en: they have seized him:
1490'. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: that man
1491'. id-da-ak
#tr.ts: iddâk
#tr.en: shall be killed;
1492'. _munus_ szi-i
#tr.ts: sinništum šī
#tr.en: that woman
1493'. u2-ta-a-sza-ar
#tr.ts: ūtaššar
#tr.en: shall be released.
@law 131
1494'. szum-ma asz-sza-at
#tr.ts: šumma aššat
#tr.en: If the wife
1495'. a-wi-lim
#tr.ts: awīlim
#tr.en: of a man
1496'. mu-sa3 u2-ub-bi-ir-szi-ma
#tr.ts: mussa ubbiršima
#tr.en: her husband accused (of adultery), but
1497'. it-ti zi-ka-ri-im sza-ni-im
#tr.ts: itti zikarim šanîm
#tr.en: with another male
1498'. i-na u2-tu-lim
#tr.ts: ina utūlim
#tr.en: lying
1499'. la is,-s,a-bi-it
#tr.ts: lā iṣṣabit
#tr.en: she has not been seized,
1500'. ni-isz i-lim
#tr.ts: nīš ilim
#tr.en: by the life of the god
1501'. i-za-kar-ma
#tr.ts: izakkarma
#tr.en: she shall swear, and
1502'. a-na _e2_-sza i-ta-ar
#tr.ts: ana bītiša itâr
#tr.en: to her house return.
@law 132
1503'. szum-ma asz-sza-at
#tr.ts: šumma aššat
#tr.en: If the wife
1504'. a-wi-lim
#tr.ts: awīlim
#tr.en: of a man
1505'. asz-szum zi-ka-ri-im sza-ni-im
#tr.ts: aššum zikarim šanîm
#tr.en: involving another male,
1506'. u2-ba-nu-um
#tr.ts: ubānum
#tr.en: a finger
1507'. e-li-sza
#tr.ts: eliša
#tr.en: against her
1508'. it-ta-ri-is,-ma
#tr.ts: ittariṣma
#tr.en: has been pointed, but
1509'. it-ti zi-ka-ri-im
#tr.ts: itti zikarim
#tr.en: with a male,
1510'. sza-ni-im
#tr.ts: šanîm
#tr.en: a second one,
1511'. i-na u2-tu-lim
#tr.ts: ina utūlim
#tr.en: lying
1512'. la it-ta-as,-ba-at
#tr.ts: lā ittaṣbat
#tr.en: she has not been seized
1513'. a-na mu-ti-sza
#tr.ts: ana mutiša
#tr.en: for her husband.
1514'. {d}i7
#tr.ts: id
#tr.en: into Id
1515'. i-sza-al-li
#tr.ts: išalli
#tr.en: she shall plunge.
@law 133
1516'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1517'. isz-sza-li-il-ma
#tr.ts: iššalilma
#tr.en: was captured, and
1518'. i-na _e2_-szu
#tr.ts: ina bītišu
#tr.en: in his house
1519'. sza a-ka-lim
#tr.ts: ša akālim
#tr.en: provisions
1520'. i-ba-asz-szi
#tr.ts: ibašši
#tr.en: exist,
1521'. asz-sza-su2
#tr.ts: aššassu
#tr.en: his wife
1522'. a-di mu-sa3 s,a-ab-tu
#tr.ts: adi mussa ṣabtu
#tr.en: until her husband was seized
1523'. pa-gar3-sza
#tr.ts: pagarša
#tr.en: her body
1524'. i-na-s,a-ar
#tr.ts: inaṣṣar
#tr.en: shall guard,
1525'. a-na _e2_ sza-ni-im
#tr.ts: ana bīt šanîm
#tr.en: to the house of another
1526'. u2-ul i-ir-ru-ub
#tr.ts: ul irrub
#tr.en: she shall not enter;
1527'. szum-ma _munus_ szi-i
#tr.ts: šumma sinništum šī
#tr.en: if that woman
1528'. pa-gar3-sza
#tr.ts: pagarša
#tr.en: her body
1529'. la is,-s,ur-ma
#tr.ts: lā iṣṣurma
#tr.en: did not guard, but
1530'. a-na _e2_ sza-ni-im
#tr.ts: ana bīt šanîm
#tr.en: to the house of another
1531'. i-te-ru-ub
#tr.ts: īterub
#tr.en: has entered,
1532'. _munus_ szu-a-ti
#tr.ts: sinništam šuāti
#tr.en: against that woman
1533'. u2-ka-an-nu-szi-ma
#tr.ts: ukannūšima
#tr.en: they shall prove, and
1534'. a-na me-e
#tr.ts: ana mê
#tr.en: into the water
1535'. i-na-ad-du-u2-szi
#tr.ts: inaddûši
#tr.en: cast her.
@law 134
1536'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1537'. isz-sza-li-il-ma
#tr.ts: iššalilma
#tr.en: was captured, and
1538'. i-na _e2_-szu
#tr.ts: ina bītišu
#tr.en: in his house
1539'. sza a-ka-li-im
#tr.ts: ša akālim
#tr.en: provisions
1540'. la i-ba-asz-szi
#tr.ts: lā ibašši
#tr.en: ther are none,
1541'. asz-sza-su2
#tr.ts: aššassu
#tr.en: his wife
1542'. a-na _e2_ sza-ni-im
#tr.ts: ana bīt šanîm
#tr.en: the house of another
1543'. i-ir-ru-ub
#tr.ts: irrub
#tr.en: shall enter;
1544'. _munus_ szi-i
#tr.ts: sinništum šī
#tr.en: that woman
1545'. ar-nam u2-ul i-szu
#tr.ts: arnam ul išu
#tr.en: a penalty will not receive.
@law 135
1546'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1547'. isz-sza-li-il-ma
#tr.ts: iššalilma
#tr.en: was captured and
1548'. i-na _e2_-szu
#tr.ts: ina bītišu
#tr.en: in his house, children,
1549'. sza a-ka-li-im
#tr.ts: ša akālim
#tr.en: provisions
1550'. la i-ba-asz-szi
#tr.ts: lā ibašši
#tr.en: are non,
1551'. a-na pa-ni-szu
#tr.ts: ana panīšu
#tr.en: before his return
1552'. asz-sza-su2
#tr.ts: aššassu
#tr.en: his wife
1553'. a-na _e2_ sza-ni-im
#tr.ts: ana bīt šanîm
#tr.en: the house of another
1554'. i-te-ru-ub-ma
#tr.ts: īterubma
#tr.en: has entered, and
1555'. _dumu-mesz_ it-ta-la-ad
#tr.ts: mārī ittalad
#tr.en: sons has born,
1556'. i-na wa-ar-ka
#tr.ts: ina warka
#tr.en: and afterwards
1557'. mu-sa3 it-tu-ra-am-ma
#tr.ts: mussa ittūramma
#tr.en: her husband has returned and
1558'. _iri_-szu
#tr.ts: ālšu
#tr.en: his city
1559'. ik-ta-asz2-dam
#tr.ts: iktašdam
#tr.en: has reached
1560'. _munus_ szi-i
#tr.ts: sinništum šī
#tr.en: that woman
1561'. a-na ha-wi-ri-sza
#tr.ts: ana ḫāwiriša
#tr.en: to her first husband
1562'. i-ta-ar
#tr.ts: itâr
#tr.en: shall return;
1563'. _dumu-mesz_ wa-ar-ki
#tr.ts: mārū warki
#tr.en: the children the estate
1564'. a-bi-szu-nu
#tr.ts: abišunu
#tr.en: of their father
1565'. i-il-la-ku
#tr.ts: illaku
#tr.en: shall inherit.
@law 136
1566'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man and , and
1567'. _iri_-szu id-di-ma
#tr.ts: ālšu iddīma
#tr.en: his city deserted and
1568'. it-ta-bi-it
#tr.ts: ittābit
#tr.en: has flown,
1569'. wa-ar-ki-szu
#tr.ts: warkišu
#tr.en: after his departure
1570'. asz-sza-su2
#tr.ts: aššassu
#tr.en: his wife
1571'. a-na _e2_ sza-ni-im
#tr.ts: ana bīt šanîm
#tr.en: another’s house
1572'. i-te-ru-ub
#tr.ts: īterub
#tr.en: has entered:
1573'. szum-ma a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: šumma awīlum šū
#tr.en: if that man
1574'. it-tu-ra-am-ma
#tr.ts: ittūramma
#tr.en: then has returned and
1575'. asz-sza-su2
#tr.ts: aššassu
#tr.en: his wife
1576'. is,-s,a-ba-at
#tr.ts: iṣṣabat
#tr.en: seized,
1577'. asz-szum _iri_-szu
#tr.ts: aššum ālšu
#tr.en: because his city
1578'. i-ze-ru-ma
#tr.ts: izēruma
#tr.en: he hated, and
1579'. in-na-bi-tu
#tr.ts: innabitu
#tr.en: fled,
1580'. asz-sza-at mu-na-ab-tim
#tr.ts: aššat munnabtim
#tr.en: the wife of the deserter
1581'. a-na mu-ti-sza
#tr.ts: ana mutiša
#tr.en: to her husband
1582'. u2-ul i-ta-ar
#tr.ts: ul itâr
#tr.en: shall not return.
@law 137
1583'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1584'. a-na {munus}szu-gi4-tim
#tr.ts: ana šugītim
#tr.en: a šugītu
1585'. sza _dumu-mesz_ ul-du-szum u3 lu _lukur_ sza _dumu-mesz_
#tr.ts: ša mārī uldušum u lū nadītim ša mārī
#tr.en: who bore him children or a nadītu who with children
1586'. u2-szar-szu-szu
#tr.ts: ušaršûšu
#tr.en: provided him,
1587'. e-ze2-bi-im
#tr.ts: ezēbim
#tr.en: to divorce
1588'. pa-ni-szu
#tr.ts: panīšu
#tr.en: his face
1589'. isz-ta-ka-an
#tr.ts: ištakan
#tr.en: has set,
1590'. a-na _munus_ szu-a-ti
#tr.ts: ana sinništim šuāti
#tr.en: to that woman
1591'. sze-ri-ik-ta-sza
#tr.ts: šeriktaša
#tr.en: her dowry
1592'. u2-ta-ar-ru-szi-im
#tr.ts: utarrūšim
#tr.en: they shall return
1593'. u3 mu-ut-ta-at
#tr.ts: u muttat
#tr.en: and one half
1594'. _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 bi-szi-im
#tr.ts: eqlim kirîm u bīšim
#tr.en: of (her husband’s) field, orchard, and property
1595'. i-na-ad-di-nu-szi-im-ma
#tr.ts: inaddinūšimma
#tr.en: they shall give her, and
1596'. _dumu-mesz_-sza
#tr.ts: mārīša
#tr.en: her children
1597'. u2-ra-ab-ba
#tr.ts: urabba
#tr.en: she shall raise
1598'. isz-tu _dumu-mesz_-sza
#tr.ts: ištu mārīša
#tr.en: after her children
1599'. ur2-ta-ab-bu-u2
#tr.ts: urtabbû
#tr.en: she has raised,
1600'. i-na mi-im-ma
#tr.ts: ina mimma
#tr.en: from whatever
1601'. sza a-na _dumu-mesz_-sza
#tr.ts: ša ana mārīša
#tr.en: that to her sons
1602'. in-na-ad-nu
#tr.ts: innadnu
#tr.en: is given,
1603'. zi2-it-tam
#tr.ts: zittam
#tr.en: a share
1604'. ki-ma ap-lim isz-te-en
#tr.ts: kīma aplim ištēn
#tr.en: like that of one heir
1605'. i-na-ad-di-nu-szi-im-ma
#tr.ts: inaddinūšimma
#tr.en: they shall give her, and
1606'. mu-tu li-ib-bi-sza
#tr.ts: mutu libbiša
#tr.en: a husband of her choice
1607'. i-ih-ha-as-si2
#tr.ts: iḫḫassi
#tr.en: shall marry her.
@law 138
1608'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1609'. hi-ir-ta-szu
#tr.ts: ḫīrtašu
#tr.en: his first-ranking wife
1610'. sza _dumu-mesz_ lā ul-du-szum
#tr.ts: ša mārī lā uldušum
#tr.en: who children did not bear him,
1611'. i-iz-zi-ib
#tr.ts: izzib
#tr.en: is divorcing,
1612'. _ku3-babbar_ ma-la
#tr.ts: kaspam mala
#tr.en: silver as much as
1613'. ter-ha-ti-sza
#tr.ts: terḫatiša
#tr.en: was her bridewealth
1614'. i-na-ad-di-isz-szi-im
#tr.ts: inaddiššim
#tr.en: he shall give her;
1615'. u3 sze-ri-ik-tam
#tr.ts: u šeriktam
#tr.en: and the dowry
1616'. sza isz-tu _e2_ a-bi-sza ub-lam
#tr.ts: ša ištu bīt abiša ublam
#tr.en: that from the house of her father she brought
1617'. u2-sza-lam-szi-im-ma
#tr.ts: ušallamšimma
#tr.en: restore to her, and
1618'. i-iz-zi-ib-szi
#tr.ts: izzibši
#tr.en: he shall divorce her.
@law 139
1619'. szum-ma ter-ha-tum
#tr.ts: šumma terḫatum
#tr.en: If there is no bridewealth,
1620'. la i-ba-asz-szi
#tr.ts: lā ibašši
#tr.en: xxx
1621'. 1(disz) ma-na _ku3-babbar_
#tr.ts: išten mina kaspam
#tr.en: 1 mina of silver
1622'. a-na u2-zu-ub-be2-em
#tr.ts: ana uzubbêm
#tr.en: as a divorce settlement
1623'. i-na-ad-di-isz-szi-im
#tr.ts: inaddiššim
#tr.en: he shall give her.
@law 140
1624'. szum-ma _|MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: šumma muškēnum
#tr.en: If he is an m.,
1625'. 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
#tr.ts: šuluš mina kaspam
#tr.en: 1/3 mina of silver
1626'. i-na-ad-di-isz-szi-im
#tr.ts: inaddiššim
#tr.en: he shall give her.
@law 141
1627'. szum-ma asz-sza-at a-wi-lim
#tr.ts: šumma aššat awīlim
#tr.en: If the wife of a man
1628'. sza i-na _e2_ a-wi-lim
#tr.ts: ša ina bīt awīlim
#tr.en: who in the house of the man
1629'. wa-asz-ba-at
#tr.ts: wašbat
#tr.en: is residing
1630'. a-na wa-s,e-em
#tr.ts: ana waṣêm
#tr.en: to leaving
1631'. pa-ni-sza
#tr.ts: panīša
#tr.en: her face
1632'. isz-ta-ka-an-ma
#tr.ts: ištakanma
#tr.en: has set, and
1633'. si2-ki-il-tam
#tr.ts: sikiltam
#tr.en: goods
1634'. i-sa3-ak-ki-il
#tr.ts: isakkil
#tr.en: she appropriates,
1635'. _e2_-sa3 u2-sa3-ap-pa-ah
#tr.ts: bīssa usappaḫ
#tr.en: her household possessions squanders,
1636'. mu-sa3 u2-sza-am-t,a
#tr.ts: mussa ušamṭa
#tr.en: her husband disparages,
1637'. u2-ka-an-nu-szi-ma
#tr.ts: ukannūšima
#tr.en: they prove it against her;
1638'. szum-ma mu-sa3
#tr.ts: šumma mussa
#tr.en: and if her husband
1639'. e-ze2-eb-sza
#tr.ts: ezēbša
#tr.en: of divorcing her
1640'. iq-ta-bi
#tr.ts: iqtabi
#tr.en: has spoken,
1641'. i-iz-zi-ib-szi
#tr.ts: izzibši
#tr.en: he shall divorce her;
1642'. ha-ra-an-sza
#tr.ts: ḫarrānša
#tr.en: her travel expenses,
1643'. u2-zu-ub-bu-sza
#tr.ts: uzubbūša
#tr.en: her divorce settlement,
1644'. mi-im-ma
#tr.ts: mimma
#tr.en: or anything else
1645'. u2-ul in-na-ad-di-isz-szi-im
#tr.ts: ul innaddiššim
#tr.en: shall not be given to her;
1646'. szum-ma mu-sa3
#tr.ts: šumma mussa
#tr.en: if her husband
1647'. la e-ze2-eb-sza iq-ta-bi
#tr.ts: lā ezēbša iqtabi
#tr.en: of not divorcing her has spoken,
1648'. mu-sa3 _munus_ sza-ni-tam
#tr.ts: mussa sinništam šanītam
#tr.en: then her husband another woman
1649'. i-ih-ha-az
#tr.ts: iḫḫaz
#tr.en: may marry;
1650'. _munus_ szi-i
#tr.ts: sinništum šī
#tr.en: that (first) woman
1651'. ki-ma _geme2_
#tr.ts: kīma amtim
#tr.en: as a slave woman
1652'. i-na _e2_ mu-ti-sza
#tr.ts: ina bīt mutiša
#tr.en: in the house of her husband
1653'. usz-sza-ab
#tr.ts: uššab
#tr.en: shall reside.
@law 142
1654'. szum-ma _munus_ mu-sa3 i-ze-er-ma
#tr.ts: šumma sinništum mussa izērma
#tr.en: If a woman her husband hated, and
1655'. u2-ul ta-ah-ha-za-an-ni
#tr.ts: ul taḫḫazanni
#tr.en: “You will not have marry me”
1656'. iq-ta-bi
#tr.ts: iqtabi
#tr.en: has stated,
1657'. wa-ar-ka-sa3
#tr.ts: warkassa
#tr.en: her circumstances
1658'. i-na ba-ab-ti-sza
#tr.ts: ina bābtiša
#tr.en: of her city quarter
1659'. ip-pa-ar-ra-as2-ma
#tr.ts: ipparrasma
#tr.en: shall be investigated, and
1660'. szum-ma na-as,-ra-at-ma
#tr.ts: šumma naṣratma
#tr.en: if she is circumspect and
1661'. hi-t,i-tam
#tr.ts: ḫiṭītam
#tr.en: fault
1662'. la i-szu
#tr.ts: lā išu
#tr.en: has none,
1663'. u3 mu-sa6
#tr.ts: u mussa
#tr.en: but her husband
1664'. wa-s,i2-ma
#tr.ts: waṣīma
#tr.en: is wayward and
1665'. ma-ga-al
#tr.ts: magal
#tr.en: greatly
1666'. u2-sza-am-t,a-szi
#tr.ts: ušamṭāši
#tr.en: disparages her
1667'. _munus_ szi-i
#tr.ts: sinništum šī
#tr.en: that woman
1668'. ar-nam u2-ul i-szu
#tr.ts: arnam ul išu
#tr.en: has no penalty;
1669'. sze-ri-ik-ta-sza
#tr.ts: šeriktaša
#tr.en: her dowry
1670'. i-le-qe2-ma
#tr.ts: ileqqēma
#tr.en: she shall take, and
1671'. a-na _e2_ a-bi-sza
#tr.ts: ana bīt abiša
#tr.en: for the house of her father
1672'. it-ta-al-la-ak
#tr.ts: ittallak
#tr.en: shall depart.
@law 143
1673'. szum-ma la na-as,-ra-at-ma
#tr.ts: šumma lā naṣratma
#tr.en: If she is not circumspect, but
1674'. wa-s,i2-a-at
#tr.ts: waṣiat
#tr.en: is wayward,
1675'. bi-sa3 u2-sa3-ap-pa-ah
#tr.ts: bīssa usappaḫ
#tr.en: her household possessions squanders,
1676'. mu-sa3 u2-sza-am-t,a
#tr.ts: mussa ušamṭa
#tr.en: her husband disparages,
1677'. _munus_ szu-a-ti
#tr.ts: sinništam šuāti
#tr.en: that woman
1678'. a-na me-e
#tr.ts: ana mê
#tr.en: into the water
1679'. i-na-ad-du-u2-szi
#tr.ts: inaddûši
#tr.en: they shall cast
@law 144
1680'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1681'. _lukur_ i-hu-uz-ma
#tr.ts: nadītam īḫuzma
#tr.en: a nadītu married, and
1682'. _lukur_ szi-i
#tr.ts: nadītum šī
#tr.en: that nadītu
1683'. _geme2_ a-na mu-ti-sza
#tr.ts: amtam ana mutiša
#tr.en: a slave woman to her husband
1684'. id-di-in-ma
#tr.ts: iddinma
#tr.en: gave, and
1685'. _dumu-mesz_ usz-tab-szi
#tr.ts: mārī uštabši
#tr.en: sons has (thus) provided,
1686'. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: (but) that man
1687'. a-na {munus}szu-gi4-tim
#tr.ts: ana šugītim
#tr.en: a šugītu
1688'. a-ha-zi-im
#tr.ts: aḫāzim
#tr.en: to marry
1689'. pa-ni-szu
#tr.ts: panīšu
#tr.en: his face
1690'. isz-ta-ka-an
#tr.ts: ištakan
#tr.en: has set,
1691'. a-wi-lam szu-a-ti
#tr.ts: awīlam šuāti
#tr.en: with that man
1692'. u2-ul i-ma-ag-ga-ru-szu
#tr.ts: ul imaggarūšu
#tr.en: they will not agree;
1693'. {munus}szu-gi4-tam
#tr.ts: šugītam
#tr.en: the šugītu
1694'. u2-ul i-ih-ha-az
#tr.ts: ul iḫḫaz
#tr.en: he shall not marry.
@law 145
1695'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1696'. _lukur_ i-hu-uz-ma
#tr.ts: nadītam īḫuzma
#tr.en: nadītu married, and
1697'. _dumu-mesz_ la u2-szar-szi-szu-ma
#tr.ts: mārī lā ušaršīšuma
#tr.en: with children she did not provide him, and
1698'. a-na {munus}szu-gi4-tim
#tr.ts: ana šugītim
#tr.en: a šugītu
1699'. a-ha-zi-im
#tr.ts: aḫāzim
#tr.en: to marry
1700'. pa-ni-szu
#tr.ts: panīšu
#tr.en: his face
1701'. isz-ta-ka-an
#tr.ts: ištakan
#tr.en: has set,
1702'. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: that man
1703'. {munus}szu-gi4-tam
#tr.ts: šugītam
#tr.en: the šugītu
1704'. i-ih-ha-az
#tr.ts: iḫḫaz
#tr.en: shall marry,
1705'. a-na _e2_-szu
#tr.ts: ana bītišu
#tr.en: into his house
1706'. u2-sze-er-re-eb-szi
#tr.ts: ušerrebši
#tr.en: he shall let her enter;
1707'. {munus}szu-gi4-tum szi-i
#tr.ts: šugītum šī
#tr.en: that šugītu
1708'. it-ti _lukur_
#tr.ts: itti nadītim
#tr.en: with the nadītu
1709'. u2-ul usz-ta-ma-ah-ha-ar
#tr.ts: ul uštamaḫḫar
#tr.en: shall not match herself up.
@law 146
1710'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1711'. _lukur_ i-hu-uz-ma
#tr.ts: nadītam īḫuzma
#tr.en: a nadītu married, and
1712'. _geme2_ a-na mu-ti-sza
#tr.ts: amtam ana mutiša
#tr.en: a slave woman to her husband
1713'. id-di-in-ma
#tr.ts: iddinma
#tr.en: she gave, and
1714'. _dumu-mesz_ it-ta-la-ad
#tr.ts: mārī ittalad
#tr.en:s children has born,
1715'. wa-ar-ka-nu-um
#tr.ts: warkānum
#tr.en: after which
1716'. _geme2_ szi-i
#tr.ts: amtum šī
#tr.en: that slave woman
1717'. it-ti be-el-ti-sza
#tr.ts: itti bēltiša
#tr.en: with her mistress
1718'. usz-ta-tam-hi-ir
#tr.ts: uštatamḫir
#tr.en: has set herself equal,
1719'. asz-szum _dumu-mesz_ ul-du
#tr.ts: aššum mārī uldu
#tr.en: because children she bore,
1720'. be-le-sa3
#tr.ts: bēlessa
#tr.en: her mistress
1721'. a-na _ku3-babbar_
#tr.ts: ana kaspim
#tr.en: for silver
1722'. u2-ul i-na-ad-di-isz-szi
#tr.ts: ul inaddišši
#tr.en: will not give her;
1723'. ab-bu-ut-tam
#tr.ts: abbuttam
#tr.en: the slave-hairlock
1724'. i-sza-ak-ka-an-szi-ma
#tr.ts: išakkanšimma
#tr.en: she shall place upon her, and
1725'. it-ti _geme2 hi-a_
#tr.ts: itti amātim
#tr.en: with the slave women
1726'. i-ma-an-nu-szi
#tr.ts: imannūši
#tr.en: she shall reckon her.
@law 147
1727'. szum-ma _dumu-mesz_
#tr.ts: šumma mārī
#tr.en: If children
1728'. la u2-li-id
#tr.ts: lā ūlid
#tr.en: she did not bear,
1729'. be-le-sa3
#tr.ts: bēlessa
#tr.en: her mistress
1730'. a-na _ku3-babbar_
#tr.ts: ana kaspim
#tr.en: for silver
1731'. i-na-ad-di-isz-szi
#tr.ts: inaddišši
#tr.en: shall give her.
@law 148
1732'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1733'. asz-sza-tam
#tr.ts: aššatam
#tr.en: a wife
1734'. i-hu-uz-ma
#tr.ts: īḫuzma
#tr.en: married, and
1735'. la-a'-bu-um
#tr.ts: la’bum
#tr.en: la’bum(-disease)
1736'. is,-s,a-ba-as-si2
#tr.ts: iṣṣabassi
#tr.en: siezed her,
1737'. a-na sza-ni-tim
#tr.ts: ana šanītim
#tr.en: for another
1738'. a-ha-zi-im
#tr.ts: aḫāzim
#tr.en: marrying
1739'. pa-ni-szu
#tr.ts: panīšu
#tr.en: his face
1740'. isz-ta-ka-an
#tr.ts: ištakkan
#tr.en: he has set,
1741'. i-ih-ha-az
#tr.ts: iḫḫaz
#tr.en: will marry;
1742'. asz-sza-su2
#tr.ts: aššassu
#tr.en: his wife
1743'. sza la-a'-bu-um
#tr.ts: ša la’bum
#tr.en: whom la’bum-disease
1744'. is,-ba-tu
#tr.ts: iṣbatu
#tr.en: seized
1745'. u2-ul i-iz-zi-ib-szi
#tr.ts: ul izzibši
#tr.en: he will not divorce;
1746'. i-na _e2_ i-pu-szu
#tr.ts: ina bīt īpušu
#tr.en: in quarters he constructed
1747'. usz-sza-am-ma
#tr.ts: uššamma
#tr.en: she shall reside and
1748'. a-di ba-al-t,a-at it-ta-na-asz-szi-szi
#tr.ts: adi balṭat ittanaššīši
#tr.en: as long as she lives he shall support her.
@law 149
1749'. szum-ma _munus_ szi-i
#tr.ts: šumma sinništum šī
#tr.en: If that woman
1750'. i-na _e2_ mu-ti-sza
#tr.ts: ina bīt mutiša
#tr.en: in the house of her husband
1751'. wa-sza-ba-am
#tr.ts: wašābam
#tr.en: to reside
1752'. la im-ta-gar3
#tr.ts: lā imtagar
#tr.en: has not been in agreement,
1753'. sze-ri-ik-ta-sza
#tr.ts: šeriktaša
#tr.en: her dowry
1754'. sza isz-tu _e2_ a-bi-sza
#tr.ts: ša ištu bīt abiša
#tr.en: that from the house of her father
1755'. ub-lam
#tr.ts: ublam
#tr.en: she brought
1756'. u2-sza-lam-szim-ma
#tr.ts: ušallamšimma
#tr.en: he shall make whole for her,
1757'. it-ta-al-la-ak
#tr.ts: ittallak
#tr.en: and she shall depart.
@law 150
1758'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1759'. a-na asz-sza-ti-szu
#tr.ts: ana aššatišu
#tr.en: to his wife
1760'. _a-sza3 {gesz}kiri6 e2_
#tr.ts: eqlam kirâm bītam
#tr.en: a field, orchard, house,
1761'. u3 bi-sza-am
#tr.ts: u bīšam
#tr.en: or movable property,
1762'. isz-ru-uk-szim
#tr.ts: išrukšim
#tr.en: presented,
1763'. ku-nu-uk-kam
#tr.ts: kunukkam
#tr.en: a sealed document
1764'. i-zi-ib-szi-im
#tr.ts: īzibšim
#tr.en: left for her,
1765'. wa-ar-ki mu-ti-sza
#tr.ts: warki mutiša
#tr.en: after her husband’s death
1766'. _dumu-mesz_-sza u2-ul i-pa2-qa2-ru-szi
#tr.ts: mārūša ul ipaqqarūši
#tr.en: her children shall not bring a claim against her;
1767'. um-mu-um
#tr.ts: ummum
#tr.en: the mother
1768'. wa-ar-ka-sa3
#tr.ts: warkassa
#tr.en: her estate
1769'. a-na _dumu_-sza
#tr.ts: ana māriša
#tr.en: to her child
1770'. sza i-ra-am-mu
#tr.ts: ša irammu
#tr.en: that she loves
1771'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: shall give;
1772'. a-na a-hi-im
#tr.ts: ana aḫîm
#tr.en: to an outsider
1773'. u2-ul i-na-ad-di-in
#tr.ts: ul inaddin
#tr.en: she shall not give.
@law 151
1774'. szum-ma _munus_
#tr.ts: šumma sinništum
#tr.en: If a woman
1775'. sza i-na _e2_ a-wi-lim
#tr.ts: ša ina bīt awīlim
#tr.en: who in the house of a man
1776'. wa-asz-ba-at
#tr.ts: wašbat
#tr.en: is residing
1777'. asz-szum be-el hu-bu-ul-lim
#tr.ts: aššum bēl ḫubullim
#tr.en: that a creditor
1778'. sza mu-ti-sza
#tr.ts: ša mutiša
#tr.en: of her husband
1779'. la s,a-ba-ti-sza
#tr.ts: lā ṣabātiša
#tr.en: not seize her (for his debts)
1780'. mu-sa3 ur2-ta-ak-ki-is
#tr.ts: mussa urtakkis
#tr.en: her husband bound contractually,
1781'. t,up-pa-am
#tr.ts: ṭuppam
#tr.en: a tablet
1782'. usz-te-zi-ib
#tr.ts: uštēzib
#tr.en: has left,
1783'. szum-ma a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: šumma awīlum šū
#tr.en: if that man
1784'. la-ma _munus_ szu-a-ti
#tr.ts: lāma sinništam šuāti
#tr.en: before that woman
1785'. i-ih-ha-zu
#tr.ts: iḫḫazu
#tr.en: he marries,
1786'. hu-bu-ul-lum
#tr.ts: ḫubullum
#tr.en: a debt
1787'. e-li-szu
#tr.ts: elišu
#tr.en: against him
1788'. i-ba-asz-szi
#tr.ts: ibašši
#tr.en: exists,
1789'. be-el hu-bu-ul-li-szu
#tr.ts: bēl ḫubullīšu
#tr.en: his creditors
1790'. asz-sza-su2
#tr.ts: aššassu
#tr.en: his wife
1791'. u2-ul i-s,a-ba-tu
#tr.ts: ul iṣabbatū
#tr.en: shall not seize
1792'. u3 szum-ma _munus_ szi-i
#tr.ts: u šumma sinništum šī
#tr.en: and if that woman
1793'. la-ma a-na _e2_ a-wi-lim
#tr.ts: lāma ana bīt awīlim
#tr.en: before she the house of a man
1794'. i-ir-ru-bu
#tr.ts: irrubu
#tr.en: enters
1795'. hu-bu-ul-lum
#tr.ts: ḫubullum
#tr.en: a debt
1796'. e-li-sza
#tr.ts: eliša
#tr.en: against her
1797'. i-ba-asz-szi
#tr.ts: ibašši
#tr.en: exists,
1798'. be-el hu-bu-ul-li-sza
#tr.ts: bēl ḫubullīša
#tr.en: her creditors
1799'. mu-sa3 u2-ul i-s,a-ba-tu
#tr.ts: mussa ul iṣabbatū
#tr.en: her husband shall not seize.
@law 152
1800'. szum-ma isz-tu
#tr.ts: šumma ištu
#tr.en: If after
1801'. _munus_ szi-i
#tr.ts: sinništum šī
#tr.en: that woman
1802'. a-na _e2_ a-wi-lim
#tr.ts: ana bīt awīlim
#tr.en: the house of a man
1803'. i-ru-bu
#tr.ts: īrubu
#tr.en: entered,
1804'. e-li-szu-nu
#tr.ts: elišunu
#tr.en: against them
1805'. hu-bu-ul-lum
#tr.ts: ḫubullum
#tr.en: a debt
1806'. it-tab-szi
#tr.ts: ittabši
#tr.en: has been incurred,
1807'. ki-la-la-szu-nu
#tr.ts: kilallāšunu
#tr.en: both of them
1808'. _dam-gar3_ i-ip-pa-lu
#tr.ts: tamkāram ippalū
#tr.en: the merchant shall satisfy.
@law 153
1809'. szum-ma asz-sza-at a-wi-lim
#tr.ts: šumma aššat awīlim
#tr.en: If the wife of a man
1810'. asz-szum zi-ka-ri-im
#tr.ts: aššum zikarim
#tr.en: on account of a male,
1811'. sza-ni-im
#tr.ts: šanîm
#tr.en: another one,
1812'. mu-sa3 usz-di-ik
#tr.ts: mussa ušdīk
#tr.en: her husband haskilled,
1813'. _munus_ szu-a-ti i-na ga-szi-szi-im
#tr.ts: sinništam šuāti ina gašīšim
#tr.en: that woman on a pole
1814'. i-sza-ak-ka-nu-szi
#tr.ts: išakkanūši
#tr.en: they shall place.
@law 154
1815'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1816'. _dumu-munus_-su2
#tr.ts: mārassu
#tr.en: his daughter
1817'. il-ta-ma-ad
#tr.ts: iltamad
#tr.en: has known,
1818'. a-wi-lam szu-a-ti
#tr.ts: awīlam šuāti
#tr.en: that man
1819'. _iri_ u2-sze-es,-s,u2-u2-szu
#tr.ts: ālam ušeṣṣûšu
#tr.en: from the city they shall banish.
@law 155
1820'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1821'. a-na _dumu_-szu
#tr.ts: ana mārišu
#tr.en: for his son
1822'. _e2-gi4-a_ i-hi-ir-ma
#tr.ts: kallatam iḫīrma
#tr.en: a bride selected, and
1823'. _dumu_-szu il-ma-si2
#tr.ts: mārušu ilmassi
#tr.en: and his son carnally knows her,
1824'. szu-u2 wa-ar-ka-nu-um
#tr.ts: šū warkānumma
#tr.en: he himself after which
1825'. i-na su2-ni-sza
#tr.ts: ina sūniša
#tr.en: in her lap
1826'. it-ta-ti-il-ma
#tr.ts: ittatīlma
#tr.en: has lain,
1827'. is,-s,a-ab-tu-szu
#tr.ts: iṣṣabtūšu
#tr.en: they have seized him
1828'. a-wi-lam szu-a-ti
#tr.ts: awīlam šuāti
#tr.en: that man
1829'. i-ka-su2-szu-ma
#tr.ts: ikassûšuma
#tr.en: they shall bind and
1830'. a-na me-e
#tr.ts: ana mê
#tr.en: into the water
1831'. i-na-ad-du-u2-szi
#tr.ts: inaddûšu
#tr.en: cast.
@law 156
1832'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1833'. a-na _dumu_-szu
#tr.ts: ana mārišu
#tr.en: for his son
1834'. _e2-gi4-a_
#tr.ts: kallatam
#tr.en: a bride
1835'. i-hi-ir-ma
#tr.ts: iḫīrma
#tr.en: selected, and
1836'. _dumu_-szu la il-ma-si2-ma
#tr.ts: mārušu lā ilmassima
#tr.en: his son did not know her, and
1837'. szu-u2 i-na su2-ni-sza
#tr.ts: šū ina sūniša
#tr.en: that one in her lap
1838'. it-ta-ti-il
#tr.ts: ittatīl
#tr.en: has lain,
1839'. _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
#tr.ts: 1/2 mana kaspam
#tr.en: 1/2 mina of silver
1840'. i-sza-qal-szi-im-ma
#tr.ts: išaqqalšimma
#tr.en: he shall weigh our for her, and
1841'. u3 mi-im-ma
#tr.ts: u mimma
#tr.en: moreover, whatever
1842'. sza isz-tu
#tr.ts: ša ištu
#tr.en: from .
1843'. _e2_ a-bi-sza
#tr.ts: bīt abiša
#tr.en: the house of her father
1844'. ub-lam
#tr.ts: ublam
#tr.en: she brought
1845'. u2-sza-lam-szi-im-ma
#tr.ts: ušallamšimma
#tr.en: he shall make whole for her, and
1846'. mu-tu li-ib-bi-sza
#tr.ts: mutu libbiša
#tr.en: a husband of her choice
1847'. i-ih-ha-as-si2
#tr.ts: iḫḫassi
#tr.en: shall marry her.
@law 157
1848'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man,
1849'. wa-ar-ki a-bi-szu
#tr.ts: warki abišu
#tr.en: after his father(’s death),
1850'. i-na su2-un um-mi-szu
#tr.ts: ina sūn ummišu
#tr.en: in the lap of his mother
1851'. i-ta-ti-il
#tr.ts: ittatīl
#tr.en: has lain,
1852'. ki-la-li-szu-nu
#tr.ts: kilallīšunu
#tr.en: both of them
1853'. i-qal-lu-u2-szu-nu-ti
#tr.ts: iqallûšunūti
#tr.en: they shall burn.
@law 158
1854'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man,
1855'. wa-ar-ki a-bi-szu
#tr.ts: warki abišu
#tr.en: after his father(’s death),
1856'. i-na su2-un
#tr.ts: ina sūn
#tr.en: in the lap
1857'. ra-bi-ti-szu
#tr.ts: rabītišu
#tr.en: of his (the father’s) principal wife
1858'. sza _dumu-mesz_ wa-al-da-at
#tr.ts: ša mārī waldat
#tr.en: who sons bore
1859'. it-ta-as,-ba-at
#tr.ts: ittaṣbat
#tr.en: has been seized,
1860'. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: that man
1861'. i-na _e2 a-ba_
#tr.ts: ina bīt abim
#tr.en: from the house of the father
1862'. in-na-as-sa3-ah
#tr.ts: innassaḫ
#tr.en: shall be torn out.
@law 159
1863'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1864'. sza a-na _e2_ e-mi-szu
#tr.ts: ša ana bīt emišu
#tr.en: who to the house of his father-in-law,
1865'. bi-ib-lam
#tr.ts: biblam
#tr.en: the ceremonial marriage prestation
1866'. u2-sza-bi-lu
#tr.ts: ušābilu
#tr.en: has brought,
1867'. ter-ha-tam id-di-nu
#tr.ts: terḫatam iddinu
#tr.en: who the bridewealth gave,
1868'. a-na _munus_ sza-ni-tim
#tr.ts: ana sinništim šanītim
#tr.en: to another woman and declare to his father-in-law,
1869'. ub-ta-al-li-is,-ma
#tr.ts: uptallisma
#tr.en: has been diverted, and
1870'. a-na e-mi-szu
#tr.ts: ana emišu
#tr.en: to his father-in-law
1871'. _dumu-munus_-ka
#tr.ts: māratka
#tr.en: “Your daughter,
1872'. u2-ul a-ha-az iq-ta-bi
#tr.ts: ul aḫḫaz iqtabi
#tr.en: I will not marry” has said,
1873'. a-bi _dumu-munus_
#tr.ts: abi mārtim
#tr.en: the father of the daughter
1874'. mi-im-ma
#tr.ts: mimma
#tr.en: whatever
1875'. sza ib-ba-ab-lu-szum
#tr.ts: ša ibbablušum
#tr.en: was brought to him
1876'. i-tab-ba-al
#tr.ts: itabbal
#tr.en: shall carry off.
@law 160
1877'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1878'. a-na _e2_ e-mi-im
#tr.ts: ana bīt emim
#tr.en: to the house of his father-in-law
1879'. bi-ib-lam
#tr.ts: biblam
#tr.en: the ceremonial marriage prestation
1880'. u2-sza-bi-il
#tr.ts: ušābil
#tr.en: brought.
1881'. ter-ha-tam
#tr.ts: terḫatam
#tr.en: the bridewealth,
1882'. id-di-in-ma
#tr.ts: iddinma
#tr.en: gave, and
1883'. a-bi _dumu-munus_
#tr.ts: abi mārtim
#tr.en: the father of the daughter
1884'. _dumu-munus_-i u2-ul a-na-ad-di-ik-kum
#tr.ts: mārtī ul anaddikkum
#tr.en: “My daughter I will not give to you”
1885'. iq-ta-bi
#tr.ts: iqtabi
#tr.en: has said,
1886'. mi-im-ma ma-la
#tr.ts: mimma mala
#tr.en: everything
1887'. ib-ba-ab-lu-szum
#tr.ts: ibbablušum
#tr.en: brought to him
1888'. usz-ta-sza-an-na-ma
#tr.ts: uštašannāma
#tr.en: he shall double, and
1889'. u2-ta-ar
#tr.ts: utâr
#tr.en: return.
@law 161
1890'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1891'. a-na _e2_ e-mi-szu
#tr.ts: ana bīt emišu
#tr.en: to the house of his father-in-law
1892'. bi-ib-lam u2-sza-bil2
#tr.ts: biblam ušābil
#tr.en: the ceremonial marriage prestation has brought,
1893'. ter-ha-tam
#tr.ts: terḫatam
#tr.en: the bridewealth
1894'. id-di-in-ma
#tr.ts: iddinma
#tr.en: gave, and
1895'. i-bi-ir-szu
#tr.ts: ibiršu
#tr.en: his comrade declares ,
1896'. uk-tar-ri-su2
#tr.ts: uktarrissu
#tr.en: slanders him
1897'. e-mu-szu
#tr.ts: emušu
#tr.en: (with the result that) his father-in-law
1898'. a-na be-el asz-sza-tim
#tr.ts: ana bēl aššatim
#tr.en: to the lord of the wife
1899'. _dumu-munus_-i u2-ul ta-ah-ha-az
#tr.ts: mārtī ul taḫḫaz
#tr.en: “You will not marry my daughter,”
1900'. iq-ta-bi
#tr.ts: iqtabi
#tr.en: has said,
1901'. mi-im-ma ma-la
#tr.ts: mimma mala
#tr.en: everything
1902'. ib-ba-ab-lu-szum
#tr.ts: ibbablušum
#tr.en: that had been brought to him
1903'. usz-ta-sza-an-na-ma
#tr.ts: uštašannāma
#tr.en: he shall double and
1904'. u2-ta-ar
#tr.ts: utâr
#tr.en: he return;
1905'. u3 asz-sza-su2
#tr.ts: u aššassu
#tr.en: moreover, his (intended) wife
1906'. i-bi-ir-szu
#tr.ts: ibiršu
#tr.en: his comrade
1907'. u2-ul i-ih-ha-az
#tr.ts: ul iḫḫaz
#tr.en: shall not marry.
@law 162
1908'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1909'. asz-sza-tam
#tr.ts: aššatam
#tr.en: a wife
1910'. i-hu-uz
#tr.ts: īḫuz
#tr.en: married,
1911'. _dumu-mesz_ u2-li-sum2-ma
#tr.ts: mārī ūlissumma
#tr.en: sons she bore him, and
1912'. _munus_ szi-i
#tr.ts: sinništum šī
#tr.en: that woman
1913'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: to (her) fate
1914'. it-ta-la-ak
#tr.ts: ittalak
#tr.en: has gone,
1915'. a-na sze-ri-ik-ta-sza
#tr.ts: ana šeriktiša
#tr.en: to her dowry
1916'. a-bu-sza
#tr.ts: abuša
#tr.en: her father
1917'. u2-ul i-ra-ag-gu-um
#tr.ts: ul iraggum
#tr.en: shall have no claim;
1918'. sze-ri-ik-ta-sza
#tr.ts: šeriktaša
#tr.en: her dowry
1919'. sza _dumu-mesz_-sza-ma
#tr.ts: ša mārīšama
#tr.en: is that of her sons.
@law 163
1920'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1921'. asz-sza-tam
#tr.ts: aššatam
#tr.en: a wife
1922'. i-hu-uz-ma
#tr.ts: īḫuzma
#tr.en: married, but
1923'. _dumu-mesz_ la u2-szar-szi-szu
#tr.ts: mārī lā ušaršīšu
#tr.en: with sons she did not provide him,
1924'. _munus_ szi-i
#tr.ts: sinništum šī
#tr.en: that woman
1925'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: to (her) fate
1926'. it-ta-la-ak
#tr.ts: ittalak
#tr.en: has gone,
1927'. szum-ma ter-ha-tam
#tr.ts: šumma terḫatam
#tr.en: if the bridewealth
1928'. sza a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: ša awīlum šū
#tr.en: that that man
1929'. a-na _e2_ e-mi-szu ub-lu
#tr.ts: ana bīt emišu ublu
#tr.en: to his father-in-law’s house brought
1930'. e-mu-szu
#tr.ts: emušu
#tr.en: his father-in-law
1931'. ut-te-er-szum
#tr.ts: uttēršum
#tr.en: has returned to him,
1932'. a-na sze-ri-ik-ti
#tr.ts: ana šerikti
#tr.en: to the dowry
1933'. _munus_ szu-a-ti
#tr.ts: sinništim šuāti
#tr.en: of that woman
1934'. mu-sa3 u2-ul i-ra-ag-gu-um
#tr.ts: mussa ul iraggum
#tr.en: her husband shall have no claim;
1935'. sze-ri-ik-ta-sza
#tr.ts: šeriktaša
#tr.en: her dowry belongs
1936'. sza _e2_ a-bi-sza-ma
#tr.ts: ša bīt abišama
#tr.en: is that of the house of her very father.
@law 164
1937'. szum-ma e-mu-szu
#tr.ts: šumma emušu
#tr.en: If his father-in-law
1938'. ter-ha-tam
#tr.ts: terḫatam
#tr.en: the bridewealth
1939'. la ut-te-er-szum
#tr.ts: lā uttēršum
#tr.en: has not returned to him,
1940'. i-na sze-ri-ik-ti-sza
#tr.ts: ina šeriktiša
#tr.en: from her dowry
1941'. ma-la ter-ha-ti-sza
#tr.ts: mala terḫatiša
#tr.en: anything of her bridewealth
1942'. i-har-ra-as,-ma
#tr.ts: iḫarraṣma
#tr.en: he shall deduct, and
1943'. sze-ri-ik-ta-sza
#tr.ts: šeriktaša
#tr.en: (the balance of) her dowry
1944'. a-na _e2_ a-ta-sza
#tr.ts: ana bīt abiša
#tr.en: to the house of her father
1945'. u2-ta-ar
#tr.ts: utâr
#tr.en: return.
@law 165
1946'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1947'. a-na _ibila_-szu
#tr.ts: ana aplišu
#tr.en: to his heir
1948'. sza i-in-szu mah-ru
#tr.ts: ša īnšu maḫru
#tr.en: on whom his eye rests,
1949'. _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 _e2_
#tr.ts: eqlam kirâm u bītam
#tr.en: a field, orchard, or house
1950'. isz-ru-uk
#tr.ts: išruk
#tr.en: presented,
1951'. ku-nu-kam isz-t,ur-szum
#tr.ts: kunukkam išṭuršum
#tr.en: a sealed contract wrote him,
1952'. wa-ar-ka a-bu-um
#tr.ts: warka abum
#tr.en: after the father
1953'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: to (his) fate
1954'. it-ta-al-ku
#tr.ts: ittalku
#tr.en: has gone,
1955'. i-nu-ma ah-hu
#tr.ts: inūma aḫḫū
#tr.en: when the brothers
1956'. i-zu-uz-zu
#tr.ts: izuzzū
#tr.en: (the estate) divide,
1957'. qi2-isz-ti a-bu-um
#tr.ts: qīšti abum
#tr.en: the gift the father
1958'. id-di-nu-szum
#tr.ts: iddinušum
#tr.en: gave to him
1959'. i-le-qe2-ma
#tr.ts: ileqqēma
#tr.en: he (the favorite son) shall take, and
1960'. e-le-nu-um-ma
#tr.ts: elēnumma
#tr.en: and apart from that gift .
1961'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_
#tr.ts: ina makkūr bīt abim
#tr.en: from the property of the house of the father
1962'. mi-it-ha-ri-isz
#tr.ts: mitḫāriš
#tr.en: equally
1963'. i-zu-uz-zu
#tr.ts: izuzzū
#tr.en: they shall divide the property.
@law 166
1964'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1965'. a-na _dumu-mesz_ sza ir-szu-u2
#tr.ts: ana mārīšu ša irbû (text: iršû)
#tr.en: for his sons who are grown
1966'. asz-sza-tim i-hu-uz
#tr.ts: aššātim īḫuz
#tr.en: wives seized,
1967'. a-na _dumu_-szu
#tr.ts: ana mārišu
#tr.en: for his son,
1968'. s,e-eh-ri-im
#tr.ts: ṣeḫrim
#tr.en: the young one,
1969'. asz-sza-tam
#tr.ts: aššatam
#tr.en: a wife
1970'. la i-hu-uz
#tr.ts: lā īḫuz
#tr.en: did not seize,
1971'. wa-ar-ka a-bu-um
#tr.ts: warka abum
#tr.en: after the father,
1972'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: to (his) fate
1973'. it-ta-al-ku
#tr.ts: ittalku
#tr.en: has gone,
1974'. i-nu-ma ah-hu
#tr.ts: inūma aḫḫū
#tr.en: when the brothers
1975'. i-zu-uz-zu
#tr.ts: izuzzū
#tr.en: (the estate) divide
1976'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_
#tr.ts: ina makkūr bīt abim
#tr.en: from the property of the house of the father
1977'. a-na a-hi-szu-nu
#tr.ts: ana aḫišunu
#tr.en: for their brother
1978'. s,e-eh-ri-im
#tr.ts: ṣeḫrim
#tr.en: the young one
1979'. sza asz-sza-tam
#tr.ts: ša aššatam
#tr.en: who a wife
1980'. la ah-zu
#tr.ts: lā aḫzu
#tr.en: did not marry,
1981'. e-li-a-at
#tr.ts: eliāt
#tr.en: in addition
1982'. zi-it-ti-szu
#tr.ts: zittišu
#tr.en: to his inheritance share
1983'. _ku3-babbar_ ter-ha-tim
#tr.ts: kasap terḫatim
#tr.en: the silver (value) of the bridewealth
1984'. i-sza-ak-ka-nu-szum-ma
#tr.ts: išakkanūšumma
#tr.en: they shall establish, and
1985'. asz-sza-tam
#tr.ts: aššatam
#tr.en: a wife
1986'. u2-sza-ah-ha-zu-szu
#tr.ts: ušaḫḫazūšu
#tr.en: cause him to marry.
@law 167
1987'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1988'. asz-sza-tam
#tr.ts: aššatam
#tr.en: a wife
1989'. i-hu-uz-ma
#tr.ts: īḫuzma
#tr.en: married, and
1990'. _dumu-mesz_ u2-li-sum2
#tr.ts: mārī ūlissum
#tr.en: sons she bore him,
1991'. _munus_ szi-i
#tr.ts: sinništum šī
#tr.en: that woman
1992'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: to (her) fate
1993'. it-ta-la-ak
#tr.ts: ittalak
#tr.en: has gone,
1994'. wa-ar-ki-sza
#tr.ts: warkiša
#tr.en: and after her (death)
1995'. _munus_ sza-ni-tam
#tr.ts: sinništam šanītam
#tr.en: another woman
1996'. i-ta-ha-az-ma
#tr.ts: ītahazma
#tr.en: he has married, and
1997'. _dumu-mesz_ it-ta-la-ad
#tr.ts: mārī ittalad
#tr.en: sons she has borne,
1998'. wa-ar-ka-nu-um
#tr.ts: warkānum
#tr.en: after which
1999'. a-bu-um a-na szi-im-tim
#tr.ts: abum ana šīmtim
#tr.en: the father to (his fate)
2000'. it-ta-al-ku
#tr.ts: ittalku
#tr.en: has gone,
2001'. _dumu-mesz_ a-na um-ma-tim
#tr.ts: mārū ana ummātim
#tr.en: the sons according to the mothers
2002'. u2-ul i-zu-uz-zu
#tr.ts: ul izuzzu
#tr.en: will not divide;
2003'. sze-ri-ik-ti
#tr.ts: šerikti
#tr.en: the dowries
2004'. um-ma-ti-szu-nu
#tr.ts: ummātišunu
#tr.en: of their (respective) mothers
2005'. i-le-qu2-ma
#tr.ts: ileqqûma
#tr.en: they shall take, and
2006'. _nig2-gur11 e2 a-ba_
#tr.ts: makkūr bīt abim
#tr.en: from the property of the house of the father
2007'. mi-it-ha-ri-isz
#tr.ts: mitḫāriš
#tr.en: equally
2008'. i-zu-uz-zu
#tr.ts: izuzzū
#tr.en: (the estate) divide.
@law 168
2009'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2010'. a-na _dumu_-szu
#tr.ts: ana mārišu
#tr.en: to his son’s
2011'. na-sa-hi-im
#tr.ts: nasāḫim
#tr.en: tearing out (from the inheritance)
2012'. pa-nam isz-ta-ka-an
#tr.ts: panam ištakan
#tr.en: the face has set,
2013'. a-na da-a-a-ni
#tr.ts: ana dayyānī
#tr.en: to the judges,
2014'. _dumu_-i a-na-sa3-ah iq-ta-bi
#tr.ts: mārī anassaḫ iqtabi
#tr.en: “My son I would disinherit” has said,
2015'. da-a-a-nu
#tr.ts: dayyānū
#tr.en: the judges
2016'. wa-ar-ka-su2
#tr.ts: warkassu
#tr.en: his case
2017'. i-par2-ra-su-ma
#tr.ts: iparrasuma
#tr.en: shall investigate and
2018'. szum-ma _dumu_ ar-nam kab-tam
#tr.ts: šumma mārum arnam kabtam
#tr.en: if the son a grave offense
2019'. sza i-na ap-lu-tim
#tr.ts: ša ina aplūtim
#tr.en: of from sonship
2020'. na-sa-hi-im
#tr.ts: nasāḫim
#tr.en: being torn out
2021'. la ub-lam
#tr.ts: lā ublam
#tr.en: did not carry,
2022'. a-bu-um _dumu_-szu
#tr.ts: abum mārašu
#tr.en: the father his son
2023'. i-na ap-lu-tim
#tr.ts: ina aplūtim
#tr.en: from sonship
2024'. u2-ul i-na-sa3-ah
#tr.ts: ul inassaḫ
#tr.en: shall not tear out.
@law 169
2025'. szum-ma ar-nam kab-tam
#tr.ts: šumma arnam kabtam
#tr.en: If he a grave offense
2026'. sza i-na ap-lu-tim
#tr.ts: ša ina aplūtim
#tr.en: of from sonship
2027'. na-sa-hi-im
#tr.ts: nasāḫim
#tr.en: being torn out
2028'. a-na a-bi-szu
#tr.ts: ana abišu
#tr.en: by his father
2029'. it-ba-lam
#tr.ts: itbalam
#tr.en: he had borne,
2030'. a-na isz-ti-isz-szu
#tr.ts: ana ištiššu
#tr.en: for his first one
2031'. pa-ni-szu ub-ba-lu
#tr.ts: pānīšu ubbalū
#tr.en: his face they shall carry;
2032'. szum-ma ar-nam kab-tam
#tr.ts: šumma arnam kabtam
#tr.en: if a grave offense
2033'. a-di szi-ni-szu it-ba-lam
#tr.ts: adi šinīšu itbalam
#tr.en: a second time he has borne,
2034'. a-bu-um _dumu_-szu
#tr.ts: abum mārašu
#tr.en: the father his son
2035'. i-na ap-lu-tim
#tr.ts: ina aplūtim
#tr.en: from sonship
2036'. i-na-sa3-ah
#tr.ts: inassaḫ
#tr.en: shall tear out.
@law 170
2037'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man’s
2038'. hi-ir-ta-szu
#tr.ts: ḫīrtašu
#tr.en: first-ranking wife
2039'. _dumu-mesz_ u2-li-sum2
#tr.ts: mārī ūlissum
#tr.en: sons bore to him
2040'. u3 _geme2_-su2
#tr.ts: u amassu
#tr.en: and his slave woman
2041'. _dumu-mesz_ u2-li-sum2
#tr.ts: mārī ūlissum
#tr.en: sons bore to him,
2042'. a-bu-um
#tr.ts: abum
#tr.en: the father
2043'. i-na bu-ul-t,i3-szu
#tr.ts: ina bulṭišu
#tr.en: during his lifetime
2044'. a-na _dumu-mesz_ sza _geme2_ ul-du-szum
#tr.ts: ana mārī ša amtum uldušum
#tr.en: to the sons whom the slave woman bore to him,
2045'. _dumu-mesz_-u2-a iq-ta-bi
#tr.ts: mārūa iqtabi
#tr.en: “My sons,” has said,
2046'. it-ti _dumu-mesz_ hi-ir-tim
#tr.ts: itti mārī ḫīrtim
#tr.en: with the sons of the first-ranking wife
2047'. im-ta-nu-szu-nu-ti
#tr.ts: imtanūšunūti
#tr.en: has counted them,
2048'. wa-ar-ka a-bu-um
#tr.ts: warka abum
#tr.en: after the father
2049'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: to (his) fate
2050'. it-ta-al-ku
#tr.ts: ittalku
#tr.en: has gone,
2051'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_
#tr.ts: ina makkūr bīt abim
#tr.en: from the property of the house of the father
2052'. _dumu-mesz_ hi-ir-tim
#tr.ts: mārū ḫīrtim
#tr.en: the sons of the first-ranking wife
2053'. u3 _dumu-mesz geme2_
#tr.ts: u mārū amtim
#tr.en: and the sons of the slave woman
2054'. mi-it-ha-ri-isz
#tr.ts: mitḫāriš
#tr.en: equally
2055'. i-zu-uz-zu
#tr.ts: izuzzū
#tr.en: (the estate) shall divide
2056'. _ibila dumu_ hi-ir-tim
#tr.ts: aplum mār ḫīrtim
#tr.en: the heir is a son of the first-ranking wife:
2057'. i-na zi-it-tim
#tr.ts: ina zittim
#tr.en: a share
2058'. i-na-sa3-aq-ma
#tr.ts: inassaqma
#tr.en: he shall first select and
2059'. i-le-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: take.
@law 171
2060'. u3 szum-ma a-bu-um
#tr.ts: u šumma abum
#tr.en: But if the father
2061'. i-na bu-ul-t,i3-szu
#tr.ts: ina bulṭišu
#tr.en: during his lifetime
2062'. a-na _dumu-mesz_ sza _geme2_ ul-du-szum
#tr.ts: ana mārī ša amtum uldušum
#tr.en: to (or: concerning) the sons whom the slave woman bore to him
2063'. _dumu-mesz_-u2-a la iq-ta-bi
#tr.ts: mārūya lā iqtabi
#tr.en: “My sons” should not declare
2064'. wa-ar-ka a-bu-um
#tr.ts: warka abum
#tr.en: after the father
2065'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: to his fate
2066'. it-ta-al-ku
#tr.ts: ittalku
#tr.en: has gone,
2067'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_
#tr.ts: ina makkūr bīt abim
#tr.en: the property of the paternal estate
2068'. _dumu-mesz geme2_
#tr.ts: mārū amtim
#tr.en: the sons of the slave woman
2069'. it-ti _dumu-mesz_ hi-ir-tim
#tr.ts: itti mārī ḫīrtim
#tr.en: with the sons of the first-ranking wife
2070'. u2-ul i-zu-uz-zu
#tr.ts: ul izuzzu
#tr.en: will not divide;
2071'. an-du-ra-ar
#tr.ts: andurār
#tr.en: the release
2072'. _geme2_ u3 _dumu-mesz_-sza
#tr.ts: amtim u mārīša
#tr.en: of the slave woman and of her sons
2073'. isz-sza-ak-ka-an
#tr.ts: iššakkan
#tr.en: shall be secured;
2074'. _dumu-mesz_ hi-ir-tim
#tr.ts: mārū ḫīrtim
#tr.en: the sons of the first-ranking wife
2075'. a-na _dumu-mesz geme2_
#tr.ts: ana mārī amtim
#tr.en: against the sons of the slave woman
2076'. a-na wa-ar-du-tim
#tr.ts: ana wardūtim
#tr.en: of slavery
2077'. u2-ul i-ra-ag-gu-mu
#tr.ts: ul iraggumu
#tr.en: will not make claims;
2078'. hi-ir-tum
#tr.ts: ḫīrtum
#tr.en: the first-ranking wife
2079'. sze-ri-ik-ta-sza
#tr.ts: šeriktaša
#tr.en: her dowry
2080'. u3 nu-du-un-na-am
#tr.ts: u nudunnâm
#tr.en: and the marriage settlement
2081'. sza mu-sa3
#tr.ts: ša mussa
#tr.en: which her husband
2082'. id-di-nu-szi-im
#tr.ts: iddinušim
#tr.en: gave to her
2083'. i-na t,up-pi2-im
#tr.ts: ina ṭuppim
#tr.en: as in a document
2084'. isz-t,u2-ru-szi-im
#tr.ts: išṭurušim
#tr.en: he wrote for her,
2085'. i-le-qe2-ma
#tr.ts: ileqqēma
#tr.en: shall take
2086'. i-na szu-ba-at
#tr.ts: ina šubat
#tr.en: in her the dwelling
2087'. mu-ti-sza usz-sza-ab
#tr.ts: mutiša uššab
#tr.en: of her husband she shall reside,
2088'. a-di ba-al-t,a-at i-ik-ka-al
#tr.ts: adi balṭat ikkal
#tr.en: as long as she is alive she shall eat,
2089'. a-na _ku3-babbar_
#tr.ts: ana kaspim
#tr.en: for silver to her own sons
2090'. u2-ul i-na-ad-di-in
#tr.ts: ul inaddin
#tr.en: she will not give it;
2091'. wa-ar-ka-sa3
#tr.ts: warkassa
#tr.en: her estate
2092'. sza _dumu-mesz_-sza-ma
#tr.ts: ša mārīšama
#tr.en: is that of her sons only.
@law 172
2093'. szum-ma mu-sa3
#tr.ts: šumma mussa
#tr.en: If her husband
2094'. nu-du-un-na-am
#tr.ts: nudunnâm
#tr.en: a marriage settlement
2095'. la id-di-isz-szi-im
#tr.ts: lā iddiššim
#tr.en: does not make for her,
2096'. sze-ri-ik-ta-sza
#tr.ts: šeriktaša
#tr.en: her dowry
2097'. u2-sza-la-mu-szi-im-ma
#tr.ts: ušallamūšimma
#tr.en: they shall make whole for her,
2098'. i-na _nig2-gur11_
#tr.ts: ina makkūr
#tr.en: and of the property
2099'. _e2_ mu-ti-sza
#tr.ts: bīt mutiša
#tr.en: of her husband’s estate
2100'. zi2-it-tam
#tr.ts: zittam
#tr.en: a share
2101'. ki-ma _ibila_ isz-te-en
#tr.ts: kīma aplim ištēn
#tr.en: like that of one heir
2102'. i-le-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: she shall take;
2103'. szum-ma _dumu-mesz_-sza
#tr.ts: šumma mārūša
#tr.en: if her sons
2104'. asz-szum i-na _e2_ szu-s,i2-im
#tr.ts: aššum ina bītim šūṣîm
#tr.en: in order from the household to coerce her to depart
2105'. u2-sa3-ah-ha-mu-szi
#tr.ts: usaḫḫamuši
#tr.en: pressure her
2106'. da-a-a-nu
#tr.ts: dayyānū
#tr.en: the judges
2107'. wa-ar-ka-sa3
#tr.ts: warkassa
#tr.en: her case
2108'. i-par2-ra-su-ma
#tr.ts: iparrasuma
#tr.en: shall investigate, and
2109'. _dumu-mesz_ ar-nam
#tr.ts: mārī arnam
#tr.en: on the sons a penalty
2110'. i-im-mi-du
#tr.ts: immidu
#tr.en: shall impose;
2111'. _munus_ szi-i
#tr.ts: sinništum šī
#tr.en: that woman
2112'. i-na _e2_ mu-ti-sza
#tr.ts: ina bīt mutiša
#tr.en: from the household of her husband
2113'. u2-ul us,-s,i2
#tr.ts: ul uṣṣi
#tr.en: will not depart;
2114'. szum-ma _munus_ szi-i
#tr.ts: šumma sinništum šī
#tr.en: if that woman
2115'. a-na wa-s,e-em
#tr.ts: ana waṣêm
#tr.en: to departing
2116'. pa-ni-sza
#tr.ts: pānīša
#tr.en: her face
2117'. isz-ta-ka-an
#tr.ts: ištakan
#tr.en: has set,
2118'. nu-du-un-na-am
#tr.ts: nudunnâm
#tr.en: the marriage settlement
2119'. sza mu-sa3
#tr.ts: ša mussa
#tr.en: which her husband
2120'. id-di-nu-szi-im
#tr.ts: iddinušim
#tr.en: gave to her
2121'. a-na _dumu-mesz_-sza
#tr.ts: ana mārīša
#tr.en: to her sons
2122'. i-iz-zi-ib
#tr.ts: izzib
#tr.en: she shall leave;
2123'. sze-ri-ik-tam
#tr.ts: šeriktam
#tr.en: the dowry
2124'. sza _e2_ a-bi-sza
#tr.ts: ša bīt abiša
#tr.en: from the household of her father
2125'. i-le-qe2-ma
#tr.ts: ileqqēma
#tr.en: she shall take and
2126'. mu-ut li-ib-bi-sza
#tr.ts: mut libbiša
#tr.en: a husband of her choice
2127'. i-ih-ha-as-si2
#tr.ts: iḫḫassi
#tr.en: shall marry her.
@law 173
2128'. szum-ma _munus_ szi-i
#tr.ts: šumma sinništum šī
#tr.en: If that woman
2129'. a-szar i-ru-bu
#tr.ts: ašar īrubu
#tr.en: where she entered
2130'. a-na mu-ti-sza
#tr.ts: ana mutiša
#tr.en: to her husband
2131'. wa-ar-ki-im
#tr.ts: warkîm
#tr.en: the later one,
2132'. _dumu-mesz_ it-ta-la-ad
#tr.ts: mārī ittalad
#tr.en: sons has borne,
2133'. wa-ar-ka _munus_ szi-i im-tu-ut
#tr.ts: warka sinništum šī imtūt
#tr.en: after that woman dies,
2134'. sze-ri-ik-ta-sza
#tr.ts: šeriktaša
#tr.en: her dowry.
2135'. _dumu-mesz_ mah-ru-tum
#tr.ts: mārū maḫrûtum
#tr.en: sons former
2136'. u3 wa-ar-ku-tum
#tr.ts: u warkûtum
#tr.en: and latter sons
2137'. i-zu-uz-zu
#tr.ts: izuzzu
#tr.en: shall divide.
@law 174
2138'. szum-ma a-na mu-ti-sza
#tr.ts: šumma ana mutiša
#tr.en: If to her husband,
2139'. wa-ar-ki-im
#tr.ts: warkîm
#tr.en: the latter one,
2140'. _dumu-mesz_ la it-ta-la-ad
#tr.ts: mārī lā ittalad
#tr.en: sons she she has not borne,
2141'. sze-ri-ik-ta-sza
#tr.ts: šeriktaša
#tr.en: her dowry.
2142'. _dumu-mesz_ ha-wi-ri-sza-ma
#tr.ts: mārū ḫāwirišama
#tr.en: only the sons of her first husband
2143'. i-le-qu2-u2
#tr.ts: ileqqû
#tr.en: shall take.
@law 175
2144'. szum-ma lu _ARAD2 e2-gal_
#tr.ts: šumma lu warad ekallim
#tr.en: If a slave of the palace
2145'. u3 lu _ARAD2_
#tr.ts: u lū warad
#tr.en: or a slave
2146'. _|MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: muškēnim
#tr.en: of a commoner
2147'. _dumu-munus_ a-wi-lim
#tr.ts: mārat awīlim
#tr.en: a daughter of an awīlum
2148'. i-hu-uz-ma
#tr.ts: īḫuzma
#tr.en: married, and
2149'. _dumu-mesz_
#tr.ts: mārī
#tr.en: sons
2150'. it-ta-la-ad
#tr.ts: ittalad
#tr.en: she has borne,
2151'. be-el _ARAD2_
#tr.ts: bēl wardim
#tr.en: the owner of the slave
2152'. a-na _dumu-mesz_
#tr.ts: ana mārī
#tr.en: against the sons
2153'. _dumu-munus_ a-wi-lim
#tr.ts: mārat awīlim
#tr.en: of the daughter of an awīlum
2154'. a-na wa-ar-du-tim
#tr.ts: ana wardūtim
#tr.en: of slavery
2155'. u2-ul i-ra-ag-gu-um
#tr.ts: ul iraggum
#tr.en: will have no claims.
@law 176
2156'. u3 szum-ma _ARAD2 e2-gal_
#tr.ts: u šumma warad ekallim
#tr.en: And if a slave of the palace
2157'. u3 lu _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: u lū warad muškēnim
#tr.en: or a slave of a commoner
2158'. _dumu-munus_ a-wi-lim
#tr.ts: mārat awīlim
#tr.en: a daughter of an awīlum
2159'. i-hu-uz-ma
#tr.ts: īḫuzma
#tr.en: married, and
2160'. i-nu-ma i-hu-zu-szi
#tr.ts: inūma īḫuzuši
#tr.en: when he married her
2161'. qa2-du-um
#tr.ts: qadum
#tr.en: together
2162'. sze-ri-ik-tim
#tr.ts: šeriktim
#tr.en: with the dowry
2163'. sza _e2_ a-bi-sza
#tr.ts: ša bīt abiša
#tr.en: from the household of her father
2164'. a-na _e2 ARAD2 e2-gal_
#tr.ts: ana bīt warad ekallim
#tr.en: to the household of the slave of the palace
2165'. u3 lu _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: u lū warad muškēnim
#tr.en: or of the slave of the commoner
2166'. i-ru-ub-ma
#tr.ts: īrubma
#tr.en: entered, and
2167'. isz-tu in-ne-em-du
#tr.ts: ištu innemdū
#tr.en: subsequent to the time that they move in together
2168'. _e2_ i-pu-szu
#tr.ts: bītam īpušū
#tr.en: a household they established,
2169'. bi-sza-am ir-szu-u2
#tr.ts: bīšam iršû
#tr.en: possessions accumulated
2170'. wa-ar-ka-nu-um-ma
#tr.ts: warkānumma
#tr.en: after which
2171'. lu _ARAD2 e2-gal_
#tr.ts: lu warad ekallim
#tr.en: either the slave of the palace
2172'. u3 lu _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: u lū warad muškēnim
#tr.en: or the slave of the commoner
2173'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: to his fate
2174'. it-ta-la-ak
#tr.ts: ittalak
#tr.en: has gone,
2175'. _dumu-munus_ a-wi-lim
#tr.ts: mārat awīlim
#tr.en: the daughter of an awīlum
2176'. sze-ri-ik-ta-sza
#tr.ts: šeriktaša
#tr.en: her dowry
2177'. i-le-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: shall take;
2178'. u3 mi-im-ma
#tr.ts: u mimma
#tr.en: furthermore, everything
2179'. sza mu-sa3 u3 szi-i
#tr.ts: ša mussa u šī
#tr.en: that her husband and she
2180'. isz-tu in-ne-em-du
#tr.ts: ištu innemdū
#tr.en: subsequent to the time that they moved in together
2181'. ir-szu-u2
#tr.ts: iršû
#tr.en: accumulated
2182'. a-na szi-ni-szu
#tr.ts: ana šinīšu
#tr.en: into two parts
2183'. i-zu-uz-zu-ma
#tr.ts: izuzzūma
#tr.en: they shall divide, and
2184'. mi-isz-lam be-el _ARAD2_
#tr.ts: mišlam bēl wardim
#tr.en: half the owner of the slave
2185'. i-le-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: shall take,
2186'. mi-isz-lam
#tr.ts: mišlam
#tr.en: half
2187'. _dumu-munus_ a-wi-lim
#tr.ts: mārat awīlim
#tr.en: the daughter of an awīlum
2188'. a-na _dumu-mesz_-sza i-le-qe2
#tr.ts: ana mārīša ileqqe
#tr.en: for her sons shall take.
2189'. szum-ma _dumu-munus_ a-wi-lim
#tr.ts: šumma mārat awīlim
#tr.en: If the daughter of an awīlum
2190'. sze-ri-ik-tam la i-szu
#tr.ts: šeriktam lā išu
#tr.en: a dowry does not have,
2191'. mi-im-ma sza mu-sa3 u3 szi-i
#tr.ts: mimma ša mussa u šī
#tr.en: everything that her husband and she
2192'. isz-tu in-ne-em-du
#tr.ts: ištu innemdū
#tr.en: subsequent to the time that they moved in together
2193'. ir-szu-u2
#tr.ts: iršû
#tr.en: accumulated,
2194'. a-na szi-ni-szu
#tr.ts: ana šinīšu
#tr.en: into two parts
2195'. i-zu-uz-zu-ma
#tr.ts: izuzzūma
#tr.en: they shall divide, and
2196'. mi-isz-lam be-el _ARAD2_
#tr.ts: mišlam bēl wardim
#tr.en: half the owner of the slave
2197'. i-le-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: shall take,
2198'. mi-isz-lam
#tr.ts: mišlam
#tr.en: half
2199'. _dumu-munus_ a-wi-lim
#tr.ts: mārat awīlim
#tr.en: the daughter of an awīlum
2200'. a-na _dumu-mesz_-sza i-le-qe2
#tr.ts: ana mārīša ileqqe
#tr.en: for her sons shall take.
@law 177
2201'. szum-ma _nu-mu-su_
#tr.ts: šumma almattum
#tr.en: If a widow
2202'. sza _dumu-mesz_-sza
#tr.ts: ša mārūša
#tr.en: whose sons
2203'. s,e-eh-he-ru
#tr.ts: ṣeḫḫerū
#tr.en: are still young
2204'. a-na _e2_ sza-ni-im
#tr.ts: ana bīt šanîm
#tr.en: the household of another
2205'. e-re-bi-im
#tr.ts: erēbim
#tr.en: to enter
2206'. pa-ni-sza
#tr.ts: pānīša
#tr.en: her face
2207'. isz-ta-ka-an
#tr.ts: ištakan
#tr.en: has set,
2208'. ba-lum da-a-a-ni
#tr.ts: balum dayyānī
#tr.en: without (the prior approval of) the judges
2209'. u2-ul i-ir-ru-ub
#tr.ts: ul irrub
#tr.en: she will not enter;
2210'. i-nu-ma
#tr.ts: inūma
#tr.en: When
2211'. a-na _e2_ sza-ni-im
#tr.ts: ana bīt šanîm
#tr.en: the household of another
2212'. i-ir-ru-bu
#tr.ts: irrubu
#tr.en: she enters,
2213'. da-a-a-nu
#tr.ts: dayyānū
#tr.en: the judges
2214'. wa-ar-ka-at
#tr.ts: warkat
#tr.en: the background of
2215'. _e2_ mu-ti-sza
#tr.ts: bīt mutiša
#tr.en: the household of her husband,
2216'. pa-ni-im
#tr.ts: panîm
#tr.en: the former one,
2217'. i-par2-ra-su-ma
#tr.ts: iparrasūma
#tr.en: shall investigate , and
2218'. _e2_ sza mu-ti-sza
#tr.ts: bītam ša mutiša
#tr.en: the household of her husband,
2219'. pa-ni-im
#tr.ts: panîm
#tr.en: the former one,
2220'. a-na mu-ti-sza
#tr.ts: ana mutiša
#tr.en: to her husband,
2221'. wa-ar-ki-im
#tr.ts: warkîm
#tr.en: the latter one,
2222'. u3 _munus_ szu-a-ti
#tr.ts: u sinništim šuāti
#tr.en: and to that woman
2223'. i-pa-aq-qi2-du-ma
#tr.ts: ipaqqidūma
#tr.en: they shall entrust, and
2224'. t,up-pa-am
#tr.ts: ṭuppam
#tr.en: a tablet (inventorying the estate)
2225'. u2-sze-ez-ze-bu-szu-nu-ti
#tr.ts: ušezzebūšunūti
#tr.en: they shall have them record;
2226'. _e2_ i-na-s,a-ru
#tr.ts: bītam inaṣṣarū
#tr.en: the household they shall guard,
2227'. u3 s,e-eh-he-ru-tim
#tr.ts: u ṣeḫḫerūtim
#tr.en: the young sons
2228'. u2-ra-ab-bu-u2
#tr.ts: urabbû
#tr.en: they shall raise
2229'. u2-ni-a-tim
#tr.ts: uniātim
#tr.en: the household goods
2230'. a-na _ku3-babbar_
#tr.ts: ana kaspim
#tr.en: for silver
2231'. u2-ul i-na-ad-di-nu
#tr.ts: ul inaddinū
#tr.en: they shall not give;
2232'. sza-a-a-ma-nu-um
#tr.ts: šāyyāmānum
#tr.en: a buyer
2233'. sza u2-nu-ut
#tr.ts: ša unūt
#tr.en: who the household goods
2234'. _dumu-mesz nu-mu-su_
#tr.ts: mārī almattim
#tr.en: of the sons of a widow
2235'. i-sza-am-mu
#tr.ts: išammu
#tr.en: buys,
2236'. i-na _ku3-babbar_-szu
#tr.ts: ina kaspišu
#tr.en: his silver
2237'. i-te-el-li
#tr.ts: ītelli
#tr.en: shall forfeit;
2238'. _nig2-gur11_ a-na be-li2-szu
#tr.ts: makkūrum ana bēlišu
#tr.en: the property to its owner
2239'. i-ta-ar
#tr.ts: itâr
#tr.en: shall revert.
@law 178
2240'. szum-ma _nin-dingir lukur_
#tr.ts: šumma ugbabtum nadītum
#tr.en: If an ugbabtu, a nadītu,
2241'. u3 lu _{munus}zi-ik-ru-um_
#tr.ts: u lū sekretum
#tr.en: or a sekretu exists
2242'. sza a-bu-sza
#tr.ts: ša abuša
#tr.en: whose father
2243'. sze-ri-ik-tam
#tr.ts: šeriktam
#tr.en: a dowry
2244'. isz-ru-uk-szi-im
#tr.ts: išrukušim
#tr.en: awards to her
2245'. t,up-pa-am
#tr.ts: ṭuppam
#tr.en: a tablet
2246'. isz-t,u2-ru-szi-im
#tr.ts: išṭurušim
#tr.en: wrote for her,
2247'. i-na t,up-pi2-im
#tr.ts: ina ṭuppim
#tr.en: but the tablet
2248'. sza isz-t,u2-ru-szi-im
#tr.ts: ša išṭurušim
#tr.en: that he wrote
2249'. wa-ar-ka-sa3
#tr.ts: warkassa
#tr.en: her estate
2250'. e-me e-li-sza
#tr.ts: ēma eliša
#tr.en: to whomever
2251'. t,a-bu na-da-nam
#tr.ts: ṭābu nadānamma
#tr.en: she pleases to give,
2252'. la isz-t,ur-szi-im-ma
#tr.ts: lā išṭuršimma
#tr.en: did not write her, and
2253'. ma-la li-ib-bi-sza
#tr.ts: mala libbiša
#tr.en: full discretion
2254'. la u2-sza-am-s,i2-szi
#tr.ts: lā ušamṣīši
#tr.en: he did not grant her,
2255'. wa-ar-ka a-bu-um
#tr.ts: warka abum
#tr.en: after the father
2256'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: to his fate
2257'. it-ta-al-ku
#tr.ts: ittalku
#tr.en: has gone,
2258'. _a-sza3_-sza u3 _kiri6_-sza
#tr.ts: eqelša u kirāša
#tr.en: her field and her orchard
2259'. ah-hu-sza
#tr.ts: aḫḫūša
#tr.en: her brothers
2260'. i-le-qu2-ma
#tr.ts: ileqqûma
#tr.en: shall take, and
2261'. ki-ma e-mu-uq
#tr.ts: kīma emūq
#tr.en: in accordance with the value
2262'. zi-it-ti-sza
#tr.ts: zittiša
#tr.en: of her inheritance share
2263'. _sze-ba i3-ba_ u3 _siki-ba_
#tr.ts: ipram piššatam u lubūšam
#tr.en: food, oil, and clothing allowances
2264'. i-na-ad-di-nu-szim-ma
#tr.ts: inaddinūšimma
#tr.en: they shall give to her, and
2265'. li-ib-ba-sza
#tr.ts: libbaša
#tr.en: her stomach
2266'. u2-t,a-ab-bu
#tr.ts: uṭabbū
#tr.en: they shall sweeten;
2267'. szum-ma ah-hu-sza
#tr.ts: šumma aḫḫūša
#tr.en: if her brothers
2268'. ki-ma e-mu-uq
#tr.ts: kīma emūq
#tr.en: in accordance with the value
2269'. zi-it-ti-sza
#tr.ts: zittiša
#tr.en: of her inheritance share
2270'. _sze-ba i3-ba_ u3 _siki-ba_
#tr.ts: ipram piššatam u lubūšam
#tr.en: food, oil, and clothing allowances
2271'. la it-ta-ad-nu-szi-im-ma
#tr.ts: lā ittadnušimma
#tr.en: have not given to her, and
2272'. li-ib-ba-sza
#tr.ts: libbaša
#tr.en: her stomach
2273'. la ut,-t,i-ib-bu
#tr.ts: lā uṭṭibbū
#tr.en: they have not sweetened,
2274'. _a-sza3_-sza u3 _kiri6_-sza
#tr.ts: eqelša u kirāša
#tr.en: her field and her orchard
2275'. a-na er-re-szi-im
#tr.ts: ana errēšim
#tr.en: to any agricultural tenant
2276'. sza e-li-sza t,a-bu
#tr.ts: ša eliša ṭābu
#tr.en: she pleases
2277'. i-na-ad-di-in-ma
#tr.ts: inaddinma
#tr.en: she shall give, and
2278'. er-re-sa3
#tr.ts: errēssa
#tr.en: her agricultural tenant
2279'. it-ta-na-asz-szi-szi
#tr.ts: ittanaššīši
#tr.en: shall support her;
2280'. _a-sza3 {gesz}kiri6_
#tr.ts: eqlam kirâm
#tr.en: the field, orchard,
2281'. u3 mi-im-ma
#tr.ts: u mimma
#tr.en: and anything else
2282'. sza a-bu-sza
#tr.ts: ša abuša
#tr.en: which her father
2283'. id-di-nu-szi-im
#tr.ts: iddinušim
#tr.en: gave to her
2284'. a-di ba-al-t,a-at i3-kal
#tr.ts: adi balṭat ikkal
#tr.en: s long as she lives she shall eat;
2285'. a-na _ku3-babbar_
#tr.ts: ana kaspim
#tr.en: but for silver
2286'. u2-ul i-na-ad-di-in
#tr.ts: ul inaddin
#tr.en: she shall not give it;
2287'. sza-ni-a-am
#tr.ts: šaniām
#tr.en: another (person’s obligations)
2288'. u2-ul u2-up-pa-al
#tr.ts: ul uppal
#tr.en: she shall not satisfy;
2289'. ap-lu-sa3
#tr.ts: aplūssa
#tr.en: her inheritance
2290'. sza ah-hi-sza-ma
#tr.ts: ša aḫḫīšama
#tr.en: it that of her brothers alone.
@law 179
2291'. szum-ma _nin-dingir lukur_
#tr.ts: šumma ugbabtum nadītum
#tr.en: If there is an ugbabtu, a nadītu,
2292'. u3 lu {munus}_zi-ik-ru-um_
#tr.ts: u lū sekretum
#tr.en: or a sekretu
2293'. sza a-bu-sza
#tr.ts: ša abuša
#tr.en: whose father
2294'. sze-ri-ik-tam
#tr.ts: šeriktam
#tr.en: a dowry
2295'. isz-ru-uk-szi-im
#tr.ts: išrukušim
#tr.en: awarded to her
2296'. ku-nu-kam
#tr.ts: kunukkam
#tr.en: and a sealed document
2297'. isz-t,u2-ru-szi-im
#tr.ts: išṭurušim
#tr.en: wrote for her,
2298'. i-na t,up-pi2-im
#tr.ts: ina ṭuppim
#tr.en: in the tablet
2299'. sza isz-t,u2-ru-szi-im
#tr.ts: ša išṭurušim
#tr.en: that he wrote for her
2300'. wa-ar-ka-sa3
#tr.ts: warkassa
#tr.en: her estate
2301'. e-ma e-li-sza t,a-bu
#tr.ts: ēma eliša ṭābu
#tr.en: to whomever she pleases
2302'. na-da-nam
#tr.ts: nadānam
#tr.en: to give
2303'. isz-t,ur-szi-im-ma
#tr.ts: išṭuršimma
#tr.en: he wrote for her, and
2304'. ma-la li-ib-bi-sza
#tr.ts: mala libbiša
#tr.en: full discretion
2305'. usz-tam-s,i2-szi
#tr.ts: uštamṣīši
#tr.en: gave her—
2306'. wa-ar-ka a-bu-um
#tr.ts: warka abum
#tr.en: after the father
2307'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: to his fate
2308'. it-ta-al-ku
#tr.ts: ittalku
#tr.en: has gone,
2309'. wa-ar-ka-sa3
#tr.ts: warkassa
#tr.en: her estate
2310'. e-ma e-li-sza t,a-bu
#tr.ts: ēma eliša ṭābu
#tr.en: to whomever she pleases
2311'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: she shall give
2312'. ah-hu-sza
#tr.ts: aḫḫūša
#tr.en: her brothers
2313'. u2-ul i-ba-aq-qa2-ru-szi
#tr.ts: ul ipaqqaruši
#tr.en: shall not raise a claim.
@law 180
2314'. szum-ma a-bu-um
#tr.ts: šumma abum
#tr.en: If a father
2315'. a-na _dumu-munus_-szu
#tr.ts: ana mārtišu
#tr.en: to his daughter
2316'. _lukur ga2-gi4-a_
#tr.ts: nadīt gagîm
#tr.en: who is a nadītu of the cloister
2317'. u3 lu {munus}_zi-ik-ru-um_
#tr.ts: u lū sekretim
#tr.en: or a sekretu
2318'. sze-ri-ik-tam
#tr.ts: šeriktam
#tr.en: a dowry
2319'. la isz-<ru>-uk-szi-im
#tr.ts: lā išrukšim
#tr.en: did not award
2320'. wa-ar-ka a-bu-um
#tr.ts: warka abum
#tr.en: after the father
2321'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: to his fate
2322'. it-ta-al-ku
#tr.ts: ittalku
#tr.en: has gone,
2323'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_
#tr.ts: ina makkūr bīt abim
#tr.en: of the property of the household of the father
2324'. zi2-it-tam ki-ma
#tr.ts: zittam kīma
#tr.en: a share like
2325'. ap-lim isz-te-en
#tr.ts: aplim ištēn
#tr.en: that of one heir
2326'. i-za-az-ma
#tr.ts: izâzma
#tr.en: she shall divide, and
2327'. a-di ba-al-t,a-at
#tr.ts: adi balṭat
#tr.en: as long as she lives
2328'. i-ik-ka-al
#tr.ts: ikkal
#tr.en: she shall eat;
2329'. wa-ar-ka-sa3
#tr.ts: warkassa
#tr.en: her estate
2330'. sza ah-hi-sza-ma
#tr.ts: ša aḫḫīšama
#tr.en: is that of her brothers alone.
@law 181
2331'. szum-ma a-bu-um
#tr.ts: šumma abum
#tr.en: If a father
2332'. _lukur nu-gig_
#tr.ts: nadītam qadištam
#tr.en: as a nadītu, a qadištu,
2333'. u3 lu _nu-bar_
#tr.ts: u lū kulmašītam
#tr.en: or a kulmašītu
2334'. a-na _dingir_ isz-szi-ma
#tr.ts: ana ilim iššīma
#tr.en: to the deity dedicates (his daughter), but
2335'. sze-ri-ik-tam
#tr.ts: šeriktam
#tr.en: a dowry
2336'. la isz-ru-uk-szi-im
#tr.ts: lā išrukšim
#tr.en: does not award to her,
2337'. wa-ar-ka a-bu-um
#tr.ts: warka abum
#tr.en: after the father
2338'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: to his fate
2339'. it-ta-al-ku
#tr.ts: ittalku
#tr.en: has gone,
2340'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_
#tr.ts: ina makkūr bīt abim
#tr.en: from the property of the paternal household
2341'. _igi 3(disz)-gal2 ibila_-sza
#tr.ts: šalušti aplūtiša
#tr.en: her one-third share as her inheritance,
2342'. i-za-az-ma
#tr.ts: izâzma
#tr.en: she shall divide, and
2343'. a-di ba-al-t,a-at
#tr.ts: adi balṭat
#tr.en: as long as she lives brothers.
2344'. i-ik-ka-al
#tr.ts: ikkal
#tr.en: she shall eat;
2345'. wa-ar-ka-sa3
#tr.ts: warkassa
#tr.en: her household
2346'. sza ah-hi-sza-am-ma
#tr.ts: ša aḫḫīšama
#tr.en: is of to her brothers alone.
@law 182
2347'. szum-ma a-bu-um
#tr.ts: šumma abum
#tr.en: If a father
2348'. a-na _dumu-munus_-szu
#tr.ts: ana mārtišu
#tr.en: to his daughter
2349'. _lukur_ {d}marduk
#tr.ts: nadīt marduk
#tr.en: who is a nadītu dedicated to Marduk
2350'. sza babila#{ki}
#tr.ts: ša bābilim
#tr.en: of Babylon
2351'. sze-ri-ik-tam
#tr.ts: šeriktam
#tr.en: a dowry
2352'. la isz-ru-uk-szi-im
#tr.ts: lā išrukšim
#tr.en: did not award
2353'. ku-nu-kam
#tr.ts: kunukkam
#tr.en: or in a sealed document
2354'. la isz-t,ur-szi-im
#tr.ts: lā išṭuršim
#tr.en: does not record it for her,
2355'. wa-ar-ka a-bu-um
#tr.ts: warka abum
#tr.en: after the father
2356'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: to his fate
2357'. it-ta-al-ku
#tr.ts: ittalku
#tr.en: has gone,
2358'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_
#tr.ts: ina makkūr bīt abim
#tr.en: from the property of the paternal household
2359'. _igi 3(disz)-gal2 ibila_-sza
#tr.ts: šalušti aplūtiša
#tr.en: her one-third share of inheritance
2360'. it-ti ah-hi-sza
#tr.ts: itti aḫḫīša
#tr.en: with her brothers
2361'. i-za-az-ma
#tr.ts: izâzma
#tr.en: she shall divide, but
2362'. il-kam
#tr.ts: ilkam
#tr.en: a service obligation
2363'. u2-ul i-il-la-ak
#tr.ts: ul illak
#tr.en: she shall not perform;
2364'. _lukur_ {d}marduk
#tr.ts: nadīt marduk
#tr.en: a nadītu dedicated to Marduk
2365'. wa-ar-ka-sa3
#tr.ts: warkassa
#tr.en: her household
2366'. e-ma e-li-sza
#tr.ts: ēma eliša
#tr.en: as she
2367'. t,a-bu
#tr.ts: ṭābu
#tr.en: pleases
2368'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: shall give.
@law 183
2369'. szum-ma a-bu-um
#tr.ts: šumma abum
#tr.en: If a father
2370'. a-na _dumu-munus_-szu szu-gi4-tim
#tr.ts: ana mārtišu šugītim
#tr.en: to his daughter who is a šugītu
2371'. sze-ri-ik-tam
#tr.ts: šeriktam
#tr.en: a dowry
2372'. isz-ru-uk-szi-im
#tr.ts: išrukšim
#tr.en: awarded,
2373'. a-na mu-tim
#tr.ts: ana mutim
#tr.en: to a husband
2374'. id-di-isz-szi
#tr.ts: iddišši
#tr.en: gives her
2375'. ku-nu-uk-kam
#tr.ts: kunukkam
#tr.en: and in a sealed document
2376'. isz-t,ur-szi-im
#tr.ts: išṭuršim
#tr.en: records it for her
2377'. wa-ar-ka a-bu-um
#tr.ts: warka abum
#tr.en: after the father
2378'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: to his fate
2379'. it-ta-al-ku
#tr.ts: ittalku
#tr.en: has gone,
2380'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_
#tr.ts: ina makkūr bīt abim
#tr.en: from the property of the paternal estate
2381'. u2-ul i-za-az
#tr.ts: ul izâz
#tr.en: she shall not divide.
@law 184
2382'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2383'. a-na _dumu-munus_-szu
#tr.ts: ana mārtišu
#tr.en: to his daughter
2384'. szu-gi4-tim
#tr.ts: šugītim
#tr.en: who is a šugītu
2385'. sze-ri-ik-tam
#tr.ts: šeriktam
#tr.en: a dowry
2386'. la isz-ru-uk-szim
#tr.ts: lā išrukšim
#tr.en: did not award
2387'. a-na mu-tim
#tr.ts: ana mutim
#tr.en: and her to a husband
2388'. la id-di-isz-szi
#tr.ts: lā iddišši
#tr.en: did not give her,
2389'. wa-ar-ka a-bu-um
#tr.ts: warka abum
#tr.en: after the father
2390'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: to his fate
2391'. it-ta-al-ku
#tr.ts: ittalku
#tr.en: has gone,
2392'. ah-hu-sza
#tr.ts: aḫḫūša
#tr.en: her brothers
2393'. ki-ma e-mu-uq _e2 a-ba_
#tr.ts: kīma emūq bīt abim
#tr.en: proportionate to the value of the paternal estate
2394'. sze-ri-ik-tam
#tr.ts: šeriktam
#tr.en: a dowry
2395'. i-szar-ra-ku-szi-im-ma
#tr.ts: išarrakūšimma
#tr.en: shall award to her, and
2396'. a-na mu-tim
#tr.ts: ana mutim
#tr.en: to a husband.
2397'. i-na-ad-di-nu-szi
#tr.ts: inaddinūši
#tr.en: they shall give her.
@law 185
2398'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2399'. s,e-eh-ra-am
#tr.ts: ṣeḫram
#tr.en: a young child
2400'. i-na me-e-szu
#tr.ts: ina mêšu
#tr.en: at birth
2401'. a-na ma-ru-tim
#tr.ts: ana mārūtim
#tr.en: in adoption
2402'. il-qe2-ma
#tr.ts: ilqēma
#tr.en: took, and
2403'. ur2-ta-ab-bi-szu
#tr.ts: urtabbīšu
#tr.en: then has raised him,
2404'. tar-bi-tum szi-i
#tr.ts: tarbītum šī
#tr.en: that rearling
2405'. u2-ul ib-ba-aq-qar
#tr.ts: ul ibbaqqar
#tr.en: shall not be reclaimed.
@law 186
2406'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2407'. s,e-eh-ra-am
#tr.ts: ṣeḫram
#tr.en: a young child
2408'. a-na ma-ru-tim il-qe2
#tr.ts: ana mārūtim ilqe
#tr.en: in adoption took,
2409'. i-nu-ma
#tr.ts: inūma
#tr.en: and when
2410'. il-qu2-u2-szu
#tr.ts: ilqûšu
#tr.en: he took him,
2411'. a-ba-szu
#tr.ts: abašu
#tr.en: his father
2412'. u3 um-ma-szu
#tr.ts: u ummašu
#tr.en: and mother
2413'. i-hi-a-at,
#tr.ts: iḫiaṭ
#tr.en: he (the child?) is seeking
2414'. tar-bi-tum szi-i
#tr.ts: tarbītum šī
#tr.en: that rearling
2415'. a-na _e2_ a-bi-szu
#tr.ts: ana bīt abišu
#tr.en: to his father’s house
2416'. i-ta-ar
#tr.ts: itâr
#tr.en: shall return.
@law 187
2417'. _dumu giri3-se3-ga_
#tr.ts: mār girseqîm
#tr.en: A child of a courtier
2418'. mu-za-az _e2-gal_
#tr.ts: muzzaz ekallim
#tr.en: who is a palace attendant
2419'. u3 _dumu {munus}zi-ik-ru-um_
#tr.ts: u mār sekretim
#tr.en: or a child of a sekretu
2420'. u2-ul ib-ba-aq-qar
#tr.ts: ul ibbaqqar
#tr.en: shall not be reclaimed.
@law 188
2421'. szum-ma _dumu um-mi-a_
#tr.ts: šumma mār ummânim
#tr.en: If a craftsman
2422'. _dumu_ a-na tar-bi-tim
#tr.ts: ṣeḫram ana tarbītim
#tr.en: a young child to raise
2423'. il-qe2-ma
#tr.ts: ilqēma
#tr.en: took, and
2424'. szi-pi2-ir qa2-ti-szu
#tr.ts: šipir qātišu
#tr.en: his craft
2425'. usz-ta-hi-su2
#tr.ts: uštāḫissu
#tr.en: has taught him,
2426'. u2-ul ib-ba-qar
#tr.ts: ul ibbaqqar
#tr.en: he will not be reclaimed.
@law 189
2427'. szum-ma szi-pi2-ir qa2-ti-szu
#tr.ts: šumma šipir qātišu
#tr.en: his craft
2428'. la usz-ta-hi-su2
#tr.ts: lā uštāḫissu
#tr.en: he has not taught him,
2429'. tar-bi-tum szi-i
#tr.ts: tarbītum šī
#tr.en: that rearling
2430'. a-na _e2_ a-bi-szu
#tr.ts: ana bīt abišu
#tr.en: to his father’s house
2431'. i-ta-ar
#tr.ts: itâr
#tr.en: shall return.
@law 190
2432'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2433'. s,e-eh-ra-am
#tr.ts: ṣeḫram
#tr.en: the young child
2434'. sza a-na ma-ru-ti-szu
#tr.ts: ša ana mārūtišu
#tr.en: whom in adoption
2435'. il-qu2-szu-ma
#tr.ts: ilqûšuma
#tr.en: he took, and
2436'. u2-ra-ab-bu-szu
#tr.ts: urabbûšu
#tr.en: raised,
2437'. it-ti _dumu-mesz_-szu
#tr.ts: itti mārīšu
#tr.en: with his sons
2438'. la im-ta-nu-szu
#tr.ts: lā imtanūšu
#tr.en: has not counted,
2439'. tar-bi-tum szi-i
#tr.ts: tarbītum šī
#tr.en: that rearling
2440'. a-na _e2_ a-bi-szu
#tr.ts: ana bīt abišu
#tr.en: to his father’s house
2441'. i-ta-ar
#tr.ts: itâr
#tr.en: shall return
@law 191
2442'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2443'. s,e-eh-ra-am
#tr.ts: ṣeḫram
#tr.en: the young child
2444'. sza a-na ma-ru-ti-szu
#tr.ts: ša ana mārūtišu
#tr.en: whom in adoption
2445'. il-qu2-szu-ma
#tr.ts: ilqûšuma
#tr.en: he took and
2446'. u2-ra-ab-bu-u2-szu
#tr.ts: urabbûšu
#tr.en: raised,
2447'. _e2_-ba i-pu-usz
#tr.ts: bīssu īpuš
#tr.en: his household (by reckoning as equal with any future sons) established,
2448'. wa-ar-ka _dumu-mesz_
#tr.ts: warka mārī
#tr.en: but afterwards he has sons (of his own)
2449'. ir-ta-szi-ma
#tr.ts: irtašīma
#tr.en: he has had, and
2450'. a-na tar-bi-tim na-sa-hi-im
#tr.ts: ana tarbītim nasāḫim
#tr.en: to disinherit the rearling
2451'. pa-nam isz-ta-ka-an
#tr.ts: panam ištakan
#tr.en: his face has set,
2452'. _dumu_ szu-u2 re-qu2-su2
#tr.ts: ṣeḫrum šū rēqūssu
#tr.en: that young child empty-handed
2453'. u2-ul it-ta-al-la-ak
#tr.ts: ul ittallak
#tr.en: shall not depart;
2454'. a-bu-um mu-ra-bi-szu
#tr.ts: abum murabbīšu
#tr.en: the father who raised him
2455'. i-na _nig2-gur11_-szu
#tr.ts: ina makkūrišu
#tr.en: from his property
2456'. _igi 3(disz)-gal2 ibila_-szu
#tr.ts: šalušti aplūtišu
#tr.en: a one-third share
2457'. i-na-ad-di-isz-szum-ma
#tr.ts: inaddiššumma
#tr.en: shall give him, and
2458'. it-ta-la-ak
#tr.ts: ittallak
#tr.en: he shall depart;
2459'. i-na _a-sza3 {gesz}kiri6_
#tr.ts: ina eqlim kirîm
#tr.en: from field, orchard
2460'. u3 _e2_
#tr.ts: u bītim
#tr.en: or house
2461'. u2-ul i-na-ad-di-isz-szum
#tr.ts: ul inaddiššum
#tr.en: he shall not give him.
@law 192
2462'. szum-ma _dumu giri3-se3-ga_
#tr.ts: šumma mār girseqîm
#tr.en: If the child of a courtier
2463'. u3 lu _dumu {munus}zi-ik-ru-um_
#tr.ts: u lū mār sekretim
#tr.en: or the child of a sekretu
2464'. a-na a-bi-im
#tr.ts: ana abim
#tr.en: to the father
2465'. mu-ra-bi-szu
#tr.ts: murabbīšu
#tr.en: who raised him
2466'. u3 um-mi-im
#tr.ts: u ummim
#tr.en: or to the mother
2467'. mu-ra-bi-ti-szu
#tr.ts: murabbītišu
#tr.en: who raised him
2468'. u2-ul a-bi at-ta
#tr.ts: ul abī atta
#tr.en: “You are not my father,”
2469'. u2-ul um-mi at-ti iq-ta-bi
#tr.ts: ul ummī atti iqtabi
#tr.en: or “You are not my mother,” has said,
2470'. _eme_-szu
#tr.ts: lišānšu
#tr.en: his tongue
2471'. i-na-ak-ki-su
#tr.ts: inakkisū
#tr.en: they shall cut out.
@law 193
2472'. szum-ma _dumu giri3-se3-ga_
#tr.ts: šumma mār girseqîm
#tr.en: If the child of a courtier
2473'. u3 lu _dumu {munus}zi-ik-ru-um_
#tr.ts: u lū mār sekretim
#tr.en: or the child of a sekretu
2474'. _e2_ a-bi-szu
#tr.ts: bīt abišu
#tr.en: with his father’s house
2475'. u2-we-ed-di-ma
#tr.ts: uweddīma
#tr.en: identified, and
2476'. a-ba-am
#tr.ts: abam
#tr.en: and the father eye.
2477'. mu-ra-bi-szu
#tr.ts: murabbīšu
#tr.en: who raised him
2478'. u3 um-ma-am
#tr.ts: u ummam
#tr.en: or the mother
2479'. mu-ra-bi-su2
#tr.ts: murabbīssu
#tr.en: who raised him
2480'. i-ze2-er-ma
#tr.ts: izērma
#tr.en: repudiated, and
2481'. a-na _e2_ a-bi-szu
#tr.ts: ana bīt abišu
#tr.en: for his father’s house
2482'. it-ta-la-ak
#tr.ts: ittalak
#tr.en: has departed,
2483'. i-in-szu
#tr.ts: īnšu
#tr.en: his eye
2484'. i-na-sa3-hu
#tr.ts: inassaḫū
#tr.en: they shall pluck out.
@law 194
2485'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2486'. _dumu_-szu a-na mu-sze-ni-iq-tim
#tr.ts: mārašu ana mušēniqtim
#tr.en: his son to a wet nurse
2487'. id-di-in-ma
#tr.ts: iddinma
#tr.en: gave, and
2488'. _dumu_ szu-u2
#tr.ts: ṣeḫrum šū
#tr.en: that child
2489'. i-na qa2-at mu-sze-ni-iq-tim
#tr.ts: ina qāt mušēniqtim
#tr.en: while in the care of the wet nurse
2490'. im-tu-ut
#tr.ts: imtūt
#tr.en: has died,
2491'. mu-sze-ni-iq-tum
#tr.ts: mušēniqtum
#tr.en: and the wet nurse
2492'. ba-lum a-bi-szu
#tr.ts: balum abišu
#tr.en: without (the consent of his the dead child’s) father
2493'. u3 um-mi-szu
#tr.ts: u ummišu
#tr.en: and mother
2494'. _dumu_ sza-ni-a-am-ma
#tr.ts: ṣeḫram šaniamma
#tr.en: for another child
2495'. ir-ta-ka-as2
#tr.ts: irtakas
#tr.en: she has contracted,
2496'. u2-ka-an-nu-szi-ma
#tr.ts: ukannūšima
#tr.en: they shall convict her, and
2497'. asz-szum ba-lum a-bi-szu
#tr.ts: aššum balum abišu
#tr.en: because without (the consent of his the dead child’s) father
2498'. u3 um-mi-szu
#tr.ts: u ummišu
#tr.en: and mother
2499'. _dumu_ sza-ni-a-am
#tr.ts: ṣeḫram šaniam
#tr.en: for another child
2500'. ir-ku-su
#tr.ts: irkusu
#tr.en: she contracted,
2501'. _ubur_-sza
#tr.ts: tulāša
#tr.en: her breast
2502'. i-na-ak-ki-su
#tr.ts: inakkisū
#tr.en: they shall cut off.
@law 195
2503'. szum-ma _dumu a-ba_-szu
#tr.ts: šumma mārum abašu
#tr.en: If a child his father
2504'. im-ta-ha-as,
#tr.ts: imtaḫaṣ
#tr.en: has struck,
2505'. _kiszib3-la2_-szu
#tr.ts: rittašu
#tr.en: his hand
2506'. i-na-ak-ki-su
#tr.ts: inakkisū
#tr.en: they shall cut off.
@law 196
2507'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2508'. i-in _dumu_ a-wi-lim
#tr.ts: īn mār awīlim
#tr.en: the eye of another man
2509'. uh2-tap-pi2-id
#tr.ts: uḫtappid
#tr.en: has blinded,
2510'. i-in-szu
#tr.ts: īnšu
#tr.en: his eye
2511'. u2-ha-ap-pa-du
#tr.ts: uḫappadū
#tr.en: they shall blind.
@law 197
2512'. szum-ma _giri3-pad-ra2_ a-wi-lim
#tr.ts: šumma eṣemti awīlim
#tr.en: If the bone of man
2513'. isz-te-bi-ir
#tr.ts: ištebir
#tr.en: he has broken,
2514'. _giri3-pad-ra2_-szu
#tr.ts: eṣemtašu
#tr.en: his bone
2515'. i-sze-eb-bi-ru
#tr.ts: išebbirū
#tr.en: they shall break.
@law 198
2516'. szum-ma i-in _|MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: šumma īn muškēnim
#tr.en: If the eye of an m.
2517'. uh2-tap-pi2-id
#tr.ts: uḫtappid
#tr.en: he has blinded,
2518'. u3 lu _giri3-pad-ra2 |MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: u lū eṣemti muškēnim
#tr.en: or the bone of an m.
2519'. isz-te-bi-ir
#tr.ts: ištebir
#tr.en: has broken,
2520'. _1(disz) ma-na ku3-babbar_
#tr.ts: ištēn mina kaspam
#tr.en: 1 mina of silver.
2521'. i-sza-qal
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
@law 199
2522'. szum-ma i-in _ARAD2_ a-wi-lim
#tr.ts: šumma īn warad awīlim
#tr.en: If the eye of a slave of a man
2523'. uh2-tap-pi2-id
#tr.ts: uḫtappid
#tr.en: he has blinded,
2524'. u3 lu _giri3-pad-ra2 ARAD2_ a-wi-lim
#tr.ts: u lū eṣemti warad awīlim
#tr.en: or the bone of a slave of a man
2525'. isz-te-bi-ir
#tr.ts: ištebir
#tr.en: has broken,
2526'. mi-szi-il _sa10_-szu
#tr.ts: mišil šīmišu
#tr.en: half his value
2527'. i-sza-qal
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
@law 200
2528'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2529'. szi-in-ni a-wi-lim
#tr.ts: šinni awīlim
#tr.en: the tooth of a man
2530'. me-eh-ri-szu
#tr.ts: meḫrišu
#tr.en: of his own rank
2531'. it-ta-di
#tr.ts: ittadi
#tr.en: has knocked out,
2532'. szi-in-na-szu i-na-ad-du-u2
#tr.ts: šinnašu inaddû
#tr.en: his tooth they shall knock out.
@law 201
2533'. szum-ma szi-in-ni
#tr.ts: šumma šinni
#tr.en: If the tooth
2534'. _|MASZ.EN.GAG|_ it-ta-di
#tr.ts: muškēnim ittadi
#tr.en: of an m. he has knocked out,
2535'. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_
#tr.ts: šaluš mina kaspam
#tr.en: 1/3 mina of silver
2536'. i-sza-qal
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
@law 202
2537'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2538'. le-e-et a-wi-lim
#tr.ts: lēt awīlim
#tr.en: the cheek of a man
2539'. sza e-li-szu ra-bu-u2
#tr.ts: ša elišu rabû
#tr.en: who is of status higher than his own
2540'. im-ta-ha-as,
#tr.ts: imtaḫaṣ
#tr.en: has struck,
2541'. i-na pu-uh2-ri-im
#tr.ts: ina puḫrim
#tr.en: in the assembly
2542'. i-na _{kusz}usan3 gu4_
#tr.ts: ina qinnaz alpim
#tr.en: with an ox whip.
2543'. 1(disz) szu-szi im-mah-ha-as,
#tr.ts: ištēn šūši immaḫḫaṣ
#tr.en: sixty times he shall be flogged.
@law 203
2544'. szum-ma _dumu_ a-wi-lim
#tr.ts: šumma mār awīlim
#tr.en: If the son of a man should strike
2545'. le-e-et _dumu_ a-wi-lim
#tr.ts: lēt mār awīlim
#tr.en: the cheek of a man
2546'. sza ki-ma szu-a-ti
#tr.ts: ša kīma šuāti
#tr.en: who is his equal
2547'. im-ta-ha-as,
#tr.ts: imtaḫaṣ
#tr.en: has struck,
2548'. _1(disz) ma-na ku3-babbar_
#tr.ts: ištēn mina kaspam
#tr.en: 1 mina of silver
2549'. i-sza-qal
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
@law 204
2550'. szum-ma _|MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: šumma muškēnum
#tr.en: If an m.
2551'. le-e-et _|MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: lēt muškēnim
#tr.en: the cheek of an m.
2552'. im-ta-ha-as,
#tr.ts: imtaḫaṣ
#tr.en: has struck
2553'. _1(u) gin2 ku3-babbar_ i-sza-qal
#tr.ts: ešeret šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: 10 shekels of silver he shall weigh out.
@law 205
2554'. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim
#tr.ts: šumma warad awīlim
#tr.en: If a man’s slave
2555'. le-e-et _dumu_ a-wi-lim
#tr.ts: lēt mār awīlim
#tr.en: the cheek of the son of a man
2556'. im-ta-ha-as,
#tr.ts: imtaḫaṣ
#tr.en: has struck,
2557'. u2-zu-un-szu
#tr.ts: uzunšu
#tr.en: his ear
2558'. i-na-ak-ki-su
#tr.ts: inakkisū
#tr.en: they shall cut off.
@law 206
2559'. szum-ma a-wi-lum a-wi-lam
#tr.ts: šumma awīlum awīlam
#tr.en: If a man a man
2560'. i-na ri-is-ba-tim
#tr.ts: ina risbatim
#tr.en: during a brawl
2561'. im-ta-ha-as,-ma
#tr.ts: imtaḫaṣma
#tr.en: has struck, and
2562'. si2-im-ma-am
#tr.ts: simmam
#tr.en: a wound
2563'. isz-ta-ka-an-szu
#tr.ts: ištakanšu
#tr.en: has inflict upon him
2564'. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: that man
2565'. i-na i-du-u2
#tr.ts: ina idû
#tr.en: “Knowlingly
2566'. la am-ha-s,u2
#tr.ts: lā amḫaṣu
#tr.en: I did not strike,”
2567'. i-tam-ma
#tr.ts: itamma
#tr.en: shall swear,
2568'. u3 _a-zu_ i-ip-pa-al
#tr.ts: u asâm ippal
#tr.en: and the doctor’s bill he shall satisfy.
@law 207
2569'. szum-ma i-na ma-ha-s,i2-szu
#tr.ts: šumma ina maḫāṣišu
#tr.en: If from his beating
2570'. im-tu-ut
#tr.ts: imtūt
#tr.en: he has died,
2571'. i-tam-ma-ma
#tr.ts: itammāma
#tr.en: he shall also swear;
2572'. szum-ma _dumu_ a-wi-lim
#tr.ts: šumma mār awīlim
#tr.en: if he (the victim) is a the son of a man,
2573'. _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
#tr.ts: mišil mina kaspam
#tr.en: 1/2 mina of silver
2574'. i-sza-qal
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
@law 208
2575'. szum-ma _dumu |MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: šumma mār muškēnim
#tr.en: If he (the victim) is the son of an m.,
2576'. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_
#tr.ts: šaluš mina kaspam
#tr.en: 1/3 mina of silver
2577'. i-sza-qal
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
@law 209
2578'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2579'. _dumu-munus_ a-wi-lim
#tr.ts: mārat awīlim
#tr.en: a daughter of a man
2580'. im-ha-as,-ma
#tr.ts: imḫaṣma
#tr.en: has struck, and
2581'. sza li-ib-bi-sza
#tr.ts: ša libbiša
#tr.en: her fetus
2582'. usz-ta-di-szi
#tr.ts: uštaddīši
#tr.en: has caused her to miscarry,
2583'. _1(u) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: ešeret šiqil kaspam
#tr.en: 10 shekels of silver
2584'. a-na sza li-ib-bi-sza
#tr.ts: ana ša libbiša
#tr.en: for her fetus
2585'. i-sza-qal
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
@law 210
2586'. szum-ma _munus_ szi-i
#tr.ts: šumma sinništum šī
#tr.en: If that woman
2587'. im-tu-ut
#tr.ts: imtūt
#tr.en: has died,
2588'. _dumu-munus_-su2
#tr.ts: mārassu
#tr.en: his daughter
2589'. i-du-uk-ku
#tr.ts: idukkū
#tr.en: they shall kill.
@law 211
2590'. szum-ma _dumu-munus |MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: šumma mārat muškēnim
#tr.en: If a daughter of an m.
2591'. i-na ma-ha-s,i2-im
#tr.ts: ina maḫāṣim
#tr.en: by the beating
2592'. sza li-ib-bi-sza
#tr.ts: ša libbiša
#tr.en: her fetus
2593'. usz-ta-ad-di-szi
#tr.ts: uštaddīši
#tr.en: has caused her to miscarry,
2594'. _5(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: ḫamšat šiqil kaspam
#tr.en: 5 shekels of silver
2595'. i-sza-qal
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
@law 212
2596'. szum-ma _munus_ szi-<i>
#tr.ts: šumma sinništum šī
#tr.en: If that woman
2597'. im-tu-ut
#tr.ts: imtūt
#tr.en: she has died,
2598'. _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
#tr.ts: mišil mina kaspam
#tr.en: 1/2 mina of silver
2599'. i-sza-qal
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
@law 213
2600'. szum-ma _geme2_ a-wi-lim
#tr.ts: šumma amat awīlim
#tr.en: If the female slave of a man
2601'. im-ha-as,-ma
#tr.ts: imḫaṣma
#tr.en: he has struck, and
2602'. sza li-ib-bi-sza
#tr.ts: ša libbiša
#tr.en: her fetus
2603'. usz-ta-ad-di-szi
#tr.ts: uštaddīši
#tr.en: has caused her to miscarry,
2604'. _2(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: šina šiqil kaspam
#tr.en: 2 shekels of silver
2605'. i-sza-qal
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
@law 214
2606'. szum-ma _geme2_ szi-i
#tr.ts: šumma amtum šī
#tr.en: If that female slave
2607'. im-tu-ut
#tr.ts: imtūt
#tr.en: has died,
2608'. 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
#tr.ts: šaluš mina kaspam
#tr.en: 1/3 mina of silver
2609'. i-sza-qal
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
@law 215
2610'. szum-ma _a-zu_
#tr.ts: šumma asûm
#tr.en: If a physician
2611'. a-wi-lam si2-im-ma-am kab-tam
#tr.ts: awīlam simmam kabtam
#tr.en: upon a man major surgery
2612'. i-na _gir2 gag zabar_
#tr.ts: ina karzilli siparrim
#tr.en: with a bronze lancet
2613'. i-pu-usz-ma
#tr.ts: īpušma
#tr.en: has performed, and
2614'. a-wi-lam ub-ta-al-li-it,
#tr.ts: awīlam ubtalliṭ
#tr.en: the man has healed,
2615'. u3 lu na-kap-ti a-wi-lim
#tr.ts: u lū nakkapti awīlim
#tr.en: or opens a man’s temple
2616'. i-na _gir2 gag zabar_
#tr.ts: ina karzilli siparrim
#tr.en: with a bronze lancet
2617'. ip-te-ma
#tr.ts: iptēma
#tr.en: has opened, and
2618'. i-in a-wi-lim
#tr.ts: īn awīlim
#tr.en: the man’s eye
2619'. ub-ta-al-li-it,
#tr.ts: ubtalliṭ
#tr.en: has healed
2620'. _1(u) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: ešeret šiqil kaspam
#tr.en: 10 shekels of silver (as his fee)
2621'. i-le-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: he shall take.
@law 216
2622'. szum-ma _dumu |MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: šumma mār muškēnim
#tr.en: If he (the patient) is the son of an m.,
2623'. _5(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: ḫamšat šiqil kaspam
#tr.en: 5 shekels of silver (as his fee)
2624'. i-le-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: he shall take.
@law 217
2625'. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim
#tr.ts: šumma warad awīlim
#tr.en: If he (the patient) is a man’s slave,
2626'. be-el _ARAD2_ a-na _a-zu_
#tr.ts: bēl wardim ana asîm
#tr.en: the slave’s owner to the physician
2627'. 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: šina šiqil kaspam
#tr.en: 2 shekels of silver
2628'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: shall give.
@law 218
2629'. szum-ma _a-zu_ a-wi-lam
#tr.ts: šumma asûm awīlam
#tr.en: If a physician upon a man
2630'. si2-im-ma-am kab-tam
#tr.ts: simmam kabtam
#tr.en: major surgery
2631'. i-na _gir2 gag zabar_
#tr.ts: ina karzilli siparrim
#tr.en: with a bronze lancet
2632'. i-pu-usz-ma
#tr.ts: īpušma
#tr.en: performed, and
2633'. a-wi-lam usz-ta-mi-it
#tr.ts: awīlam uštamīt
#tr.en: the man’s death has caused,
2634'. u3 lu na-a2-ti a-wi-lim
#tr.ts: u lū nakkapti awīlim
#tr.en: or a man’s temple
2635'. i-na _gir2 gag zabar_
#tr.ts: ina karzilli siparrim
#tr.en: with a bronze lancet
2636'. ip-te-ma i-in a-wi-lim
#tr.ts: iptēma īn awīlim
#tr.en: opened, and the man’s eye
2637'. uh2-tap-pi2-id
#tr.ts: uḫtappid
#tr.en: has blinded,
2638'. _kiszib3-la2_-szu i-na-ki-su
#tr.ts: rittašu inakkisū
#tr.en: his hand they shall cut off.
@law 219
2639'. szum-ma _a-zu_ si2-im-ma-am kab-tam
#tr.ts: šumma asûm simmam kabtam
#tr.en: If a physician major surgery
2640'. _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: warad muškēnim
#tr.en: upon a slave of an m.
2641'. i-na _gir2 gag zabar_
#tr.ts: ina karzilli siparrim
#tr.en: with a bronze lancet
2642'. i-pu-usz-ma usz-ta-mi-it
#tr.ts: īpušma uštamīt
#tr.en: performed, and caused his death,
2643'. _ARAD2_ ki-ma _ARAD2_ i-ri-ab
#tr.ts: wardam kīma wardim iriab
#tr.en: slave like slave he shall replace.
@law 220
2644'. szum-ma na-kap-ta-szu
#tr.ts: šumma nakkaptašu
#tr.en: If his (the m.’s slave’s) temple
2645'. i-na _gir2 gag zabar_
#tr.ts: ina karzilli siparrim
#tr.en: with a bronze lancet
2646'. ip-te-ma
#tr.ts: iptēma
#tr.en: he opened, and
2647'. i-in-szu uh2-tap-<pi2>-da
#tr.ts: īnšu uḫtappid
#tr.en: his eye has blinded,
2648'. _ku3-babbar_ mi-szi-il
#tr.ts: kaspam mišil
#tr.en: silver of half
2649'. _sa10_-szu i-sza-qal
#tr.ts: šīmišu išaqqal
#tr.en: his value he shall weigh out.
@law 221
2650'. szum-ma _a-zu_
#tr.ts: šumma asûm
#tr.en: If a physician
2651'. _giri3-pad-ra2_ a-wi-lim
#tr.ts: eṣemti awīlim
#tr.en: a man’s bone
2652'. sze-bi-ir-tam
#tr.ts: šebirtam
#tr.en: broken
2653'. usz-ta-li-im
#tr.ts: uštallim
#tr.en: has set,
2654'. u3 lu sze-er-ha-nam
#tr.ts: u lū šer’ānam
#tr.en: or a muscle
2655'. mar-s,a-am
#tr.ts: marṣam
#tr.en: sick
2656'. ub-ta-al-li-it,
#tr.ts: ubtalliṭ
#tr.en: has healed,
2657'. be-el s,e-em-mi-im
#tr.ts: bēl ṣemmim
#tr.en: the patient
2658'. a-na _a-zu_
#tr.ts: ana asîm
#tr.en: to the physician
2659'. 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: ḫamšat šiqil kaspam
#tr.en: 5 shekels of silver
2660'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: shall give.
@law 222
2661'. szum-ma _dumu |MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: šumma mār muškēnim
#tr.en: If he (the patient) is a son of an m.,
2662'. _3(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: šalšat šiqil kaspam
#tr.en: 3 shekels of silver
2663'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give.
@law 223
2664'. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim
#tr.ts: šumma warad awīlim
#tr.en: If he (the patient) is a man’s slave,
2665'. be-el _ARAD2_
#tr.ts: bēl wardim
#tr.en: the slave’s owner
2666'. a-na _a-zu_
#tr.ts: ana asîm
#tr.en: to the physician
2667'. _2(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: šina šiqil kaspam
#tr.en: 2 shekels of silver
2668'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: shall give.
@law 224
2669'. szum-ma _a-zu gu4_
#tr.ts: šumma asî alpim
#tr.en: If a doctor of ox
2670'. u3 lu _ansze_
#tr.ts: u lū imērim
#tr.en: or donkey
2671'. lu _gu4_ u3 lu _ansze_
#tr.ts: lu alpam u lū imēram
#tr.en: upon an ox or a donkey
2672'. s,e-em-ma-am kab-tam
#tr.ts: ṣemmam kabtam
#tr.en: major surgery
2673'. i-pu-usz-ma
#tr.ts: īpušma
#tr.en: performed, and
2674'. ub-ta-al-li-it,
#tr.ts: ubtalliṭ
#tr.en: has healed,
2675'. be-el _gu4_ u3 lu _ansze_
#tr.ts: bēl alpim u lū imērim
#tr.en: the owner of the ox or of the donkey
2676'. _igi 6(disz)-gal2 ku3-babbar_
#tr.ts: šuduš kaspam
#tr.en: 1/6 (of a shekel) of silver
2677'. a-na _a-zu_
#tr.ts: ana asîm
#tr.en: to the physician
2678'. _a2_-szu
#tr.ts: idīšu
#tr.en: as his fee
2679'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: shall give
@law 225
2680'. szum-ma _gu4_ u3 lu _ansze_
#tr.ts: šumma alpam u lū imēram
#tr.en: If upon an ox or a donkey
2681'. si2-im-ma-am kab-tam
#tr.ts: simmam kabtam
#tr.en: major surgery
2682'. i-pu-usz-ma
#tr.ts: īpušma
#tr.en: he performed, and
2683'. usz-ta-mi-it
#tr.ts: uštamīt
#tr.en: has caused to die,
2684'. _igi 4(disz)-gal2 sa10_-szu
#tr.ts: rabiat šīmišu
#tr.en: 1/4 of its value
2685'. a-na be-el _gu4_ u3 lu _ansze_
#tr.ts: ana bēl alpim u lū imērim
#tr.en: to the owner of the ox or donkey
2686'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give
@law 226
2687'. szum-ma _szu-i_
#tr.ts: šumma gallābum
#tr.en: If a barber
2688'. ba-lum be-el _ARAD2_
#tr.ts: balum bēl wardim
#tr.en: without the consent of the slave’s owner
2689'. ab-bu-ti _ARAD2_ la sze-e-em
#tr.ts: abbutti wardim lā šêm
#tr.en: the slave-hairlock of a slave that is not his
2690'. u2-ga-al-li-ib
#tr.ts: ugallib
#tr.en: shaved off,
2691'. _kiszib3-la2 szu-i_ szu-a-ti
#tr.ts: ritti gallābim šuāti
#tr.en: that barber’s hand
2692'. i-na-ak-ki-su2
#tr.ts: inakkisū
#tr.en: they shall cut off.
@law 227
2693'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2694'. _szu-i_ i-da-as,-ma
#tr.ts: gallābam idāṣma
#tr.en: a barber misinforms, and
2695'. ab-bu-ti
#tr.ts: abbutti
#tr.en: the slave-hairlock
2696'. _ARAD2_ la sze-e-em
#tr.ts: wardim lā šêm
#tr.en: of a slave that is not his
2697'. ug-da-al-li-ib
#tr.ts: ugdallib
#tr.en: has shaved off,
2698'. a-wi-lam szu-a-ti
#tr.ts: awīlam šuāti
#tr.en: that man
2699'. i-du-uk-ku-szu-ma
#tr.ts: idukkūšuma
#tr.en: they shall kill and
2700'. i-na _ka2_-szu
#tr.ts: ina bābišu
#tr.en: in his own doorway
2701'. i-ha-al-la-lu-szu
#tr.ts: iḫallalūšu
#tr.en: shall hang him;
2702'. _szu-i_ i-na i-du-u2
#tr.ts: gallābum ina idû
#tr.en: the barber “Knowingly
2703'. la u2-gal-li-bu
#tr.ts: lā ugallibu
#tr.en: I did not shave it off”
2704'. i-tam-ma-ma
#tr.ts: itammāma
#tr.en: shall swear,
2705'. u2-ta-asz-szar
#tr.ts: ūtaššar
#tr.en: and he shall be released.
@law 228
2706'. szum-ma _szitim_
#tr.ts: šumma itinnum
#tr.en: If a builder
2707'. _e2_ a-na a-wi-lim
#tr.ts: bītam ana awīlim
#tr.en: a house for a man
2708'. i-pu-usz-ma
#tr.ts: īpušma
#tr.en: constructed, and
2709'. u2-sza-ak-li-il-szum
#tr.ts: ušaklilšum
#tr.en: it was to his satisfaction,
2710'. a-na _1(disz) sar e2_
#tr.ts: ana 1 musar bītim
#tr.en: for each sar of house
2711'. _2(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: šina šiqil kaspam
#tr.en: 2 shekels of silver
2712'. a-na qi2-isz-ti-szu
#tr.ts: ana qīštišu
#tr.en: as his compensation
2713'. i-na-ad-di-isz-szum
#tr.ts: inaddiššum
#tr.en: he shall give him.
@law 229
2714'. szum-ma _szitim_
#tr.ts: šumma itinnum
#tr.en: If a builder
2715'. a-na a-wi-lim
#tr.ts: ana awīlim
#tr.en: for a man
2716'. _e2_ i-pu-usz-ma
#tr.ts: bītam īpušma
#tr.en: a house constructed, but
2717'. szi-pi2-ir-szu
#tr.ts: šipiršu
#tr.en: does not make his work sound
2718'. la u2-da-an-ni-in-ma
#tr.ts: lā udanninma
#tr.en: does not make sound, and
2719'. _e2_ i-pu-szu
#tr.ts: bīt īpušu
#tr.en: the house that he constructed
2720'. im-qu2-ut-ma
#tr.ts: imqutma
#tr.en: collapses and
2721'. be-el _e2_ usz-ta-mi-it
#tr.ts: bēl bītim uštamīt
#tr.en: the owner of the house has caused to die,
2722'. _szitim_ szu-u2 id-da-ak
#tr.ts: itinnum šū iddâk
#tr.en: that builder shall be killed.
@law 230
2723'. szum-ma _dumu_ be-el _e2_
#tr.ts: šumma mār bēl bītim
#tr.en: If a son of the owner of the house
2724'. usz-ta-mi-it
#tr.ts: uštamīt
#tr.en: he has caused to die,
2725'. _dumu szitim_ szu-a-ti
#tr.ts: mār itinnim šuāti
#tr.en: a son of that builder
2726'. i-du-uk-ku
#tr.ts: idukkū
#tr.en: they shall kill.
@law 231
2727'. szum-ma _ARAD2_ be-el _e2_
#tr.ts: šumma warad bēl bītim
#tr.en: If a slave of the owner of the house
2728'. usz-ta-mi-it
#tr.ts: uštamīt
#tr.en: he caused to die,
2729'. _ARAD2_ ki-ma _ARAD2_
#tr.ts: wardam kīma wardim
#tr.en: a slave like the slave
2730'. a-na be-el _e2_
#tr.ts: ana bēl bītim
#tr.en: to the owner of the house
2731'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give.
@law 232
2732'. szum-ma _nig2-gur11_
#tr.ts: šumma makkūram
#tr.en: If property
2733'. uh2-ta-al-li-iq
#tr.ts: uḫtalliq
#tr.en: has gone lost,
2734'. mi-im-ma
#tr.ts: mimma
#tr.en: anything
2735'. sza u2-hal-li-qu2
#tr.ts: ša uḫalliqu
#tr.en: that was lost
2736'. i-ri-ab
#tr.ts: iriab
#tr.en: he shall replace;
2737'. u3 asz-szum _e2_ i-pu-szu
#tr.ts: u aššum bīt īpušu
#tr.en: moreover, because the house that he constructed
2738'. la u2-dan-ni-nu-ma
#tr.ts: lā udanninuma
#tr.en: he did not make sound and
2739'. im-qu2-tu
#tr.ts: imqutu
#tr.en: it collapsed,
2740'. i-na _nig2-gur11_
#tr.ts: ina makkūr
#tr.en: from property
2741'. ra-ma-ni-szu
#tr.ts: ramanišu
#tr.en: of his own
2742'. _e2_ im-qu2-tu i-ip-pe2-esz
#tr.ts: bīt imqutu ippeš
#tr.en: the house that collapsed he shall construct (anew).
@law 233
2743'. szum-ma _szitim e2_
#tr.ts: šumma itinnum bītam
#tr.en: If a builder a house
2744'. a-na a-wi-lim i-pu-usz-ma
#tr.ts: ana awīlim īpušma
#tr.en: for a man constructed but
2745'. szi-pi2-ir-szu
#tr.ts: šipiršu
#tr.en: his work
2746'. la usz-te-es,-bi-ma
#tr.ts: lā ušteṣbīma
#tr.en: he did not make conform to specifications, and
2747'. _e2-gar8_ iq-tu-up
#tr.ts: igārum iqtūp
#tr.en: a wall has buckled,
2748'. _szitim_ szu-u2
#tr.ts: itinnum šū
#tr.en: that builder
2749'. i-na _ku3-babbar_ ra-ma-ni-szu
#tr.ts: ina kasap ramanišu
#tr.en: with silver of his own
2750'. _e2-gar8_ szu-a-ti
#tr.ts: igāram šuāti
#tr.en: that wall
2751'. u2-dan-na-an
#tr.ts: udannan
#tr.en: shall make sound.
@law 234
2752'. szum-ma _ma2-lah5_
#tr.ts: šumma malāḫum
#tr.en: If a boatman
2753'. _{gesz}ma2 1(gesz2) gur_
#tr.ts: elip šūš kur
#tr.en: a boat of 60-kur capacity
2754'. a-na a-wi-lim ip-he
#tr.ts: ana awīlim ipḫe
#tr.en: for a man caulked,
2755'. _2(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: šina šiqil kaspam
#tr.en: 2 shekels of silver
2756'. a-na qi2-isz-ti-szu
#tr.ts: ana qīštišu
#tr.en: as his compensation
2757'. i-na-ad-di-isz-szum
#tr.ts: inaddiššum
#tr.en: he shall give him.
@law 235
2758'. szum-ma _ma2-lah5_
#tr.ts: šumma malāḫum
#tr.en: If a boatman
2759'. _{gesz}ma2_ a-na a-wi-lim
#tr.ts: elippam ana awīlim
#tr.en: a boat for a man
2760'. ip-he-ma
#tr.ts: ipḫema
#tr.en: caulked, but
2761'. szi-pi2-ir-szu
#tr.ts: šipiršu
#tr.en: but his work
2762'. la u2-tak2-ki-il-ma
#tr.ts: lā utakkilma
#tr.en: did not satisfactorily complete and
2763'. i-na sza-at-tim-ma szu-a-ti
#tr.ts: ina šattimma šuāti
#tr.en: within that very year
2764'. _{gesz}ma2_ szi-i
#tr.ts: elippum šī
#tr.en: that boat
2765'. is,-s,a-bar
#tr.ts: iṣṣabar
#tr.en: has foundered
2766'. hi-t,i-tam ir-ta-szi
#tr.ts: ḫiṭītam irtaši
#tr.en: or a structural defect has revealed,
2767'. _ma2-lah5_
#tr.ts: malāḫum
#tr.en: the boatman
2768'. _{gesz}ma2_ szu-a-ti
#tr.ts: elippam šuāti
#tr.en: that boat
2769'. i-na-qar-ma
#tr.ts: inaqqarma
#tr.en: shall dismantle, and
2770'. i-na _nig2-gur11_ ra-ma-ni-szu
#tr.ts: ina makkūr ramanišu
#tr.en: at his own expense
2771'. u2-dan-na-an-ma
#tr.ts: udannanma
#tr.en: make it sound, and
2772'. _{gesz}ma2_ dan-na-tam
#tr.ts: elippam dannatam
#tr.en: the sound boat
2773'. a-na be-el _{gesz}ma2_
#tr.ts: ana bēl elippim
#tr.en: to the owner of the boat
2774'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give.
@law 236
2775'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2776'. _{gesz}ma2_-szu
#tr.ts: elippašu
#tr.en: his boat
2777'. a-na _ma2-lah5_
#tr.ts: ana malāḫim
#tr.en: to a boatman
2778'. a-na ig-ri-im
#tr.ts: ana igrim
#tr.en: for hire
2779'. id-di-in-ma
#tr.ts: iddinma
#tr.en: gave, and
2780'. _ma2-lah5_ i-gi-ma
#tr.ts: malāḫum īgīma
#tr.en: the boatman is negligent and
2781'. _{gesz}ma2_ ut,-t,e4-bi
#tr.ts: elippam uṭṭebbi
#tr.en: the boat has caused to sink
2782'. u3 lu uh2-ta-al-li-iq
#tr.ts: u lū uḫtalliq
#tr.en: or to become lost,
2783'. _ma2-lah5 {gesz}ma2_
#tr.ts: malāḫum elippam
#tr.en: the boatman the boat
2784'. a-na be-el _{gesz}ma2_
#tr.ts: ana bēl elippim
#tr.en: for the owner of the boat
2785'. i-ri-a-ab
#tr.ts: iriab
#tr.en: shall replace.
@law 237
2786'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2787'. _ma2-lah5_ u3 _{gesz}ma2_
#tr.ts: malāḫam u elippam
#tr.en: a boatman and a boat
2788'. i-gur-ma
#tr.ts: īgurma
#tr.en: hired, and
2789'. _sze siki i3-gisz zu2-lum_
#tr.ts: âm šipātim šamnam suluppī
#tr.en: and with barley, wool, oil, dates,
2790'. u3 mi-im-ma szum-szu
#tr.ts: u mimma šumšu
#tr.en: or anything else
2791'. sza s,e-nim
#tr.ts: ša ṣênim
#tr.en: of lading
2792'. i-s,e-en-szi
#tr.ts: iṣēnši
#tr.en: loaded it,
2793'. _ma2-lah5_ szu-u2
#tr.ts: malāḫum šū
#tr.en: and that boatman
2794'. i-gi-ma
#tr.ts: īgīma
#tr.en: is negligent and
2795'. _{gesz}ma2_ ut,-t,e4-eb-bi
#tr.ts: elippam uṭṭebbi
#tr.en: the boat has caused to sink
2796'. u3 sza li-ib-bi-sza
#tr.ts: u ša libbiša
#tr.en: or its cargo
2797'. uh2-ta-al-li-iq
#tr.ts: uḫtalliq
#tr.en: has become lost,
2798'. _ma2-lah5_
#tr.ts: malāḫum
#tr.en: the boatman
2799'. _{gesz}ma2_ sza u2-t,e4-eb-bu-u2
#tr.ts: elippam ša uṭebbû
#tr.en: the boat that he sank
2800'. u3 mi-im-ma
#tr.ts: u mimma
#tr.en: and any
2801'. sza i-na li-ib-bi-sza
#tr.ts: ša ina libbiša
#tr.en: of its cargo
2802'. u2-hal-li-qu2
#tr.ts: uḫalliqu
#tr.en: that he lost
2803'. i-ri-a-ab
#tr.ts: iriab
#tr.en: shall replace.
@law 238
2804'. szum-ma _ma2-lah5_
#tr.ts: šumma malāḫum
#tr.en: If a boatman
2805'. _{gesz}ma2_ a-wi-lim
#tr.ts: elip awīlim
#tr.en: a man’s boat
2806'. u2-t,e4-eb-bi-ma
#tr.ts: uṭṭebbīma
#tr.en: has caused to sink and
2807'. usz-te-li-a-asz-szi
#tr.ts: uštēliašši
#tr.en: has raised it,
2808'. _ku3-babbar_ mi-szi-il _sa10_-sza
#tr.ts: kaspam mišil šīmiša
#tr.en: silver of half of its value
2809'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give
@law 239
2810'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2811'. _ma2-lah5_ i-gur
#tr.ts: malāḫam īgur
#tr.en: a boatman hired,
2812'. _6(asz) sze gur_
#tr.ts: šeššet kur še’am
#tr.en: 6 kor barley
2813'. i-na sza-na-at
#tr.ts: ina šanat
#tr.en: per year
2814'. i-na-ad-di-isz-szum
#tr.ts: inaddiššum
#tr.en: he shall give him.
@law 240
2815'. szum-ma _{gesz#}ma2_
#tr.ts: šumma elip
#tr.en: If a boat
2816'. sza ma-hi-ir-tim
#tr.ts: ša māḫirtim
#tr.en: of an upstream boat skipper
2817'. _{gesz}ma2_ sza mu-uq-qe2-el-pi2-tim
#tr.ts: elip ša muqqelpītim
#tr.en: with a boat of a downstream boat skipper
2818'. im-ha-as,-ma
#tr.ts: imḫaṣma
#tr.en: struck, and
2819'. ut,-t,e4-eb-bi
#tr.ts: uṭṭebbi
#tr.en: has sunk it,
2820'. be-el _{gesz}ma2_ sza _{gesz}ma2_-szu t,e4-bi-a-at
#tr.ts: bēl elippim ša elippašu ṭebiat
#tr.en: the owner of the boat that sank
2821'. mi-im-ma sza i-na _{gesz}ma2_-szu hal-qu2
#tr.ts: mimma ša ina elippišu ḫalqu
#tr.en: whatever of his boat that was lost
2822'. i-na ma-har i-lim
#tr.ts: ina maḫar ilim
#tr.en: before the god
2823'. u2-ba-ar-ma
#tr.ts: ubârma
#tr.en: shall establish, and
2824'. sza ma-hi-ir-tim
#tr.ts: ša māḫirtim
#tr.en: the upstream boat skipper
2825'. sza _{gesz}ma2_ sza mu-uq-qe2-el-pi2-tim
#tr.ts: ša elip ša muqqelpītim
#tr.en: who the boat of the downstream boat skipper
2826'. u2-t,e4-eb-bu-u2
#tr.ts: uṭebbû
#tr.en: sank,
2827'. _{gesz}ma2_-szu u3 mi-im-ma-szu hal-qa2-am
#tr.ts: elippašu u mimmašu ḫalqam
#tr.en: his boat and his lost property
2828'. i-ri-a-ab-szum
#tr.ts: iriabšum
#tr.en: shall replace for him.
@law 241
2829'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2830'. _gu4_ a-na ni-pu-tim
#tr.ts: alpam ana nipûtim
#tr.en: an ox
2831'. it-te-pe2
#tr.ts: ittepe
#tr.en: has distrained,
2832'. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_ i-sza-qal
#tr.ts: šaluš mina kaspam išaqqal
#tr.en: 1/3 mina of silver he shall weigh out.
@laws 242-243
2833'. szum-ma a-wi-lum _gu4_
#tr.ts: šumma awīlum alpam
#tr.en: If a man an ox
2834'. a-na _mu 1(disz)_ i-gur
#tr.ts: ana šattim ištiat īgur
#tr.en: for one year rented,
2835'. _a2 gu4-a2-ur3-ra_
#tr.ts: idī alpim ša warka
#tr.en: as the hire of an ox for the rear (of the team)
2836'. _4(asz) sze gur_
#tr.ts: erbet kur âm
#tr.en: 4 kor barley,
2837'. _a2 gu4 ab2 muru2 sag_
#tr.ts: idī alpim ša qabla
#tr.en: as the hire of an ox for the middle (of the team)
2838'. _3(asz) sze gur_ a-na be-li2-szu
#tr.ts: šalāšat kur âm ana bēlišu
#tr.en: 3 kor barley to its owner
2839'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give.
@law 244
2840'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2841'. _gu4 ansze_ i-gur-ma
#tr.ts: alpam imēram īgurma
#tr.en: an ox or a donkey rented, and
2842'. i-na s,e-ri-im
#tr.ts: ina ṣērim
#tr.en: in the open country
2843'. _ur-mah_ id-du-uk-szu
#tr.ts: nēšum iddūkšu
#tr.en: a lion has killed it,
2844'. a-na be-li2-szu-ma
#tr.ts: ana bēlišuma
#tr.en: it is on its owner.
@law 245
2845'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2846'. _gu4_ i-gur-ma
#tr.ts: alpam īgurma
#tr.en: an ox rented, and
2847'. i-na me-gu-tim
#tr.ts: ina mēgûtim
#tr.en: either by negligence
2848'. u3 lu i-na ma-ha-s,i2-im
#tr.ts: u lū ina maḫāṣim
#tr.en: or by striking
2849'. usz-ta-mi-it
#tr.ts: uštamīt
#tr.en: has caused it to die,
2850'. _gu4_ ki-ma _gu4_
#tr.ts: alpam kīma alpim
#tr.en: an ox like the ox
2851'. a-na be-el _gu4_
#tr.ts: ana bēl alpim
#tr.en: for the owner of the ox
2852'. i-ri-a-ab
#tr.ts: iriab
#tr.en: he shall replace.
@law 246
2853'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2854'. _gu4_ i-gur-ma
#tr.ts: alpam īgurma
#tr.en: an ox rented, and
2855'. _giri3_-szu isz-te-bi-ir
#tr.ts: šēpšu ištebir
#tr.en: its leg has broken
2856'. u3 lu la-bi-a-an-szu
#tr.ts: u lū labiānšu
#tr.en: or its neck tendon
2857'. it-ta-ki-is
#tr.ts: ittakis
#tr.en: has cut,
2858'. _gu4_ ki-ma _gu4_
#tr.ts: alpam kīma alpim
#tr.en: an ox like the ox
2859'. a-na be-el _gu4_
#tr.ts: ana bēl alpim
#tr.en: for the owner of the ox
2860'. i-ri-a-ab
#tr.ts: iriab
#tr.en: he shall replace.
@law 247
2861'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2862'. _gu4_ i-gur-ma
#tr.ts: alpam īgurma
#tr.en: an ox rented, and
2863'. _igi_-szu uh2-tap-pi2-id
#tr.ts: īnšu uḫtappid
#tr.en: its eye has blinded,
2864'. _ku3-babbar_ mi-szi-il _sa10_-szu
#tr.ts: kaspam mišil šīmišu
#tr.en: silver of half of its value
2865'. a-na be-el _gu4_
#tr.ts: ana bēl alpim
#tr.en: to the owner of the ox
2866'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give.
@law 248
2867'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2868'. _gu4_ i-gur-ma
#tr.ts: alpam īgurma
#tr.en: an ox rented, and
2869'. _si_-szu isz-bi-ir
#tr.ts: qaranšu iš<te>bir
#tr.en: its horn has broken
2870'. _kun_-su2 it-ta-ki-is
#tr.ts: zibbassu ittakis
#tr.en: its tail has cut off,
2871'. u3 lu {uzu}_sa-sal_-szu
#tr.ts: u lū šašallašu
#tr.en: its hoof tendon
2872'. it-ta-sa-ak
#tr.ts: ittasak
#tr.en: has injured,
2873'. _ku3-babbar igi 4(disz)-gal2 sa10_-szu
#tr.ts: kaspam rabiat šīmišu
#tr.en: silver equal of 1/4 of its value
2874'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give.
@law 249
2875'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2876'. _gu4_ i-gur-ma
#tr.ts: alpam īgurma
#tr.en: an ox rented, and
2877'. i-lum im-ha-su2-ma
#tr.ts: ilum imḫassuma
#tr.en: a god struck it
2878'. im-tu-ut
#tr.ts: imtūt
#tr.en: and it has died
2879'. a-wi-lum sza _gu4_ i-gu-ru
#tr.ts: awīlum ša alpam īguru
#tr.en: the man who the ox rented
2880'. ni-isz i-lim
#tr.ts: nīš ilim
#tr.en: by the life of the god
2881'. i-za-kar-ma
#tr.ts: izakkarma
#tr.en: shall swear and
2882'. u2-ta-asz-szar
#tr.ts: ūtaššar
#tr.en: he shall be released.
@law 250
2883'. szum-ma _gu4_ su2-qa2-am
#tr.ts: šumma alpum sūqam
#tr.en: If an ox while through the streets
2884'. i-na a-la-ki-szu
#tr.ts: ina alākišu
#tr.en: is passing
2885'. a-wi-lam
#tr.ts: awīlam
#tr.en: a man
2886'. ik-ki-ip-ma
#tr.ts: ikkipma
#tr.en: gored, and
2887'. usz-ta-mi-it
#tr.ts: uštamīt
#tr.en: has caused him to die,
2888'. di-nu-um szu-u2
#tr.ts: dīnum šū
#tr.en: that case
2889'. ru-gu-um-ma-am
#tr.ts: rugummâm
#tr.en: a basis for a claim
2890'. u2-ul i-szu
#tr.ts: ul išu
#tr.en: has none.
@law 251
2891'. szum-ma _gu4_ a-wi-lim
#tr.ts: šumma alap awīlim
#tr.en: If a man’s ox
2892'. na-ak-ka-pi2-ma
#tr.ts: nakkāpīma
#tr.en: is a known gorer, and
2893'. ki-ma na-ak-ka-pu-u2
#tr.ts: kīma nakkāpû
#tr.en: that it is a gorer
2894'. ba-ab-ta-szu
#tr.ts: bābtašu
#tr.en: his city quarter
2895'. u2-sze-di-szum-ma
#tr.ts: ušēdīšumma
#tr.en: let him know, but
2896'. qar-ni-szu
#tr.ts: qarnīšu
#tr.en: its horns
2897'. la u2-szar-ri-im
#tr.ts: lā ušarrim
#tr.en: he did not blunt(?)
2898'. _gu4_-szu la u2-sa-an-ni-iq-ma
#tr.ts: alapšu lā usanniqma
#tr.en: or his ox did not control, and
2899'. _gu4_ szu-u2
#tr.ts: alpum šū
#tr.en: that ox
2900'. _dumu_ a-wi-lim
#tr.ts: mār awīlim
#tr.en: a son of a man
2901'. ik-ki-ip-ma
#tr.ts: ikkipma
#tr.en: gored and
2902'. usz-ta-mi-it
#tr.ts: uštamīt
#tr.en: it caused him to die,
2903'. _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
#tr.ts: mišil mina kaspam
#tr.en: a half mina of silver
2904'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he (the owner) shall give.
@law 252
2905'. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim
#tr.ts: šumma warad awīlim
#tr.en: If it is the slave of a man,
2906'. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_
#tr.ts: šaluš mina kaspam
#tr.en: 1/3 mina of silver
2907'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give.
@law 253
2908'. szum-ma a-wi-lum a-wi-lam
#tr.ts: šumma awīlum awīlam
#tr.en: If a man a man
2909'. a-na pa-ni _a-sza3_-szu
#tr.ts: ana pānī eqlišu
#tr.en: at the face of his field
2910'. u2-zu-uz-zi-im
#tr.ts: uzuzzim
#tr.en: to stand
2911'. i-gur-ma
#tr.ts: īgurma
#tr.en: hired, and
2912'. _al du3-a_-am
#tr.ts: aldâm
#tr.en: with the stored barley
2913'. i-qi2-ip-szu
#tr.ts: iqīpšu
#tr.en: entrusted him,
2914'. _ab2 gu4 hi-a_ ip-qi2-sum2
#tr.ts: liātim ipqissum
#tr.en: the cattle handed over to him,
2915'. a-na _a-sza3_ e-re-szi-im u2-ra-ak-ki-su2
#tr.ts: ana eqlim erēšim urakkissu
#tr.en: and for the cultivation of the field contracted with him—
2916'. szum-ma a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: šumma awīlum šū
#tr.en: if that man
2917'. _sze numun_ u3 lu _sza3-gal_
#tr.ts: zēram u lū ukullâm
#tr.en: the seed or fodder
2918'. isz-ri-iq-ma
#tr.ts: išriqma
#tr.en: stole, and
2919'. i-na qa2-ti-szu
#tr.ts: ina qātišu
#tr.en: in his possession,
2920'. it-ta-as,-ba-at
#tr.ts: ittaṣbat
#tr.en: it has been seized,
2921'. _kiszib3-la2_-szu i-na-ak-ki-su
#tr.ts: rittašu inakkisū
#tr.en: his hand they shall cut off.
@law 254
2922'. szum-ma _al du3-a_-am
#tr.ts: šumma aldâm
#tr.en: If the stored barley
2923'. il-qe2-ma _ab2 gu4 hi-a_
#tr.ts: ilqēma liātim
#tr.en: he took, and the cattle
2924'. u2-te-en-ni-isz
#tr.ts: ūtenniš
#tr.en: has weakened,
2925'. ta-asz-na _sze_ sza im-ḫu-ru
#tr.ts: tašna âm ša imḫuru
#tr.en: twofold the barley that he received
2926'. i-ri-ab
#tr.ts: iriab
#tr.en: he shall replace.
@law 255
2927'. szum-ma _ab2 gu4 hi-a_
#tr.ts: šumma liāt
#tr.en: If cattle
2928'. a-wi-lim a-na ig-ri-im
#tr.ts: awīlim ana igrim
#tr.en: of the man for hire
2929'. it-ta-di-in
#tr.ts: ittadin
#tr.en: he has given,
2930'. u3 lu _{sze}numun_ isz-ri-iq-ma
#tr.ts: u lū zēram išriqma
#tr.en: or seed grain stole and
2931'. i-na _a-sza3_ la usz-tab-szi
#tr.ts: ina eqlim lā uštabši
#tr.en: in the field has not caused (a harvest) to be,
2932'. a-wi-lam szu-a-ti
#tr.ts: awīlam šuāti
#tr.en: that man
2933'. u2-ka-an-nu-szu-ma
#tr.ts: ukannūšuma
#tr.en: they shall convict and
2934'. i-na _buru14 1(bur3) GAN2-e_
#tr.ts: ina ebūrim ana bur eqlim
#tr.en: at the harvest per bur3
2935'. _1(gesz2) sze gur_ i-ma-ad-da-ad
#tr.ts: šūš kur âm imaddad
#tr.en: 60 kor barley he shall measure out.
# that is, twice the norm harvest per bur3.
@law 256
2936'. szum-ma pi2-ha-su2
#tr.ts: šumma pīḫassu
#tr.en: If his obligation
2937'. a-pa-lam la i-le-i
#tr.ts: apālam lā ile’i
#tr.en: to satisfy he is not able,
2938'. i-na _a-sza3_ szu-a-ti i-na _ab2 gu4 hi-a_
#tr.ts: ina eqlim šuāti ina liātim
#tr.en: through that field by the cattle
2939'. im-ta-na-asz-sza-ru-szu
#tr.ts: imtanaššarūšu
#tr.en: they shall have him dragged around.
@law 257
2940'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2941'. _engar_ i-gur
#tr.ts: ikkaram īgur
#tr.en: an agricultural laborer hired,
2942'. 8(asz) _sze gur_
#tr.ts: samānat kur âm
#tr.en: 8 kor of barley
2943'. i-na _mu 1(disz)-kam_
#tr.ts: ina šattim ištiat
#tr.en: per year
2944'. i-na-ad-di-isz-szum
#tr.ts: inaddiššum
#tr.en: he shall give him.
@law 258
2945'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2946'. _sza3 gu4_ i-gur
#tr.ts: kullizam īgur
#tr.en: an ox driver hired,
2947'. _6(asz) sze gur_
#tr.ts: šeššet kur âm
#tr.en: 6 kor of barley
2948'. i-na _mu 1(disz)-kam_
#tr.ts: ina šattim ištiat
#tr.en: per year
2949'. i-na-ad-di-isz-szum
#tr.ts: inaddiššum
#tr.en: he shall give him.
@law 259
2950'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2951'. {gesz}apin i-na _a-gar3_
#tr.ts: epinnam ina ugārim
#tr.en: a plow from the common irrigated area
2952'. isz-ri-iq
#tr.ts: išriq
#tr.en: stole,
2953'. _5(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: ḫamšat šiqil kaspam
#tr.en: 5 shekels of silver
2954'. a-na be-el _{gesz}apin_
#tr.ts: ana bēl epinnim
#tr.en: to the owner of the plow
2955'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give.
@law 260
2956'. szum-ma _{gesz}apin tug2-gur10_
#tr.ts: šumma ḫarbam
#tr.en: a clod-breaking plow
2957'. u3 lu _GAN2 ur3_
#tr.ts: u lū maškakātim
#tr.en: or a harrow
2958'. isz-ta-ri-iq
#tr.ts: ištariq
#tr.en: he has stolen,
2959'. _3(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: šalāšat šiqil kaspam
#tr.en: 3 shekels of silver
2960'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give.
@law 261
2961'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2962'. _na-gada_ a-na _ab2 gu4 hi-a_
#tr.ts: nāqidam ana liātim
#tr.en: a herdsman the cattle
2963'. u3 _u8 udu hi-a_
#tr.ts: u ṣēnim
#tr.en: and the sheep and goats
2964'. re-im i-gur
#tr.ts: re’îm īgur
#tr.en: to herd hired,
2965'. _8(asz) sze gur_
#tr.ts: samānat kur âm
#tr.en: 8 kor of barley
2966'. i-na _mu 1(disz)-kam_
#tr.ts: ina šattim ištiat
#tr.en: per year
2967'. i-na-ad-di-isz-szum
#tr.ts: inaddiššum
#tr.en: he shall give him
@law 262
2968'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2969'. _gu4_ u3 lu _udu_
#tr.ts: alpam u lū immeram
#tr.en: an ox or a sheep
2970'. a-na [...]
#tr.ts: ana ...
#tr.en: to ...
2971'. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
2972'. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
2973'. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
2974'. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: xxx
2975'. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
2976'. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
@law 263
2977'. szum-ma _gu4_ u3 lu _udu_
#tr.ts: šumma alpam u lū immeram
#tr.en: If the ox or sheep
2978'. sza in-na-ad-nu-szum
#tr.ts: ša innadnušum
#tr.en: that were given to him
2979'. uh2-ta-al-li-iq
#tr.ts: uḫtalliq
#tr.en: he has caused to be lost,
2980'. _gu4_ ki-ma _gu4_
#tr.ts: alpam kīma alpim
#tr.en: an ox like the ox of comparable value
2981'. _udu_ ki-ma _udu_
#tr.ts: immeram kīma immerim
#tr.en: or a sheep like the sheep
2982'. a-na be-li2-szu-nu
#tr.ts: ana bēlišu
#tr.en: for its owner
2983'. i-ri-a-ab
#tr.ts: iriab
#tr.en: he shall replace.
@law 264
2984'. szum-ma _sipa_
#tr.ts: šumma rē’ûm
#tr.en: If a shepherd,
2985'. sza _ab2 gu4 hi-a_
#tr.ts: ša liātum
#tr.en: to whom cattle
2986'. u3 lu _u8 udu hi-a_
#tr.ts: u lū ṣēnum
#tr.en: or sheep and goats
2987'. a-na re-im
#tr.ts: ana re’îm
#tr.en: for shepherding
2988'. in-na-ad-nu-szum
#tr.ts: innadnušum
#tr.en: were given,
2989'. _a2_-szu ga-am-ra-tim
#tr.ts: idīšu gamrātim
#tr.en: his complete hire
2990'. ma-hi-ir
#tr.ts: maḫir
#tr.en: was received
2991'. li-ib-ba-szu t,a-ab
#tr.ts: libbašu ṭāb
#tr.en: to his satisfation,
2992'. _ab2 gu4 hi-a_
#tr.ts: liātim
#tr.en: cattle
2993'. us,-s,a-ah-hi-ir
#tr.ts: uṣṣaḫḫir
#tr.en: has let decrease in number,
2994'. _u8 udu hi-a_
#tr.ts: ṣēnam
#tr.en: or the sheep and goats
2995'. us,-s,a-ah-hi-ir
#tr.ts: uṣṣaḫḫir
#tr.en: has let decrease in number,
2996'. ta-li-it-tam um-ta-t,i
#tr.ts: tālittam umtaṭṭi
#tr.en: or the offspring has let diminsh in number,
2997'. a-na _ka_ ri-ik-sa-ti-szu
#tr.ts: ana pī riksātišu
#tr.en: as per the terms of his contract
2998'. ta-li-it-tam
#tr.ts: tālittam
#tr.en: for the (loss of) offspring
2999'. u3 bi-il-tam
#tr.ts: u biltam
#tr.en: and load (by-products)
3000'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give.
@law 265
3001'. szum-ma _sipa_
#tr.ts: šumma rē’ûm
#tr.en: If a shepherd,
3002'. sza _ab2 gu4 hi-a_
#tr.ts: ša liātum
#tr.en: to whom cattle
3003'. u3 lu _u8 udu hi-a_
#tr.ts: u lū ṣēnum
#tr.en: or sheep and goats
3004'. a-na re-im
#tr.ts: ana re’îm
#tr.en: for shepherding
3005'. in-na-ad-nu-szum
#tr.ts: innadnušum
#tr.en: were given
3006'. u2-sa-ar-ri-ir-ma
#tr.ts: usarrirma
#tr.en: acted criminally and
3007'. szi-im-tam ut-ta-ak-ki-ir
#tr.ts: šimtam uttakkir
#tr.en: the brand has changed,
3008'. u3 a-na _ku3-babbar_
#tr.ts: u ana kaspim
#tr.en: and for silver
3009'. it-ta-di-in
#tr.ts: ittadin
#tr.en: has given,
3010'. u2-ka-an-nu-szu-ma
#tr.ts: ukannušuma
#tr.en: they shall convict him and
3011'. _a-ra2_ 1(u)-szu sza isz-ri-qu2
#tr.ts: adi ešrīšu ša išriqu
#tr.en: tenfold that that he stole
3012'. _ab2 gu4 hi-a_
#tr.ts: liātim
#tr.en: cattle
3013'. u3 _u8 udu hi-a_
#tr.ts: u ṣēnam
#tr.en: or sheep and goats
3014'. a-na be-li2-szu-nu
#tr.ts: ana bēlišunu
#tr.en: for their owner
3015'. i-ri-a-ab
#tr.ts: iriab
#tr.en: he shall replace
@law 266
3016'. szum-ma i-na _tur3_
#tr.ts: šumma ina tarbaṣim
#tr.en: If, in an enclosure,
3017'. li-pi2-it _dingir_ it-tab-szi
#tr.ts: lipit ilim ittabši
#tr.en: an epidemic has broken out,
3018'. u3 lu _ur-mah_ id-du-uk _sipa_ ma-har _dingir_
#tr.ts: u lū nēšum iddūk rē’ûm maḫar ilim
#tr.en: or a lion made a kill, the shepherd before the god
3019'. u2-ub-ba-am-ma
#tr.ts: ubbamma
#tr.en: shall clear himself, and
3020'. mi-qi2-it-ti _tur3_
#tr.ts: miqitti tarbaṣim
#tr.en: the losses of the enclosure
3021'. be-el _tur3_ i-mah-har-szu
#tr.ts: bēl tarbaṣim imaḫḫaršu
#tr.en: the owner of the enclosure shall accept.
@law 267
3022'. szum-ma _sipa_ i-gu-ma
#tr.ts: šumma rē’ûm īgūma
#tr.en: If the shepherd is negligent and
3023'. i-na _tur3_ pe2-sa3-tam usz-tab-szi
#tr.ts: ina tarbaṣim pissatam uštabši
#tr.en: in the enclosure mange(?) has caused to spread,
3024'. _sipa_ hi-t,i-it pe2-sa3-tim
#tr.ts: rē’ûm ḫiṭīt pissatim
#tr.en: the shepherd the damage of the mange(?)
3025'. sza i-na _tur3_ u2-sza-ab-szu-u2
#tr.ts: ša ina tarbaṣim ušabšû
#tr.en: that in the enclosure has caused to spread
3026'. _ab2 gu4 hi-a_ u3 _u8 udu hi-a_
#tr.ts: liātim u ṣēnam
#tr.en: in cattle or in sheep and goats
3027'. u2-sza-lam-ma
#tr.ts: ušallamma
#tr.en: shall make good, and
3028'. a-na be-li2-szu-nu
#tr.ts: ana bēlišunu
#tr.en: to their owner.
3029'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: shall give.
@law 268
3030'. szum-ma a-wi-lum _gu4_
#tr.ts: šumma awīlum alpam
#tr.en: If a man an ox
3031'. a-na di-a-szi-im i-gur
#tr.ts: ana diāšim īgur
#tr.en: for threshing rented,
3032'. _2(ban2) sze a2_-szu
#tr.ts: šina sūt ûm idūšu
#tr.en: 2 ban2 of barley is its hire.
@law 269
3033'. szum-ma _ansze_
#tr.ts: šumma imēram
#tr.en: If he a donkey
3034'. a-na di-a-szi-im i-gur
#tr.ts: ana diāšim īgur
#tr.en: for threshing rented,
3035'. _1(ban2) sze a2_-szu
#tr.ts: ištēn sūt ûm idūšu
#tr.en: 1 ban2 of barley is its hire.
@law 270
3036'. szum-ma _masz2_
#tr.ts: šumma urīṣam
#tr.en: If he a goat
3037'. a-na di-a-szi-im i-gur
#tr.ts: ana diāšim īgur
#tr.en: for threshing rented,
3038'. _1(disz) sila3 sze a2_-szu
#tr.ts: ištēn qa ûm idūšu
#tr.en: 1 qa of barley is its hire.
@law 271
3039'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
3040'. _ab2 gu4 hi-a {gesz}mar-gid2-da_
#tr.ts: liātim ereqqam
#tr.en: cattle, a wagon,
3041'. u3 mu-ur2-te-di-sza i-gur
#tr.ts: u murteddīša īgur
#tr.en: and its driver rented,
3042'. i-na _u4 1(disz)-kam 3(barig) sze_
#tr.ts: ina ūmim ištēn šaluš parsikat âm
#tr.en: per day 3 parsiktu of barley
3043'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give.
@law 272
3044'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
3045'. _{gesz}mar-gid2-da_-ma
#tr.ts: ereqqamma
#tr.en: only the wagon
3046'. a-na ra-ma-ni-sza i-gur
#tr.ts: ana ramaniša īgur
#tr.en: for himself rented,
3047'. i-na _u4 1(disz)-kam 4(ban2) sze_
#tr.ts: ina ūmim ištēn erbet sūt âm
#tr.en: per day 4 sutu of barley
3048'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give
@law 273
3049'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
3050'. _{lu2}hun-ga2_ i-gur
#tr.ts: agram īgur
#tr.en: a laborer hired,
3051'. isz-tu re-esz sza-at-tim
#tr.ts: ištu rēš šattim
#tr.en: from the beginning of the year
3052'. a-di ha-am-szi-im _iti_-im
#tr.ts: adi ḫamšim warḫim
#tr.en: until (the end of) the fifth month
3053'. _6(disz) sze ku3-babbar_
#tr.ts: 6 uṭṭet kaspam
#tr.en: 6 barleycorns of silver
3054'. i-na _u4 1(disz)-kam_
#tr.ts: ina ūmim ištēn
#tr.en: per day
3055'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give;
3056'. isz-tu szi-szi-im _iti_-im
#tr.ts: ištu šiššim warḫim
#tr.en: from the sixth month
3057'. a-di ta-aq-ti-da sza-at-tim
#tr.ts: adi taqtīt šattim
#tr.en: until the end of the year
3058'. _5(disz) sze ku3-babbar_
#tr.ts: ḫamšat uṭṭet kaspam
#tr.en: 5 barleycorns of silver
3059'. i-na _u4 1(disz)-kam_
#tr.ts: ina ūmim ištēn
#tr.en: per day
3060'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give.
@law 274
3061'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
3062'. _dumu um-mi-a_
#tr.ts: mār ummânim
#tr.en: a craftsman
3063'. i-ig-ga-ar
#tr.ts: iggar
#tr.en: is hiring,
3064'. _a2 {lu2}hun-ga2_
#tr.ts: idī agrim
#tr.en: as wage of the hireling
3065'. 5(disz) _sze ku3-babbar_
#tr.ts: ḫamšat uṭṭet kaspam
#tr.en: : 5 barleycorns of silver;
3066'. _a2 {lu2}tug2-du8-a_
#tr.ts: idī kāmidim
#tr.en: as wage of a woven-textile worker,
3067'. 5(disz) _sze ku3-babbar_
#tr.ts: ḫamšat uṭṭet kaspam
#tr.en: 5 barleycorns of silver;
3068'. _a2 {lu2}gada_
#tr.ts: idī ša kitîm(?)
#tr.en: as wage of a linen-worker(?),
3069'. _n(disz) sze ku3-babbar_
#tr.ts: n uṭṭet kaspam
#tr.en: n barleycorns of silver;
3070'. _a2 bur-gul_
#tr.ts: idī purkullim
#tr.en: as wage of a stone-cutter,
3071'. _n(disz) sze ku3-babbar_
#tr.ts: n uṭṭet kaspam
#tr.en: n barleycorns of silver;
3072'. _a2 zadim_
#tr.ts: idī sasinnim(?)
#tr.en: as wage of a bow-maker,
3073'. n(disz) _sze ku3-babbar_
#tr.ts: n uṭṭet kaspam
#tr.en: n barleycorns of silver;
3074'. _a2 simug_
#tr.ts: idī nappāḫim
#tr.en: as wage of a smith,
3075'. _n(disz) sze ku3-babbar_
#tr.ts: n uṭṭet kaspam
#tr.en: n barleycorns of silver;
3076'. _a2 nagar_
#tr.ts: idī naggārim
#tr.en: as wage of a carpenter,
3077'. _4(disz)? sze ku3-babbar_
#tr.ts: erbet(?) uṭṭet kaspam
#tr.en: 4(?) barleycorns of silver;
3078'. _a2 aszgab_
#tr.ts: idī aškāpim
#tr.en: as wage of a leatherworker,
3079'. _n(disz) sze ku3-babbar_
#tr.ts: n uṭṭet kaspam
#tr.en: n barleycorns of silver;
3080'. _a2 ad-kup4_
#tr.ts: idī atkuppim
#tr.en: as wage of a reedworker,
3081'. _n(disz) sze ku3-babbar_
#tr.ts: n uṭṭet kaspam
#tr.en: n barleycorns of silver;
3082'. _a2 szitim_
#tr.ts: idī itinnim
#tr.en: as wage of a builder,
3083'. _n(disz) sze ku3-babbar_
#tr.ts: x uṭṭet kaspam
#tr.en: n barleycorns of silver
3084'. i-na _u4 1(disz)-kam_
#tr.ts: ina ūmim ištēn
#tr.en: per day
3085'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give.
@law 275
3086'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
3087'. [_ma2..._] i-gur
#tr.ts: elep ... īgur
#tr.en: a ...-boat rented,
3088'. i-na _u4 1(disz)-kam_
#tr.ts: per day
#tr.en: ina ūmim ištēn
3089'. _3(disz) sze ku3-babbar a2_-szu
#tr.ts: šalāšat uṭṭet kaspum idūša
#tr.en: 3 barleycorns of silver is its hire.
@law 276
3090'. szum-ma ma-hi-ir-tam i-gur
#tr.ts: šumma māḫirtam īgur
#tr.en: If a boat for traveling upstream he rented,
3091'. _2(disz) 1/2(disz) sze ku3-babbar a2_-sza
#tr.ts: šina mišil uṭṭet kaspam idīša
#tr.en: 2 1/2 barleycorns of silver as his wage
3092'. i-na _u4 1(disz)-kam_
#tr.ts: ina ūmim ištēn
#tr.en: per day
3093'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give.
@law 277
3094'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
3095'. _{gesz}ma2 1(gesz2) gur_ i-gur
#tr.ts: eleppi šūšim kur īgur
#tr.en: rents a boat of 60-kor capacity,
3096'. i-na _u4 1(disz)-kam_
#tr.ts: ina ūmim ištēn
#tr.en: per day
3097'. _igi 6(disz)-gal2 ku3-babbar a2_-sza
#tr.ts: šuduš kaspam idīša
#tr.en: one sixth (of a shekel) of silver as its hire
3098'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give.
@law 278
3099'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
3100'. _ARAD2 geme2_ i-sza-am-ma
#tr.ts: wardam amtam išāmma
#tr.en: a slave or slave woman purchased, and
3101'. _iti_-szu la im-la-ma
#tr.ts: waraḫšu lā imlāma
#tr.en: within his one-month period
3102'. be2-en-ni e-li-szu
#tr.ts: benni elišu
#tr.en: epilepsy over him
3103'. im-ta-qu2-ut a-na na-di-na-ni-szu
#tr.ts: imtaqut ana nādinānišu
#tr.en: has descended, to his seller
3104'. u2-ta-ar-ma
#tr.ts: utârma
#tr.en: he shall return him, and
3105'. sza-a-a-ma-nu-um
#tr.ts: šāyyamānum
#tr.en: the buyer
3106'. _ku3-babbar_ isz-qu2-lu
#tr.ts: kasap išqulu
#tr.en: the silver that he weighed out
3107'. i-le-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: shall take back.
@law 279
3108'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
3109'. _ARAD2 geme2_ i-sza-am-ma
#tr.ts: wardam amtam išāmma
#tr.en: a slave or slave woman purchased, and
3110'. ba-aq-ri ir-ta-szi
#tr.ts: baqrī irtaši
#tr.en: then claims have arisen,
3111'. na-di-na-an-szu
#tr.ts: nādinānšu
#tr.en: his seller
3112'. ba-aq-ri i-ip-pa-al
#tr.ts: baqrī ippal
#tr.en: the claims shall satisfy.
@law 280
3113'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
3114'. i-na ma-at
#tr.ts: ina māt
#tr.en: in a country
3115'. nu-ku-ur2-tim
#tr.ts: nukurtim
#tr.en: foreign
3116'. _ARAD2 geme2_ sza a-wi-lim
#tr.ts: wardam amtam ša awīlim
#tr.en: a slave or slave woman of a man
3117'. isz-ta-am
#tr.ts: ištām
#tr.en: has purchased,
3118'. i-nu-ma
#tr.ts: inūma
#tr.en: and while
3119'. i-na li-ib-bu _kalam_
#tr.ts: ina libbū mātim
#tr.en: within the (i.e., his own) country
3120'. it-ta-al-kam-ma
#tr.ts: ittalkamma
#tr.en: he has been travelling about,
3121'. be-el _ARAD2_ u3 lu _geme2_
#tr.ts: bēl wardim u lū amtim
#tr.en: and the owner of the slave or slave woman
3122'. lu _ARAD2_-su2 u3 lu _geme2_-su2
#tr.ts: lu warassu u lū amassu
#tr.en: his slave or slave woman
3123'. u2-te-ed-di
#tr.ts: ūteddi
#tr.en: has identified—
3124'. szum-ma _ARAD2_ u3 lu _geme2_ szu-nu
#tr.ts: šumma wardum u amtum šunu
#tr.en: if the slave and slave woman
3125'. _dumu-mesz_ ma-tim
#tr.ts: mārū mātim
#tr.en: are natives of the country,
3126'. ba-lum _ku3-babbar_-ma
#tr.ts: balum kaspimma
#tr.en: without any payment
3127'. an-du-ra-ar-szu-nu
#tr.ts: andurāršunu
#tr.en: their release
3128'. isz-sza-ak-ka-an
#tr.ts: iššakkan
#tr.en: shall be secured.
@law 281
3129'. szum-ma _dumu-mesz_ ma-tim sza-ni-tim
#tr.ts: šumma mārū mātim šanītim
#tr.en: If they are natives of another country,
3130'. sza-a-a-ma-nu-ma
#tr.ts: šāyyamānum
#tr.en: the buyer
3131'. i-na ma-har i-lim
#tr.ts: ina maḫar ilim
#tr.en: before the god
3132'. _ku3-babbar_ isz-qu2-lu
#tr.ts: kasap išqulu
#tr.en: the silver that he paid
3133'. i-qa-ab-bi-ma
#tr.ts: iqabbīma
#tr.en: shall declare, and
3134'. be-el _ARAD2_ u3 lu _geme2_
#tr.ts: bēl wardim u lu amtim
#tr.en: the owner of the slave or slave woman
3135'. _ku3-babbar_ isz-qu2-lu a-na _dam-gar3_
#tr.ts: kasap išqulu ana tamkārim
#tr.en: the silver that he paid to the merchant
3136'. i-na-ad-di-in-ma
#tr.ts: inaddinma
#tr.en: shall give, and
3137'. lu _ARAD2_-su2 lu _geme2_-su2 i-pa-t,ar
#tr.ts: lu warassu lu amassu ipaṭṭar
#tr.en: and his slave or slavewoman he shall redeem.
@law 282
3138'. szum-ma _ARAD2_ a-na be-li2-szu
#tr.ts: šumma wardum ana bēlišu
#tr.en: If a slave to his owner
3139'. u2-ul be-li2 at-ta
#tr.ts: ul bēlī atta
#tr.en: “You are not my owner,”
3140'. iq-ta-bi
#tr.ts: iqtabi
#tr.en: has declared,
3141'. ki-ma _ARAD2_-su2
#tr.ts: kīma warassu
#tr.en: that he is indeed his slave
3142'. u2-ka-an-szu-ma
#tr.ts: ukânšuma
#tr.en: (the owner) shall bring proof against him, and
3143'. be-el-szu u2-zu-un-szu i-na-ak-ki-is
#tr.ts: bēlšu uzunšu inakkis
#tr.en: his owner his ear shall cut off.
@epilogue
3144'. di-na-a-at
#tr.ts: dīnāt
#tr.en: These are the decisions
3145'. mi-sza-ri-im
#tr.ts: mīšarim
#tr.en: of justice
3146'. sza {disz}ha-am-mu-ra-pi2
#tr.ts: ša ḫammurapi
#tr.en: that Hammurapi,
3147'. szar-ru-um le-u2-um
#tr.ts: šarrum lē’ûm
#tr.en: the able king,
3148'. u2-ki-in-nu-ma
#tr.ts: ukinnuma
#tr.en: established, and
3149'. ma-tam u2-sa-am ki-nam
#tr.ts: mātam ussam kīnam
#tr.en: the land along the course of truth
3150'. u3 ri-dam dam-qa2-am
#tr.ts: u rīdam damqam
#tr.en: and the correct way of life
3151'. u2-sza-as,-bi-tu
#tr.ts: ušaṣbitu
#tr.en: has directed.
3152'. {disz}ha-am-mu-ra-pi2
#tr.ts: ḫammurapi
#tr.en: Hammurapi,
3153'. szar-ru-um gi-it-ma-lum a-na-ku
#tr.ts: šarrum gitmālum anāku
#tr.en: noble king, am I.
3154'. a-na _sag-ge6_
#tr.ts: ana ṣalmāt qaqqadim
#tr.en: toward the black-headed ones
3155'. sza {d}en-lil2 isz-ru-kam
#tr.ts: ša enlil išrukam
#tr.en: whom Enlil presented to me,
3156'. re-u2-si2-na
#tr.ts: rē’ûssina
#tr.en: whose shepherding
3157'. {d}marduk i-din-nam
#tr.ts: marduk iddinam
#tr.en: Marduk gave me,
3158'. u2-ul e-gu
#tr.ts: ul ēgu
#tr.en: I have not been careless
3159'. a-hi u2-ul ad-di
#tr.ts: aḫī ul addi
#tr.en: or negligent;
3160'. asz-ri szu-ul-mi-im
#tr.ts: ašrī šulmim
#tr.en: peaceful places
3161'. esz-te-i-szi-na-szim
#tr.ts: ešte’īšināšim
#tr.en: I have sought for them
3162'. pu-usz-qi2 wa-asz-t,u2-tim
#tr.ts: pušqī wašṭūtim
#tr.en: serious difficulties
3163'. u2-pe-et-ti
#tr.ts: upetti
#tr.en: I removed;
3164'. nu-ra-am u2-sze-s,i-szi-na-szi-im
#tr.ts: nūram ušēṣišināšim
#tr.en: light over them I spread.
3165'. i-na _{gesz}tukul_ da-an-nim
#tr.ts: ina kakkim dannim
#tr.en: With the mighty weapon
3166'. sza {d}za-ba4-ba4
#tr.ts: ša zababa
#tr.en: that Zababa
3167'. u3 {d}inanna
#tr.ts: u ištar
#tr.en: and Ishtar
3168'. u2-sza-at-li-mu-nim
#tr.ts: ušatlimunim
#tr.en: bestowed upon me,
3169'. i-na _igi-gal2_
#tr.ts: ina igigallim
#tr.en: with the wisdom
3170'. sza {d}en-ki i-szi-ma-am
#tr.ts: ša ea išīmam
#tr.en: that Ea allotted to me,
3171'. i-na le-u2-tim
#tr.ts: ina lē’ûtim
#tr.en: with the ability
3172'. sza {d}marduk id-di-nam
#tr.ts: ša marduk iddinam
#tr.en: that Marduk gave me,
3173'. na-ak-ri e-li-isz
#tr.ts: nakrī eliš
#tr.en: enemies above
3174'. u3 sza-ap-li-isz as-su2-uh2
#tr.ts: u šapliš assuḫ
#tr.en: and below I annihilated,
3175'. qa2-ab-la-tim u2-be2-el-li
#tr.ts: qablātim ubelli
#tr.en: wars I ended,
3176'. szi-ir ma-tim
#tr.ts: šīr mātim
#tr.en: the well-being of the land
3177'. u2-t,i3-ib
#tr.ts: uṭīb
#tr.en: I enhanced,
3178'. ni-szi da-ad-mi
#tr.ts: nišī dadmī
#tr.en: the people of all settlements
3179'. a-bu-ur2-ri
#tr.ts: aburrī
#tr.en: in safe pastures
3180'. u2-szar-bi2-is,
#tr.ts: ušarbiṣ
#tr.en: I made lie down,
3181'. mu-gal-li-tam
#tr.ts: mugallitam
#tr.en: intimidation
3182'. u2-ul u2-szar-szi-szi-na-ti
#tr.ts: ul ušaršīšināti
#tr.en: I did not let them suffer.
3183'. _dingir gal-gal_
#tr.ts: ilū rabûtum
#tr.en: The great gods
3184'. ib-bu-u2-nin-ni-ma
#tr.ts: ibbûninnima
#tr.en: having chosen me,
3185'. a-na-ku-ma
#tr.ts: anākuma
#tr.en: I am indeed
3186'. _sipa_ mu-sza-al-li-mu-um
#tr.ts: rē’ûm mušallimum
#tr.en: the shepherd who brings peace,
3187'. sza _{gesz}gidri_-szu
#tr.ts: ša ḫaṭṭašu
#tr.en: whose scepter
3188'. i-sza-ra-at
#tr.ts: išarat
#tr.en: is just.
3189'. s,i-li2 t,a-bu-um
#tr.ts: ṣillī ṭābum
#tr.en: My benevolent shade
3190'. a-na _iri_-ia
#tr.ts: ana āliya
#tr.en: over my city
3191'. ta-ri-is,
#tr.ts: tariṣ
#tr.en: is spread,
3192'. i-na ut-li-ia
#tr.ts: ina utliya
#tr.en: on my lap
3193'. ni-szi _kalam_ szu-me-ri2-im
#tr.ts: nišī māt šumerim
#tr.en: the people of the lands of Sumer
3194'. u3 ak-ka-di-im
#tr.ts: u akkadîm
#tr.en: and Akkad
3195'. u2-ki-il
#tr.ts: ukīl
#tr.en: I kept.
3196'. i-na la-ma-si2-ia
#tr.ts: ina lamassiya
#tr.en: Under my protective spirit,
3197'. ih-hi-sza
#tr.ts: iḫḫišā
#tr.en: they prospered;
3198'. i-na szu-ul-mi-im
#tr.ts: ina šulmim
#tr.en: in peace
3199'. at-tab-ba-al-szi-na-ti
#tr.ts: attabbalšināti
#tr.en: I maintained them,
3200'. i-na ne-me-qi2-ia
#tr.ts: ina nēmeqiya
#tr.en: with my skillful wisdom
3201'. usz-tap-zi2-ir-szi-na-ti
#tr.ts: uštapziršināti
#tr.en: I sheltered them.
3202'. dan-nu-um en-sza-am
#tr.ts: dannum enšam
#tr.en: That the mighty the weak
3203'. a-na la ha-ba-lim
#tr.ts: ana lā ḫabālim
#tr.en: not wrong,
3204'. _nu-siki nu-mu-su_
#tr.ts: ekūtam almattam
#tr.en: for the waif and the widow
3205'. szu-te-szu-ri-im
#tr.ts: šutēšurim
#tr.en: to provide just ways.
3206'. i-na babila{ki}
#tr.ts: ina bābilim
#tr.en: in Babylon,
3207'. _iri_ sza an u3 {d}en-lil2
#tr.ts: ālim ša anum u enlil
#tr.en: the city of which Anu and Enlil
3208'. re-szi-szu
#tr.ts: rēšīšu
#tr.en: the head
3209'. u2-ul-lu-u2
#tr.ts: ullû
#tr.en: raised,
3210'. i-na e2-sag-il2
#tr.ts: ina esagila
#tr.en: within the Esagila,
3211'. _e2_ sza ki-ma sza-me-e
#tr.ts: bītim ša kīma šamê
#tr.en: the house of which like heaven
3212'. u3 er-s,e-tim _suhusz_-szu ki-na
#tr.ts: u erṣetim išdāšu kīnā
#tr.en: and earth the foundations are fixed,
3213'. di-in ma-tim a-na di-a-nim
#tr.ts: dīn mātim ana diānim
#tr.en: the judgments of the land to render,
3214'. pu-ru-se2-e ma-tim
#tr.ts: purussê mātim
#tr.en: the verdicts of the land
3215'. a-na pa-ra-si-im
#tr.ts: ana parāsim
#tr.en: to give,
3216'. ha-ab-lim szu-te-szu-ri-im
#tr.ts: ḫablim šutēšurim
#tr.en: for the wronged to provide just ways,
3217'. a-wa-ti-ia szu-qu2-ra-tim
#tr.ts: awâtiya šūqurātim
#tr.en: my precious pronouncements
3218'. i-na _na-ru_-ia asz-t,ur-ma
#tr.ts: ina narîya ašṭurma
#tr.en: upon my stela I have inscribed, and
3219'. i-na ma-har _alan_-ia
#tr.ts: ina maḫar ṣalmiya
#tr.en: before the statue of me,
3220'. _lugal_ mi-sza-ri-im
#tr.ts: šar mīšarim
#tr.en: the king of justice,
3221'. u2-ki-in
#tr.ts: ukīn
#tr.en: I set it up.
3222'. _lugal_ sza in _lugal_-ri2
#tr.ts: šarrum ša in šarrī
#tr.en: King among kings
3223'. szu-tu-ru a-na-ku
#tr.ts: šūturu anāku
#tr.en: preeminent am I.
3224'. a-wa-tu-u2-a na-as2-qa2
#tr.ts: awâtūa nasqā
#tr.en: My pronouncements are choice,
3225'. le-u2-ti sza-ni-nam
#tr.ts: lē’ûtī šāninam
#tr.en: my ability rivalry.
3226'. u2-ul i-szu
#tr.ts: ul išû
#tr.en: has none.
3227'. i-na qi2-bi-it {d}utu
#tr.ts: ina qibīt šamaš
#tr.en: By the command of Šamaš,
3228'. da-a-a-nim ra-bi-im
#tr.ts: dayyānim rabîm
#tr.en: the great judge
3229'. sza _an_ u3 _ki_
#tr.ts: ša šamê u erṣetim
#tr.en: of heaven and earth,
3230'. mi-sza-ri i-na _kalam_
#tr.ts: mīšarī ina mātim
#tr.en: may my justice in the land
3231'. li-isz-te-pi2
#tr.ts: lištēpi
#tr.en: prevail.
3232'. i-na a-wa-at
#tr.ts: ina awat
#tr.en: By the order
3233'. {d}marduk be-li2-ia
#tr.ts: marduk bēliya
#tr.en: of Marduk, my lord,
3234'. u2-s,u2-ra-tu-u2-a
#tr.ts: uṣurātūa
#tr.en: may my engraved image
3235'. mu-sza-si2-kam a-ir-szi-a
#tr.ts: mušassikam ay iršia
#tr.en: by someone who would remove it not be confronted.
3236'. i-na e2-sag-il2
#tr.ts: ina esagila
#tr.en: In the Esagil ly
3237'. sza a-ra-am-mu szu-mi i-na da-mi-iq-tim
#tr.ts: ša arammu šumī ina damiqtim
#tr.en: that I love may my name favorably
3238'. a-na da-ar
#tr.ts: ana dār
#tr.en: always
3239'. li-iz-za-ki-ir
#tr.ts: lizzakir
#tr.en: be remembered.
3240'. a-wi-lum ha-ab-lum
#tr.ts: awīlum ḫablum
#tr.en: Let any wronged man
3241'. sza a-wa-tam
#tr.ts: ša awatam
#tr.en: who a lawsuit
3242'. i-ra-asz-szu-u2
#tr.ts: iraššû
#tr.en: has
3243'. a-na ma-ha-ar _alan_-ia
#tr.ts: ana maḫar ṣalmiya
#tr.en: before the statue of me,
3244'. _lugal_ mi-sza-ri-im
#tr.ts: šar mīšarim
#tr.en: the king of justice,
3245'. li-il-li-ik-ma
#tr.ts: lillikma
#tr.en: come and
3246'. _na-ru_-i
#tr.ts: narî
#tr.en: my stela
3247'. sza-at,-ra-am
#tr.ts: šaṭram
#tr.en: inscribed
3248'. li-isz-ta-as2-si-ma
#tr.ts: lištassīma
#tr.en: let him have read aloud to him,
3249'. a-wa-ti-ia
#tr.ts: awâtiya
#tr.en: my pronouncements
3250'. szu-qu2-ra-tim
#tr.ts: šūqurātim
#tr.en: precious
3251'. li-isz-me-ma
#tr.ts: lišmēma
#tr.en: may he hear and
3252'. _na-ru_-i a-wa-tam
#tr.ts: narî awatam
#tr.en: my stela the lawsuit
3253'. li-kal2-lim-szu
#tr.ts: likallimšu
#tr.en: let reveal for him;
3254'. di-in-szu li-mu-ur2
#tr.ts: dīnšu līmur
#tr.en: his case may he examine,
3255'. li-ib-ba-szu
#tr.ts: libbašu
#tr.en: his (troubled) heart
3256'. li-na-ap-pi2-isz-ma
#tr.ts: linappišma
#tr.en: may he calm, and
3257'. {disz}ha-am-mu-ra-pi2-mi
#tr.ts: Ḫammurapimi
#tr.en: “Ḫammurabi,
3258'. be-lum sza ki-ma a-bi-im
#tr.ts: bēlum ša kīma abim
#tr.en: the lord, who like a father
3259'. wa-li-di-im
#tr.ts: wālidim
#tr.en: and begetter
3260'. a-na ni-szi
#tr.ts: ana nišī
#tr.en: to his people,
3261'. i-ba-asz-szu-u2
#tr.ts: ibaššû
#tr.en: is,
3262'. a-na a-wa-at
#tr.ts: ana awat
#tr.en: to the command
3263'. {d}marduk be-li2-szu
#tr.ts: marduk bēlišu
#tr.en: of Marduk, his lord,
3264'. usz-ta-ak-ti-it-ma
#tr.ts: uštaktitma
#tr.en: submitted himself
3265'. ir-ni-ti {d}marduk
#tr.ts: irnitti marduk
#tr.en: and victory for Marduk
3266'. e-li-isz
#tr.ts: eliš
#tr.en: above
3267'. u3 sza-ap-li-isz
#tr.ts: u šapliš
#tr.en: and below
3268'. ik-szu-ud
#tr.ts: ikšud uštēšer
#tr.en: achieved.
3269'. li-ib-bi {d}marduk
#tr.ts: libbi marduk
#tr.en: the stomach of Marduk,
3270'. be-li2-szu u2-t,i3-ib
#tr.ts: bēlišu uṭīb
#tr.en: his lord, he gladdened
3271'. u3 szi-ra-am t,a-ba-am
#tr.ts: u šīram ṭābam
#tr.en: and the well-being
3272'. a-na ni-szi
#tr.ts: ana nišī
#tr.en: of the people
3273'. a-na da-ar i-szi-im
#tr.ts: ana dār išīm
#tr.en: eternally he secured,
3274'. u3 ma-tam
#tr.ts: u mātam
#tr.en: and for the land
3275'. usz-te-sze-er
#tr.ts: uštēšer
#tr.en: provided just ways.”
3276'. a2-ni-tam
#tr.ts: annītam
#tr.en: This
3277'. li-iq-bi-ma
#tr.ts: liqbīma
#tr.en: may he say, and
3278'. i-na ma-har
#tr.ts: ina maḫar
#tr.en: before
3279'. {d}marduk be-li2-ia
#tr.ts: marduk bēliya
#tr.en: Marduk, my lord,
3280'. {d}s,ar-pa-ni-tum
#tr.ts: Ṣarpānītum
#tr.en: and Ṣarpānītu,
3281'. be-el-ti-ia
#tr.ts: bēltiya
#tr.en: my lady
3282'. i-na li-ib-bi-szu
#tr.ts: ina libbišu
#tr.en: with his stomach
3283'. ga-am-ri-im
#tr.ts: gamrim
#tr.en: whole
3284'. li-ik-ru-ba-am
#tr.ts: likrubam
#tr.en: may he pray for me.
3285'. sze-du-um la-ma-sum2
#tr.ts: šēdum lamassum
#tr.en: May the protective spirits,
3286'. _dingir dingir_ e-ri-bu-ut
#tr.ts: ilū ēribūt
#tr.en: the gods who enter
3287'. e2-sag-il2
#tr.ts: esagila
#tr.en: the Esagila,
3288'. _sig4_ e2-sag-il2
#tr.ts: libitti esagila
#tr.en: the brickwork of the Esagila,
3289'. i-gi-ir-re-e
#tr.ts: igirrê
#tr.en: my portents
3290'. u4-mi-sza-am
#tr.ts: ūmišam
#tr.en: daily
3291'. i-na ma-har
#tr.ts: ina maḫar
#tr.en: before
3292'. {d}marduk be-li2-ia
#tr.ts: marduk bēliya
#tr.en: Marduk, my lord,
3293'. {d}s,ar-pa-ni-tum
#tr.ts: Ṣarpānītum
#tr.en: and Ṣarpānītu,
3294'. be-el-ti-ia
#tr.ts: bēltiya
#tr.en: my lady
3295'. li-dam-mi-qu2
#tr.ts: lidammiqu
#tr.en: make auspicious.
3296'. a-na wa-ar-ki-a-at
#tr.ts: ana warkiāt
#tr.en: In the future
3297'. _u4_-mi
#tr.ts: ūmī
#tr.en: days
3298'. a-na ma-ti-ma
#tr.ts: ana matima
#tr.en: at any time
3299'. _lugal_ sza i-na _kalam_
#tr.ts: šarrum ša ina mātim
#tr.en: may any king who in the land
3300'. ib-ba-asz-szu-u2
#tr.ts: ibbaššû
#tr.en: should appear
3301'. a-wa-a-at
#tr.ts: awât
#tr.en: the pronouncements
3302'. mi-sza-ri-im
#tr.ts: mīšarim
#tr.en: of justice
3303'. sza i-na _na-ru_-ia
#tr.ts: ša ina narîya
#tr.en: that upon my stela
3304'. asz-t,u2-ru li-s,ur
#tr.ts: ašṭuru liṣṣur
#tr.en: I inscribed, observe.
3305'. di-in ma-tim
#tr.ts: dīn mātim
#tr.en: the judgments
3306'. sza a-di-nu
#tr.ts: ša adīnu
#tr.en: that I rendered
3307'. pu-ru-se2-e _kalam_
#tr.ts: purussē mātim
#tr.en: and the verdicts of the land
3308'. sza ap-ru-su
#tr.ts: ša aprusu
#tr.en: that I gave,
3309'. a u2-na-ak-ki-ir
#tr.ts: ay unakkir
#tr.en: may he not alter,
3310'. u2-s,u2-ra-ti-ia
#tr.ts: uṣurātiya
#tr.en: nor my engraved image
3311'. a u2-sza-si2-ik
#tr.ts: ay ušassik
#tr.en: remove.
3312'. szum-ma a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: šumma awīlum šū
#tr.en: If that man
3313'. ta-szi-im-tam i-szu-ma
#tr.ts: tašīmtam išūma
#tr.en: has discernment, and
3314'. ma-su2 szu-te-szu-ra-am i-le-i
#tr.ts: māssu šutēšuram ile’i
#tr.en: of providing just ways for his land is capable,
3315'. a-na a-wa-a-tim
#tr.ts: ana awātim
#tr.en: the pronouncements
3316'. sza i-na _na-ru_-ia asz-t,u2-ru li-qul2-ma
#tr.ts: ša ina narîya ašṭuru liqūlma
#tr.en: I have inscribed upon my stela may he heed, and
3317'. ki-ib-sa-am ri-dam
#tr.ts: kibsam rīdam
#tr.en: the traditions, the proper conduct,
3318'. di-in _kalam_ sza a-di-nu
#tr.ts: dīn mātim ša adīnu
#tr.en: the judgments of the land that I judged,
3319'. pu-ru-se2-e _kalam_
#tr.ts: purussē mātim
#tr.en: the decisions of the land
3320'. sza ap-ru-su
#tr.ts: ša aprusu
#tr.en: that I rendered,
3321'. _na-ru_-um szu-u2
#tr.ts: narûm šū
#tr.en: may that stela
3322'. li-kal2-lim-szu-ma
#tr.ts: likallimšuma
#tr.en: reveal for him, and
3323'. s,a-al-ma-at qa2-qa2-di-szu
#tr.ts: ṣalmāt qaqqadišu
#tr.en: for his black-headed ones
3324'. li-isz-te-sze-er
#tr.ts: lištēšer
#tr.en: may he provide just ways.
3325'. di-in-szi-na li-di-in
#tr.ts: dīnšina lidīn
#tr.en: May he their judgments render,
3326'. pu-ru-sa3-szi-na
#tr.ts: purussāšina
#tr.en: may he their verdicts
3327'. li-ip-ru-us2
#tr.ts: liprus
#tr.en: give
3328'. i-na ma-ti-szu ra-ga-am
#tr.ts: ina mātišu raggam
#tr.en: from his land the wicked
3329'. u3 s,e-nam li-su2-uh2
#tr.ts: u ṣēnam lissuḫ
#tr.en: and the evil may he eradicate
3330'. szi-ir ni-szi-szu
#tr.ts: šīr nišīšu
#tr.en: the well-being of his people
3331'. li-t,i-ib
#tr.ts: liṭīb
#tr.en: may he enhance.
3332'. {disz}ha-am-mu-ra-pi2
#tr.ts: Ḫammurapi
#tr.en: Hammurapi, .
3333'. _lugal_ mi-sza-ri-im
#tr.ts: šar mīšarim
#tr.en: king of justice,
3334'. sza {d}utu ki-na-tim
#tr.ts: ša Šamaš kīnātim
#tr.en: to whom Šamaš (insight into) the truth
3335'. isz-ru-ku-szum a-na-ku
#tr.ts: išrukušum anāku
#tr.en: has granted, am I.
3336'. a-wa-tu-u2-a na-as2-qa2
#tr.ts: awâtūa nasqā
#tr.en: My pronouncements are choice,
3337'. ep-sze-tu-u2-a
#tr.ts: epšētūa
#tr.en: and my achievements
3338'. sza-ni-nam
#tr.ts: šāninam
#tr.en: a rival
3339'. u2-ul i-sza-a
#tr.ts: ul išâ
#tr.en: have none;
3340'. e-la a-na la ha-si2-im
#tr.ts: ela ana lā ḫassim
#tr.en: only to the fool,
3341'. ri-qa2
#tr.ts: rēqa
#tr.en: are they meaningless,
3342'. a-na em-qi2-im
#tr.ts: ana emqim
#tr.en: but to the wise
3343'. a-na ta-na-da-tim szu-s,a-a
#tr.ts: ana tanādātim šūṣâ
#tr.en: they are praiseworthy.
3344'. szum-ma a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: šumma awīlum šū
#tr.en: If that man (a future ruler)
3345'. a-na a-wa-ti-ia
#tr.ts: ana awâtiya
#tr.en: my pronouncements
3346'. sza i-na _na-ru_-ia asz-t,u2-ru
#tr.ts: ša ina narîya ašṭuru
#tr.en: that upon my stela I have inscribed
3347'. i-qul2-ma
#tr.ts: iqūlma
#tr.en: heeds, and
3348'. di-ni la u2-sza-as-si2-ik
#tr.ts: dīnī lā ušassik
#tr.en: my judgments does not reject,
3349'. a-wa-ti-ia
#tr.ts: awâtiya
#tr.en: my pronouncements
3350'. la usz-te-pe-el
#tr.ts: lā uštepīl
#tr.en: does not change,
3351'. u2-s,u2-ra-ti-ia
#tr.ts: uṣurātiya
#tr.en: my engraved image
3352'. la u2-na-ki-ir
#tr.ts: lā unakkir
#tr.en: does not alter,
3353'. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: that man,
3354'. ki-ma ia-ti
#tr.ts: kīma yâti
#tr.en: just as (he has done) for me,
3355'. _lugal_ mi-sza-ri-im
#tr.ts: šar mīšarim
#tr.en: the king of justice,
3356'. {d}utu _{gesz}gidri_-szu
#tr.ts: šamaš ḫaṭṭašu
#tr.en: may Šamaš his staff (reign)
3357'. li-ir-ri-ik
#tr.ts: lirrik
#tr.en: lengthen;
3358'. ni-szi-szu
#tr.ts: nišīšu
#tr.en: and his people
3359'. i-na mi-sza-ri-im li-re
#tr.ts: ina mīšarim lirē
#tr.en: with justice may he shepherd.
3360'. szum-ma a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: šumma awīlum šū
#tr.en: (But) should that man
3361'. a-na a-wa-ti-ia
#tr.ts: ana awâtiya
#tr.en: my pronouncements,
3362'. sza i-na _na-ru_-ia
#tr.ts: ša ina narîya
#tr.en: that upon my stela
3363'. asz-t,u2-ru
#tr.ts: ašṭuru
#tr.en: I have inscribed
3364'. la i-qul2-ma
#tr.ts: lā iqūlma
#tr.en: not heed
3365'. er-re-ti-ia
#tr.ts: errētiya
#tr.en: and should he my curses
3366'. i-me-esz-ma
#tr.ts: imēšma
#tr.en: slight, and
3367'. er-re-et i3-li2
#tr.ts: errēt ilī
#tr.en: the curses of the gods
3368'. la i-dur-ma
#tr.ts: lā īdurma
#tr.en: not fear and
3369'. di-in a-di-nu
#tr.ts: dīn adīnu
#tr.en: thus the judgments that I judged
3370'. up-ta-as-si2-is
#tr.ts: uptassis
#tr.en: overturn
3371'. a-wa-ti-ia
#tr.ts: awâtiya
#tr.en: my pronouncements
3372'. usz-te-pe-el
#tr.ts: uštepēl
#tr.en: change
3373'. u2-s,u2-ra-ti-ia
#tr.ts: uṣurātiya
#tr.en: my engraved image
3374'. ut-ta-ak-ki-ir
#tr.ts: uttakkir
#tr.en: alter
3375'. szu-mi sza-at-ra-am
#tr.ts: šumī šaṭram
#tr.en: my inscribed name
3376'. ip-szi-it,-ma
#tr.ts: ipšiṭma
#tr.en: erase and
3377'. szum-szu isz-ta-t,ar2
#tr.ts: šumšu ištaṭar
#tr.en: and his own name (in its place) inscribe—
3378'. asz-szum er-re-szum szi-na-ti
#tr.ts: aššum errētim šināti
#tr.en: or should he, because of fear of these curses,
3379'. sza-ni-a-am-ma
#tr.ts: šaniamma
#tr.en: have someone else
3380'. usz-ta-hi-iz
#tr.ts: uštāḫiz
#tr.en: do so—
3381'. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: that man,
3382'. lu _lugal_
#tr.ts: lu šarrum
#tr.en: whether a king,
3383'. lu _en_
#tr.ts: lu bēlum
#tr.en: a lord,
3384'. lu _ensi2_
#tr.ts: lu iššiakkum
#tr.en: a governor,
3385'. u3 lu a-wi-lu-tum
#tr.ts: u lū awīlūtum
#tr.en: or a human
3386'. sza szu-ma-am na-bi-a-at
#tr.ts: ša šumam nabiat
#tr.en: called by any name,
3387'. an ra-bu-um
#tr.ts: anum rabûm
#tr.en: may the great Anu,
3388'. a-bu i3-li2
#tr.ts: abu ilī
#tr.en: father of the gods,
3389'. na-bu-u2 _bala_-ia
#tr.ts: nābû palêya
#tr.en: who has proclaimed my reign,
3390'. _me-lam2_ szar-ru-tim
#tr.ts: melimmī šarrūtim
#tr.en: of the sheen of royalty
3391'. li-t,e4-er-szu
#tr.ts: līṭeršu
#tr.en: deprive him
3392'. _{gesz}gidri_-szu
#tr.ts: ḫaṭṭašu
#tr.en: his staff
3393'. li-isz-bi-ir
#tr.ts: lišbir
#tr.en: break,
3394'. szi-ma-ti-szu li-ru-ur
#tr.ts: šīmātišu līrur
#tr.en: and his destiny curse.
3395'. {d}en-lil2 be-lum
#tr.ts: enlil bēlum
#tr.en: May Enlil, the lord,
3396'. mu-szi-im szi-ma-tim
#tr.ts: mušīm šīmātim
#tr.en: who determines destinies,
3397'. sza qi2-bi2-su2
#tr.ts: ša qibīssu
#tr.en: whose utterance
3398'. la ut-ta-ka-ru
#tr.ts: lā uttakkaru
#tr.en: cannot be countermanded,
3399'. mu-szar-bu-u3
#tr.ts: mušarbû
#tr.en: who magnifies
3400'. szar-ru-ti-ia
#tr.ts: šarrūtiya
#tr.en: my kingship,
3401'. te-szi la szu-up-pi2-im
#tr.ts: tēšî lā šubbîm
#tr.en: disorder that cannot be quelled
3402'. ga-ba-ra-ah
#tr.ts: gabaraḫ
#tr.en: and a rebellion
3403'. ha-la-qi2-szu
#tr.ts: ḫalāqišu
#tr.en: of his obliteration
3404'. i-na szu-ub-ti-szu
#tr.ts: ina šubtišu
#tr.en: even in his own residence
3405'. li-sza-ab-bi-ha-asz-szum
#tr.ts: lišappiḫaššum
#tr.en: incite against him;
3406'. _bala_ ta-ne-hi-im
#tr.ts: palê tānēḫim
#tr.en: a reign of groaning,
3407'. _u4_-mi i-s,u2-tim
#tr.ts: ūmī īṣūtim
#tr.en: of few days,
3408'. sza-na-a-at
#tr.ts: šanāt
#tr.en: of years
3409'. hu-sza-ah-hi-im
#tr.ts: ḫušaḫḫim
#tr.en: of famine,
3410'. ek-le-et
#tr.ts: eklet
#tr.en: of darkness
3411'. la na-wa-ri-im
#tr.ts: lā nawārim
#tr.en: without illumination,
3412'. mu-ut ni-t,i-il i-nim
#tr.ts: mūt niṭil īnim
#tr.en: and of sudden death
3413'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: as his fate
3414'. li-szi-im-szum
#tr.ts: lišīmšum
#tr.en: may he cast;
3415'. ha-la-aq _iri_-szu
#tr.ts: ḫalāq ālišu
#tr.en: the obliteration of his city,
3416'. na-as2-pu-uh2 ni-szi-szu
#tr.ts: naspuḫ nišīšu
#tr.en: the dispersion of his people,
3417'. szar-ru-su2 szu-pe2-lam
#tr.ts: šarrūssu šupēlam
#tr.en: the supplanting of his dynasty,
3418'. szum-szu u3 zi-kir-szu
#tr.ts: šumšu u zikiršu
#tr.en: and that his name and his memory
3419'. i-na ma-tim
#tr.ts: ina mātim
#tr.en: from the land
3420'. la szu-ub-sza-a-am
#tr.ts: lā šubšâm
#tr.en: be blotted out,
3421'. i-na _ka_-szu kab-tim
#tr.ts: ina pīšu kabtim
#tr.en: with his venerable speech
3422'. li-iq-bi
#tr.ts: liqbi
#tr.en: may he declare.
3423'. {d}nin-lil2
#tr.ts: ninlil
#tr.en: May Ninlil,
3424'. _ama_ ra-bi2-tum
#tr.ts: ummum rabītum
#tr.en: the great mother,
3425'. sza qi2-bi2-sa3
#tr.ts: ša qibīssa
#tr.en: whose utterance
3426'. i-na e2-kur kab-ta-at
#tr.ts: ina ekur kabtat
#tr.en: in the Ekur is honored,
3427'. _nin_ mu-dam-mi-qa2-at
#tr.ts: bēltum mudammiqat
#tr.en: the mistress who makes auspicious
3428'. i-gi-ir-re-ia
#tr.ts: igirrēya
#tr.en: my portents
3429'. a-szar szi-ip-t,i-im
#tr.ts: ašar šipṭim
#tr.en: at the place of litigation
3430'. u3 pu-ru-se2-em
#tr.ts: u purussêm
#tr.en: and verdict
3431'. i-na ma-har {d}en-lil2
#tr.ts: ina maḫar enlil
#tr.en: before Enlil
3432'. a-wa-su2 li-le-mi-in
#tr.ts: awassu lilemmin
#tr.en: his case denounce;
3433'. szu-ul-pu-ut ma-ti-szu
#tr.ts: šulput mātišu
#tr.en: the destruction of his land,
3434'. ha-la-aq ni-szi-szu
#tr.ts: ḫalāq nišīšu
#tr.en: the obliteration of his people,
3435'. ta-ba-ak na-pisz-ti-szu
#tr.ts: tabāk napištišu
#tr.en: and the spilling of his life force
3436'. ki-ma me-e
#tr.ts: kīma mê
#tr.en: like water
3437'. i-na _ka_ {d}en-lil2
#tr.ts: ina pī enlil
#tr.en: by the pronouncement of Enlil
3438'. szar-ri-im
#tr.ts: šarrim
#tr.en: king
3439'. li-sza-asz-ki-in
#tr.ts: lišaškin
#tr.en: may she induce.
3440'. {d}en-ki _nun_ ra-bi-um
#tr.ts: ea rubûm rabium
#tr.en: May Ea, the great prince,
3441'. sza szi-ma-tu-szu
#tr.ts: ša šīmātušu
#tr.en: whose destinies
3442'. i-na mah-ra i-la-ka
#tr.ts: ina maḫra illaka
#tr.en: take precedence,
3443'. _abgal_ i3-li2
#tr.ts: apkal ilī
#tr.en: the sage among the gods,
3444'. mu-de mi-im-ma szum-szu
#tr.ts: mudē mimma šumšu
#tr.en: all-knowing,
3445'. mu-sza-ri-ku
#tr.ts: mušāriku
#tr.en: who lengthens
3446'. _u4_-um ba-la-t,i-ia
#tr.ts: ūm balāṭiya
#tr.en: the days of my life,
3447'. uz-nam
#tr.ts: uznam
#tr.en: of all understanding
3448'. u3 ne-me-qam
#tr.ts: u nēmeqam
#tr.en: and wisdom
3449'. li-t,e4-er-szu-ma
#tr.ts: līṭeršuma
#tr.en: deprive him, and
3450'. i-na mi-szi-tim
#tr.ts: ina mīšītim
#tr.en: and into confusion
3451'. li-it-ta-ar-ru-szu
#tr.ts: littarrūšu
#tr.en: may he lead him;
3452'. _i7-i7_-szu
#tr.ts: nārātišu
#tr.en: his rivers
3453'. i-na na-ag-bi-im
#tr.ts: ina nagbim
#tr.en: at the source
3454'. li-is-ki-ir
#tr.ts: liskir
#tr.en: may he dam up;
3455'. i-na er-s,e-ti-szu
#tr.ts: ina erṣetišu
#tr.en: in his land
3456'. {d}asznan
#tr.ts: ašnan
#tr.en: barley,
3457'. na-pi2-isz-ti ni-szi
#tr.ts: napišti nišī
#tr.en: life of the people,
3458'. a u2-sza-ab-szi
#tr.ts: ay ušabši
#tr.en: may he not allow.
3459'. {d}utu da-a-a-nu-um ra-bi-um
#tr.ts: šama dayyānum rabium
#tr.en: May Šamaš, the great judge
3460'. sza sza-me-e
#tr.ts: ša šamê
#tr.en: of heaven
3461'. u3 er-s,e-tim
#tr.ts: u erṣetim
#tr.en: and earth,
3462'. mu-usz-te-sze-er
#tr.ts: muštēšer
#tr.en: who provides just ways
3463'. sza-ak-na-at na-pi2-isz-tim
#tr.ts: šaknat napištim
#tr.en: for all living creatures,
3464'. be-lum tu-kul2-ti
#tr.ts: bēlum tukultī
#tr.en: the lord, my trust,
3465'. szar-ru-su2 li-is-ki-ip
#tr.ts: šarrūssu liskip
#tr.en: his kingship overturn;
3466'. di-in-szu
#tr.ts: dīnšu
#tr.en: his judgments
3467'. a i-di-in
#tr.ts: ay idīn
#tr.en: may he not render;
3468'. u2-ru-uh2-szu li-szi
#tr.ts: uruḫšu līši
#tr.en: his path may he confuse
3469'. _DU_ um-ma-ni-szu
#tr.ts: išdī ummānišu
#tr.en: and the morale of his army
3470'. li-isz-he-el-s,i2
#tr.ts: lišḫelṣi
#tr.en: undermine;
3471'. i-na bi-ri-szu
#tr.ts: ina bīrišu
#tr.en: when divination is performed for him,
3472'. _uzu_ lem-nam
#tr.ts: šīram lemnam
#tr.en: an inauspicious omen
3473'. sza na-sa-ah
#tr.ts: ša nasāḫ
#tr.en: of the uprooting
3474'. _suhusz_ szar-ru-ti-szu
#tr.ts: išdī šarrūtišu
#tr.en: of the foundations of his kingship
3475'. u3 ha-la-aq ma-ti-szu li-isz-ku-un-szum
#tr.ts: u ḫalāq mātišu liškunšum
#tr.en: and the obliteration of his land may he provide;
3476'. a-wa-tum ma-ru-usz-tum
#tr.ts: awatum maruštum
#tr.en: may the malevolent word
3477'. sza {d}utu ar-hi-isz
#tr.ts: ša šamaš arḫiš
#tr.en: of Šamaš swiftly
3478'. li-ik-szu-su2
#tr.ts: likšussu
#tr.en: overtake him,
3479'. e-li-isz
#tr.ts: eliš
#tr.en: above
3480'. i-na ba-al-t,u2-tim
#tr.ts: ina balṭūtim
#tr.en: from among the living
3481'. li-is-su2-uh2-szu
#tr.ts: lissuḫšu
#tr.en: may he uproot him
3482'. sza-ap-li-isz
#tr.ts: šapliš
#tr.en: and below
3483'. i-na er-s,e-tim
#tr.ts: ina erṣetim
#tr.en: in the nether world
3484'. _gidim4-gidim4_-szu
#tr.ts: eṭemmašu
#tr.en: his ghost
3485'. me-e li-sza-az-mi
#tr.ts: mê lišaṣmi
#tr.en: for water make thirst.
3486'. {d}suen be-el sza-me-e
#tr.ts: sîn bēl šamê
#tr.en: May Sîn, lord of heaven,
3487'. _dingir_ ba-ni
#tr.ts: ilum bānî
#tr.en: my creator god
3488'. sza te-re-su2
#tr.ts: ša têressu
#tr.en: whose oracular decision
3489'. i-na i3-li2 szu-pa-a-at
#tr.ts: ina ilī šūpât
#tr.en: among the gods prevails,
3490'. _aga {gesz}gu-za_ sza szar-ru-tim
#tr.ts: agâm kussiam ša šarrūtim
#tr.en: of the crown and throne of kingship
3491'. li-t,e4-er-szu
#tr.ts: līṭeršu
#tr.en: deprive him
3492'. ar-nam kab-tam
#tr.ts: arnam kabtam
#tr.en: and an onerous punishment,
3493'. sze-re-su2 ra-bi-tam
#tr.ts: šēressu rabītam
#tr.en: a great penalty for him,
3494'. sza i-na zu-um-ri-szu
#tr.ts: ša ina zumrišu
#tr.en: that from his body
3495'. la i-hal-li-qu2
#tr.ts: lā iḫalliqu
#tr.en: will not depart
3496'. li-mu-su2-ma
#tr.ts: līmussuma
#tr.en: impose upon him;
3497'. _u4_-mi _iti-iti_
#tr.ts: ūmī warḫī
#tr.en: every day, month,
3498'. sza-na-a-at _bala_-szu
#tr.ts: šanāt palēšu
#tr.en: and year of his reign
3499'. i-na ta-ne-hi-im
#tr.ts: ina tānēḫim
#tr.en: with groaning
3500'. u3 di-im-ma-tim
#tr.ts: u dimmatim
#tr.en: and mourning
3501'. li-sza-aq-ti
#tr.ts: lišaqti
#tr.en: may he conclude;
3502'. kam-ma-al szar-ru-tim
#tr.ts: kammāl šarrūtim
#tr.en: a contender for the kingship
3503'. li-sza-at,-t,i-il-szu
#tr.ts: lišaṭṭilšu
#tr.en: may he unveil before him;
3504'. ba-la-t,am
#tr.ts: balāṭam
#tr.en: a life
3505'. sza it-ti mu-tim
#tr.ts: ša itti mūtim
#tr.en: that with death
3506'. szi-ta-an-nu
#tr.ts: šitannu
#tr.en: is equal
3507'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: as fate
3508'. li-szi-im-szum
#tr.ts: lišīmšum
#tr.en: may he decree for him;
3509'. {d}iszkur be-el _he2-gal2_
#tr.ts: adad bēl ḫegallim
#tr.en: May Adad, lord of abundance,
3510'. _gu2-gal_ sza-me-e
#tr.ts: gugal šamê
#tr.en: the canal-inspector of heaven
3511'. u3 er-s,e-tim
#tr.ts: u erṣetim
#tr.en: and earth,
3512'. re-s,u2-u2-a
#tr.ts: rēṣūa
#tr.en: my helper,
3513'. zu-ni i-na sza-me-e
#tr.ts: zunnī ina šamê
#tr.en: of the benefits of rain from heaven
3514'. mi-lam
#tr.ts: mīlam
#tr.en: and flood
3515'. i-na na-ag-bi-im
#tr.ts: ina nagbim
#tr.en: from the springs
3516'. li-t,e4-er-szu
#tr.ts: līṭeršu
#tr.en: deprive him,
3517'. ma-su2
#tr.ts: māssu
#tr.en: and his land
3518'. i-na hu-sza-ah-hi-im
#tr.ts: ina ḫušaḫḫim
#tr.en: through destitution
3519'. u3 bu-bu-tim
#tr.ts: u bubūtim
#tr.en: and famine
3520'. li-hal-li-iq
#tr.ts: liḫalliq
#tr.en: may he obliterate;
3521'. e-li _iri_-szu
#tr.ts: eli ālišu
#tr.en: over his city
3522'. ez-zi-isz
#tr.ts: ezziš
#tr.en: fiercely
3523'. li-is-si-ma
#tr.ts: lissīma
#tr.en: may he roar,
3524'. ma-su2 a-na _du6_ a-bu-bi-im
#tr.ts: māssu ana til abūbim
#tr.en: and his land into the abandoned hills left by flood
3525'. li-te-er
#tr.ts: litēr
#tr.en: may he turn;
3526'. {d}za-ba4-ba4
#tr.ts: zababa
#tr.en: May Zababa,
3527'. qar-ra-du-um ra-bi-um
#tr.ts: qarrādum rabium
#tr.en: the great warrior,
3528'. _dumu_ re-esz-tu-um
#tr.ts: mārum rēštûm
#tr.en: the first-born son
3529'. sza e2-kur
#tr.ts: ša ekur
#tr.en: of the Ekur,
3530'. a-li-ku im-ni-ia
#tr.ts: āliku imniya
#tr.en: who travels at my right side,
3531'. a-szar tam2-ha-ri-im
#tr.ts: ašar tamḫārim
#tr.en: upon the field of battle
3532'. _{gesz}tukul_-szu li-isz-bi-ir
#tr.ts: kakkašu lišbir
#tr.en: his weapon smash;
3533'. u4-ma-am a-na mu-szi-im
#tr.ts: ūmam ana mūšim
#tr.en: day into night
3534'. li-te-er-szum-ma
#tr.ts: litēršumma
#tr.en: may he turn for him, and
3535'. na-ki-ir-szu e-li-szu
#tr.ts: nakiršu elišu
#tr.en: his enemy over him
3536'. li-isz-zi-iz
#tr.ts: lišziz
#tr.en: make triumph;
3537'. {d}inanna be-le-et
#tr.ts: ištar bēlet
#tr.en: May Ishtar, mistress
3538'. _me6_ u3 _szen-szen_
#tr.ts: tāḫazim u qablim
#tr.en: of battle and warfare,
3539'. pa-ti-a-at
#tr.ts: pātiat
#tr.en: who bares
3540'. _{gesz}tukul_-ia
#tr.ts: kakkiya
#tr.en: my weapon,
3541'. la-ma-si2
#tr.ts: lamassī
#tr.en: my protective spirit
3542'. da-mi-iq-tum
#tr.ts: damiqtum
#tr.en: benevolent,
3543'. ra-i-ma-at _bala_-ia
#tr.ts: rā’imat palêya
#tr.en: who loves my reign,
3544'. i-na li-ib-bi-sza
#tr.ts: ina libbiša
#tr.en: with her stomach
3545'. ag-gi-im
#tr.ts: aggim
#tr.en: angry
3546'. i-na uz-za-ti-sza
#tr.ts: ina uzzātiša
#tr.en: and fury
3547'. ra-bi2-a-tim
#tr.ts: rabiātim
#tr.en: great,
3548'. szar-ru-su2 li-ru-ur
#tr.ts: šarrūssu līrur
#tr.en: his kingship curse;
3549'. dam-qa2-ti-szu
#tr.ts: damqātišu
#tr.en: his auspicious omens
3550'. a-na le-em-ne-tim
#tr.ts: ana lemnētim
#tr.en: into calamities
3551'. li-te-er
#tr.ts: litēr
#tr.en: may she turn;
3552'. a-szar _me6_ u3 _szen-szen_
#tr.ts: ašar tāḫazim u qablim
#tr.en: on the field of war and battle
3553'. _{gesz}tukul_-szu
#tr.ts: kakkašu
#tr.en: his weapon
3554'. li-isz-bi-ir
#tr.ts: lišbir
#tr.en: may she break;
3555'. i-szi-tam
#tr.ts: išītam
#tr.en: into confusion
3556'. sa3-ah-ma-asz-tam
#tr.ts: saḫmaštam
#tr.en: and rebellion
3557'. li-isz-ku-un-szum
#tr.ts: liškunšum
#tr.en: plunge him,
3558'. qar-ra-di-szu
#tr.ts: qarrādīšu
#tr.en: his warriors,
3559'. li-sza-am-qi2-it
#tr.ts: lišamqit
#tr.en: strike down,
3560'. da-mi-szu-nu
#tr.ts: damīšunu
#tr.en: with their blood
3561'. er-s,e-tam li-isz-qi2
#tr.ts: erṣetam lišqi
#tr.en: the earth drench,
3562'. gu-ru-un
#tr.ts: gurun
#tr.en: a heap
3563'. sza-al-ma-at
#tr.ts: šalmāt
#tr.en: of the corpses
3564'. um-ma-na-ti-szu
#tr.ts: ummānātišu
#tr.en: of his soldiers
3565'. i-na s,e-ri-im
#tr.ts: ina ṣērim
#tr.en: upon the plain
3566'. li-it-ta-ad-di
#tr.ts: littaddi
#tr.en: make,
3567'. _erin2_-szu-ma re-ma-am
#tr.ts: ummānšu rēmam
#tr.en: and his soldiers mercy
3568'. a-i u2-szar-szi
#tr.ts: ay ušarši
#tr.en: may she not show;
3569'. szu-a-ti
#tr.ts: šuāti
#tr.en: as for him,
3570'. a-na qa2-at na-ak-ri-szu
#tr.ts: ana qāt nakrīšu
#tr.en: into the hand of his enemies
3571'. li-ma-al-li-szu-ma
#tr.ts: limallīšuma
#tr.en: may she deliver him,
3572'. a-na ma-at nu-ku-ur2-ti-szu
#tr.ts: ana māt nukurtišu
#tr.en: and to the land of his enemy
3573'. ka-mi-isz li-ru-szu
#tr.ts: kamîš līrūšu
#tr.en: may she lead him bound captive.
3574'. {d}ne3-eri11-gal
#tr.ts: nergal
#tr.en: May Nergal,
3575'. dan-nu-um i-na i3-li2
#tr.ts: dannum ina ilī
#tr.en: the mighty one among the gods,
3576'. qa2-ba-al la ma-ha-ar
#tr.ts: qabal lā maḫār
#tr.en: the irresistible onslaught,
3577'. mu-sza-ak-szi-du
#tr.ts: mušakšidu
#tr.en: who enables me
3578'. ir-ni-ti-ia
#tr.ts: irnittiya
#tr.en: to achieve my triumphs,
3579'. i-na ka-szu-szi-szu
#tr.ts: ina kašūšišu
#tr.en: with his overpowering weapon
3580'. ra-bi-im
#tr.ts: rabîm
#tr.en: great,
3581'. ki-ma i-sza-tim
#tr.ts: kīma išātim
#tr.en: like a fire
3582'. ez-ze-tim sza a-pi2-im
#tr.ts: ezzetim ša apim
#tr.en: raging in a reed thicket
3583'. ni-szi-szu
#tr.ts: nišīšu
#tr.en: his people
3584'. li-iq-me
#tr.ts: liqmi
#tr.en: burn;
3585'. in _{gesz}tukul_-szu dan-nim
#tr.ts: ina kakkišu dannim
#tr.en: with his mighty weapon
3586'. li-sza-t,i3-szu-ma
#tr.ts: lišaṭṭīšuma
#tr.en: may he have him beaten,
3587'. bi-ni-a-ti-szu
#tr.ts: biniātišu
#tr.en: and his limbs
3588'. ki-ma s,a-lam t,i-t,i-im
#tr.ts: kīma ṣalam ṭiddim
#tr.en: like (those of) a statue of clay
3589'. li-ih-bu-usz
#tr.ts: liḫbuš
#tr.en: shatter.
3590'. {d}nin-tu
#tr.ts: nintu
#tr.en: May Nintu,
3591'. _nin_ s,i-ir-tum
#tr.ts: bēltum ṣīrtum
#tr.en: august mistress
3592'. sza ma-ta-tim
#tr.ts: ša mātātim
#tr.en: of the lands,
3593'. _ama_ ba-ni-ti
#tr.ts: ummum bānītī
#tr.en: the mother, my creator,
3594'. _ibila_ li-t,e4-re-szu-ma
#tr.ts: aplam līṭeršuma
#tr.en: of an heir deprive him
3595'. szu-ma-am
#tr.ts: šumam
#tr.en: and offspring
3596'. a u2-szar-szi-szu
#tr.ts: ay ušaršīšu
#tr.en: not let him have;
3597'. i-na qer-bi-it ni-szi-szu
#tr.ts: ina qerbīt nišīšu
#tr.en: among his people
3598'. _numun_ a-wi-lu-tim
#tr.ts: zēr awīlūtim
#tr.en: a human seed
3599'. a ib-ni
#tr.ts: ay ibni
#tr.en: may she not allow.
3600'. {d}nin-kar-ra-ak
#tr.ts: ninkarrak
#tr.en: May Ninkarrak,
3601'. _dumu-munus_ an-nim
#tr.ts: mārat anim
#tr.en: daughter of Anu,
3602'. qa2-bi-a-at
#tr.ts: qābiat
#tr.en: who promotes
3603'. dum-qi2-ia
#tr.ts: dumqiya
#tr.en: my cause
3604'. i-na e2-kur
#tr.ts: ina ekur
#tr.en: in the Ekur,
3605'. mur-s,a-am kab-tam
#tr.ts: murṣam kabtam
#tr.en: cause a grievous malady,
3606'. _a2-sag3_ le-em-nam
#tr.ts: asakkam lemnam
#tr.en: an evil demonic disease,
3607'. si2-im-ma-am mar-s,a-am
#tr.ts: simmam marṣam
#tr.en: a serious carbuncle
3608'. sza la i-pa-asz-sze-hu
#tr.ts: ša lā ipaššeḫu
#tr.en: that cannot be soothed,
3609'. _a-zu_ qe2-re-eb-szu
#tr.ts: asûm qerebšu
#tr.en: that a physician the cause
3610'. la i-lam-ma-du
#tr.ts: lā ilammadu
#tr.en: cannot learn,
3611'. i-na s,i2-im-di
#tr.ts: ina ṣimdi
#tr.en: that with bandages
3612'. la u2-na-ah-hu-szu
#tr.ts: lā unaḫḫušu
#tr.en: he cannot ease,
3613'. ki-ma ni-szi-ik mu-tim la in-na-sa3-hu
#tr.ts: kīma nišik mūtim lā innassaḫu
#tr.en: that, like the bite of death, cannot be expunged,
3614'. i-na bi-ni-a-ti-szu
#tr.ts: ina biniātišu
#tr.en: upon his limbs
3615'. li-sza-s,i-a-asz-szum-ma
#tr.ts: lišāṣiaššumma
#tr.en: cause to break out,
3616'. a-di na-pi2-isz-ta-szu
#tr.ts: adi napištašu
#tr.en: until his life
3617'. i-be2-el-lu-u2
#tr.ts: ibellû
#tr.en: comes to an end
3618'. a-na et,-lu-ti-szu
#tr.ts: ana eṭlūtišu
#tr.en: his lost virility
3619'. li-da-dam-ma-am
#tr.ts: liddammam
#tr.en: may he bewail.
3620'. _dingir gal-gal_
#tr.ts: ilū rabûtum
#tr.en: May the great gods
3621'. sza sza-me-e
#tr.ts: ša šamê
#tr.en: of heaven
3622'. u3 er-s,e-tim
#tr.ts: u erṣetim
#tr.en: and earth,
3623'. {d}a-nun-na
#tr.ts: anunnakū
#tr.en: all the Anunnaku
3624'. i-na _szunigin_-szu-nu
#tr.ts: ina napḫarišunu
#tr.en: in their totality,
3625'. sze-ed bi-tim
#tr.ts: šēd bītim
#tr.en: the protective spirit of the house,
3626'. _sig4_ e2-babbar-ra
#tr.ts: libitti ebabbara
#tr.en: the very brickwork of the Ebabbar,
3627'. szu-a-ti
#tr.ts: šuāti
#tr.en: that one,
3628'. _numun_-szu
#tr.ts: zērašu
#tr.en: his seed,
3629'. ma-su2 _erin2_-szu
#tr.ts: māssu ṣābašu
#tr.en: his land, his troops,
3630'. ni-szi-szu
#tr.ts: nišīšu
#tr.en: his people,
3631'. u3 um-ma-an-szu
#tr.ts: u ummānšu
#tr.en: and his army
3632'. er-re-tam
#tr.ts: erretam
#tr.en: with a curse
3633'. ma-ru-usz-tam li-ru-ru
#tr.ts: maruštam līrurū
#tr.en: terrible curse.
3634'. er-re-tim
#tr.ts: errētim
#tr.en: With the curses,
3635'. an-ni-a-tim
#tr.ts: anniātim
#tr.en: these,
3636'. {d}en-lil2
#tr.ts: enlil
#tr.en: may Enlil,
3637'. i-na _ka_-szu
#tr.ts: ina pīšu
#tr.en: whose command
3638'. sza la ut-ta-ak-ka-ru
#tr.ts: ša lā uttakkaru
#tr.en: cannot be countermanded,
3639'. li-ru-ur-szu-ma
#tr.ts: līruršuma
#tr.en: curse him, and
3640'. ar-hi-isz
#tr.ts: arḫiš
#tr.en: may they swiftly
3641'. li-ik-szu-da-szu
#tr.ts: likšudāšu
#tr.en: overtake him!