Archival view of P468903



Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Reduce to catalogue data


Publication
Primary publication: CDLI Literary 000343 (Inanna's Descent) composite
Author: CDLI
Publication date: 2014ff.
Secondary publication(s): Black, Jeremy A., et al., ETCSL (1998-2006) 1.4.1 Inanna's Descent; Attinger, Pascal (s. PDF version at ‟View commentary”)
Citation:
Author remarks:
Published collation:
CDLI no.: P468903
UCLA Library ARK 21198/z15b17vc
CDLI comments:
Source of original electronic files
Catalogue: 20140827 cdliadmin
Transliteration: Heinle, Michael
Translation: etcsl
Photo: If not otherwise indicated, digital images were prepared in their current form by CDLI staff, in some cases with the kind assistance of collection staff. For terms of use, click here.

Line Art: If not otherwise indicated, line art drawings prepared in their digital form by CDLI staff are to be credited to primary publication author(s).

Collection Information
Owner:
Museum no.:
Accession no.:
Acquisition history:

Text Content:
Genre: Literary
Sub-genre: ETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (composite)
Sub-genre remarks:
Composite no.: Q000343
Language: Sumerian
Physical Information
Object type: other (see object remarks)
Material: composite
Object remarks: composite text
Measurements (mm): x x
Object preservation:
Surface preservation:
Condition description:
Join information:
Seal no.:
Seal information:
Provenience:
Provenience: Nippur (mod. Nuffar)
Provenience remarks:
Excavation no.:
Findspot square:
Elevation:
Stratigraphic level:
Findspot remarks:
Chronology:
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Period remarks:
Date of Origin:
Dates referenced:
Date remarks:
Alternative years:
Accounting period:


Unclear abbreviations? Can you improve upon the content of this page? Please contact us!

View commentary
Composite text

surface a
1. an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub
#tr.en: From the great heaven she set her mind on the great below.
>>Q000343 001
2. dingir an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub
#tr.en: From the great heaven the goddess set her mind on the great below.
>>Q000343 002
3. {d}inanna an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub
#tr.en: From the great heaven Inana set her mind on the great below.
>>Q000343 003
4. nin-gu10 an mu-un-szub ki mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: My mistress abandoned heaven, abandoned earth, and descended to the underworld.
>>Q000343 004
5. {d}inanna an mu-un-szub ki mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: Inana abandoned heaven, abandoned earth, and descended to the underworld.
>>Q000343 005
6. nam-en mu-un-szub nam-lagar mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the office of en, abandoned the office of lagar, and descended to the underworld.
>>Q000343 006
7. unu{ki}-ga e2-an-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the Eanna in Uruk, and descended to the underworld.
>>Q000343 007
8. bad3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the E-muš-kalam in Bad-tibira, and descended to the underworld.
>>Q000343 008
9. zabala{ki}-a gi-gun4{ki}-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the Giguna in zabala, and descended to the underworld.
>>Q000343 009
10. adab{ki}-a e2-szar-ra mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the E-šara in Adab, and descended to the underworld.
>>Q000343 010
11. nibru{ki}-a bara2-dur2-gar-ra mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the Bara-dur-gara in Nibru, and descended to the underworld.
>>Q000343 011
12. kisz{ki}-a hur-sag-kalam-ma mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the Hursag-kalama in Kiš, and descended to the underworld.
>>Q000343 012
13. a-ga-de3{ki}-a e2-ul-masz{ki} mu-un-szub kur-a ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the E-Ulmaš in Agade, and descended to the underworld.
>>Q000343 013
13.a. umma{ki}-a eb-gal mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the Ebgal in Umma, and descended to the underworld.
>>Q000343 013.a
13.b. uri2{ki}-ma e2-dilmun-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the E-Dilmuna in Ur, and descended to the underworld.
>>Q000343 013.b
13.c. kisig2{ki}-a amasz-e2-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the Amaš-e-ku in Kisiga, and descended to the underworld.
>>Q000343 013.c
13.d. gir2-su{ki}-a e2-esz2-dam-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the E-ešdam-ku in Girsu, and descended to the underworld.
>>Q000343 013.d
13.e. i3-si-in-na{ki} e2-szeg12-mu-sze3-du7 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the E-sig-meše-du in Isin, and descended to the underworld.
>>Q000343 013.e
13.f. akszak{ki}-a an-za-gar3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the Anzagar in Akšak, and descended to the underworld.
>>Q000343 013.f
13.g. szuruppak{ki}-e nigin3-gar-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the Nigin-gar-ku in Šuruppak, and descended to the underworld.
>>Q000343 013.g
13.h. ka-zal-lu{ki} e2-sza3-hul2-la mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the E-cag-hula in Kazallu, and descended to the underworld.
>>Q000343 013.h
14. me 7(disz)-bi za3 mu-ni-in-kesz2
#tr.en: She took the seven divine powers.
>>Q000343 014
15. me mu-un-ur4-ur4 szu-ni-sze3 mu-un-la2
#tr.en: She collected the divine powers and grasped them in her hand.
>>Q000343 015
16. me du10 giri3 gub-ba i-im-gen
#tr.en: With the good divine powers, she went on her way.
>>Q000343 016
17. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na mu-un-gal2
#tr.en: She put a turban, headgear for the open country, on her head.
>>Q000343 017
18. hi-li sag-ki-na szu ba-ni-in-ti
#tr.en: She took a wig for her forehead.
>>Q000343 018
19. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na ba-an-la2
#tr.en: She hung small lapis-lazuli beads around her neck.
>>Q000343 019
20. na4-nunuz tab-ba gaba-na ba-ni-in-si
#tr.en: She placed twin egg-shaped beads on her breast.
>>Q000343 020
21. {tug2}pala3 tug2 nam-nin-a bar-ra-na ba-an-dul
#tr.en: She covered her body with a pala dress, the garment of ladyship.
>>Q000343 021
22. szembi lu2 he2-em-du he2-em-du igi-na ba-ni-in-gar
#tr.en: She placed mascara “Let a man come, let him come” on her eyes.
>>Q000343 022
23. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na ba-an-gid2
#tr.en: She pulled the pectoral “Come, man, come” over her breast.
>>Q000343 023
24. har ku3-sig17 szu-na ba-an-du8
#tr.en: She placed a golden ring on her hand.
>>Q000343 024
25. gi-1(disz)-ninda2 esz2-GAN2 za-gin3 szu ba-ni-in-du8
#tr.en: She held the lapis-lazuli measuring rod and measuring line in her hand.
>>Q000343 025
26. {d}inanna kur-sze3 i-im-gen
#tr.en: Inanna traveled towards the underworld.
>>Q000343 026
27. sukkal-a-ni {d}ga-sza-an-szubur-ra egir-a-na i-im-gen
#tr.en: Her minister Ninšubur traveled behind her.
>>Q000343 027
28. ku3 {d}inanna-ke4 {d}nin-szubur-ra gu3 mu-na-de2-e
#tr.en: Holy Inanna says to Ninšubur:
>>Q000343 028
29. ga2-nu sukkal zi e2-an-na-gu10
#tr.en: “Come my faithful minister of Eanna,
>>Q000343 029
30. sukkal e-ne-ag2 sa6-sa6-ga-gu10
#tr.en: my minister who speaks fair words,
>>Q000343 030
31. ra-gaba e-ne-ag2 ge-en-ge-na-gu10
#tr.en: my escort who speaks trustworthy words
>>Q000343 031
32. u4-da kur-sze3 e11-de3-en
#tr.en: “On this day I will descend to the underworld.
>>Q000343 032
33. u4-da kur-sze3 gen-na-gu10-ne
#tr.en: When I have arrived in the underworld,
>>Q000343 033
34. er2 du6-du6-dam mar-mar-ma-ni-ib
#tr.en: make a lament for me on the ruin mounds.
>>Q000343 034
35. szem3 gu2-en-na du12-du12-a-ma-ni-ib
#tr.en: Beat the drum for me in the sanctuary.
>>Q000343 035
36. e2 dingir-re-e-ne nigin2-nigin2-na-ma-ni-ib
#tr.en: Make the rounds of the houses of the gods for me.
>>Q000343 036
37. i-bi2-zu hur-ma-ab giri17-zu hur-ma-ab
#tr.en: “Lacerate your eyes for me, lacerate your nose for me.
>>Q000343 037
# 1 ms. adds the line: Lacerate your ears for me, in public.
38. ki mu-lu-da nu-di hasz4-gal-zu hur-ma-ab
#tr.en: In private, lacerate your buttocks for me.
>>Q000343 038
39. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a mu4-ma-ab
#tr.en: Like a pauper, clothe yourself in a single garment
>>Q000343 039
40. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 me-re-zu dili gub-mu-un
#tr.en: and all alone set your foot in the E-kur, the house of Enlil.
>>Q000343 040
41. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne
#tr.en: “When you have entered the E-kur, the house of Enlil,
>>Q000343 041
42. i-bi2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 er2 szesz2-a
#tr.en: lament before Enlil:
>>Q000343 042
43. a-a {d}mu-ul-lil2 du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
#tr.en: “Father Enlil, don’t let anyone kill your daughter in the underworld.
>>Q000343 043
44. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re
#tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld.
>>Q000343 044
45. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il
#tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone.
>>Q000343 045
46. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e
#tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood.
>>Q000343 046
47. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
#tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.”
>>Q000343 047
48. u4-da {d}mu-ul-lil2 e-ne-eg3-ba nu-ri-gub uri2{ki}-sze3 gen-na
#tr.en: “If Enlil does not help you in this matter, go to Ur.
>>Q000343 048
49. uri2{ki} e2-mu12-kur-ra-ka
#tr.en: In the E-mukura at Ur,
>>Q000343 049
50. e2-kisz-nu-gal2 {d}nanna-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne
#tr.en: when you have entered the E-kišnugal toward Nanna,
>>Q000343 050
51. i-bi2 {d}nanna-sze3 er2 szesz2-a
#tr.en: lament before Nanna:
>>Q000343 051
52. a-a {d}nanna du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
#tr.en: “Father Nanna, don’t let anyone kill your daughter in the underworld.
>>Q000343 052
53. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re
#tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld.
>>Q000343 053
54. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il
#tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone.
>>Q000343 054
55. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e
#tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood.
>>Q000343 055
56. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
#tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.”
>>Q000343 056
57. u4-da {d}nanna e-ne-ag2-ba nu-ri-gub uru2-ze2-eb{ki}-sze3 gen-na
#tr.en: “And if Nanna does not help you in this matter, go to Eridu.
>>Q000343 057
58. uru2-ze-eb{ki} e2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne
#tr.en: In Eridu, when you have entered the house of Enki,
>>Q000343 058
59. i-bi2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 er2 szesz2-am3
#tr.en: lament before Enki:
>>Q000343 059
60. a-a {d}am-an-ki du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
#tr.en: “Father Enki, don’t let anyone kill your daughter in the underworld.
>>Q000343 060
61. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re
#tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld.
>>Q000343 061
62. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il
#tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone.
>>Q000343 062
63. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e
#tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood.
>>Q000343 063
64. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
#tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.”
>>Q000343 064
65. a-a {d}am-an-ki u3-mu-un mu-usz-gesz-tug2 da-ma-al-la-ke4
#tr.en: “Father Enki, the lord of great wisdom,
>>Q000343 065
66. u2 nam-ti-la mu-un-zu a nam-ti-la mu-un-zu
#tr.en: knows about the life-giving plant and the life-giving water.
>>Q000343 066
67. e-ne ma-ra hu-mu-un-ti-le-en
#tr.en: He is the one who will restore me to life.”
>>Q000343 067
68. {d}inanna kur-sze3 gen-na-ni-ta
#tr.en: When Inanna traveled on towards the underworld,
>>Q000343 068
69. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 egir-a-ni i3-im-gen
#tr.en: her minister Ninšubur traveled on behind her.
>>Q000343 069
70. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra gu3 mu-na-de2-e
#tr.en: She says to her minister Ninšubur:
>>Q000343 070
71. gen-na {d}ga-sza-an-szubur-gu10 sag kesz2 he2-ak
#tr.en: “Go now, my Ninšubur, and pay attention.
>>Q000343 071
72. e-ne a-ra-du11-ga-gu10 gu2-zu la-ba-szi-szub
#tr.en: Don’t neglect the instructions I gave you.”
>>Q000343 072
73. {d}inanna e2-gal ganzer-sze3 um-ma-te
#tr.en: When Inanna arrived at the palace Ganzer,
>>Q000343 073
74. {gesz}ig kur-ra-ka szu hul ba-an-us2
#tr.en: she pushed aggressively on the door of the underworld.
>>Q000343 074
75. abul kur-ra-ka gu3 hul ba-an-de2
#tr.en: She shouted aggressively at the gate of the underworld:
>>Q000343 075
76. e2 gal2-u3 i3-du8 e2 gal2-u3
#tr.en: “Open up, doorman, open up.
>>Q000343 076
77. e2 gal2-u3 {d}ne-ti e2 gal2-u3 dili-gu10-sze3 ga-ku4
#tr.en: Open up, Neti, open up. I am all alone and I want to come in.”
>>Q000343 077
78. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4
#tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld,
>>Q000343 078
79. ku3 {d}inanna inim mu-na-ni-ib-gi4-gi4
#tr.en: answers holy Inanna:
>>Q000343 079
80. a-ba-me-en za-e
#tr.en: “Who are you?”
>>Q000343 080
81. me-e {d}ga-sza-an na-na ki {d}utu e3-a-asz
#tr.en: “I am Inanna going to the east.”
>>Q000343 081
82. tukum-bi za-e {d}inanna ki {d}utu e3-a-asz
#tr.en: “If you are Inanna going to the east,
>>Q000343 082
83. a-na-am3 ba-du-un kur nu-gi4-sze3
#tr.en: why have you traveled to the land of no return?
>>Q000343 083
84. har-ra-an lu2 du-bi nu-gi4-gi4-de3 sza3-zu a-gin7 tum2-mu-un
#tr.en: How did you set your heart on the road whose traveller never returns?”
>>Q000343 084
85. ku3 {d}inanna-ke4 mu-na-ni-ib2-gi4-gi4
#tr.en: Holy Inanna answers him:
>>Q000343 085
86. nin9 gal-gu10 ku3 {d}ga-sza-an-ki-gal-la-ke4
#tr.en: “Because lord Gud-gal-ana,
>>Q000343 086
87. mu dam-a-ni u3-mu-un gu4-gal-an-na ba-an-ug5-ga
#tr.en: the husband of my elder sister holy Ereškigal, has died;
>>Q000343 087
88. ki-se3-ga-na i-bi2 du8-u3-de3
#tr.en: in order to have his funeral rites observed,
>>Q000343 088
89. kasz ki-se3-ga-na gu-ul ba-ni-in-de2 ur5 he2-na-nam-ma
#tr.en: she offers generous libations at his wake; that is the reason.”
>>Q000343 089
90. {d}ne-ti i3-du8 gal-kur-ra-ke4
#tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld,
>>Q000343 090
91. ku3 {d}inanna-ra mu-na-ni-ib-gi4-gi4
#tr.en: answers holy Inanna:
>>Q000343 091
92. gub-ba-a {d}inanna nin-ga2 ga-an-na-ab-du11
#tr.en: “Stay here, Inanna. I will speak to my mistress.
>>Q000343 092
93. nin-gu10 {d}eresz-ki-gal-la-ra ga-an-na-du11 inim-zu ga-an-na-ab-du11
#tr.en: I will speak to my mistress Ereškigal and tell her what you have said.”
>>Q000343 093
94. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4
#tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld,
>>Q000343 094
95. nin-a-ni {d}eresz-ki-gal-la-ra
#tr.en: to his mistress Ereškigal
>>Q000343 095
96. e2-a-ni-sze3 ba-szi-in-ku4 gu3 mu-na-de2
#tr.en: entered the house and said:
>>Q000343 096
97. nin-gu10 ki-sikil 1(disz)-am3
#tr.en: “My mistress, there is a lone girl outside.
>>Q000343 097
98. {d}inanna nin9-zu e2-gal ganzer-sze3 um-ma-te
#tr.en: It is Inanna, your sister, and she has arrived at the palace Ganzer.
>>Q000343 098
99. {gesz}ig kur-ra-ka szu hul ba-an-us2
#tr.en: She pushed aggressively on the door of the underworld.
>>Q000343 099
100. abul kur-ra-ka gu3 hul ba-an-de2
#tr.en: She shouted aggressively at the gate of the underworld.
>>Q000343 100
101. e2-an-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She has abandoned Eanna and has descended to the underworld.
>>Q000343 101
102. me 7(disz)-bi za3 mu-ni-in-kesz2
#tr.en: “She has taken the 7 divine powers.
>>Q000343 102
103. me mu-un-ur4-ur4 szu-ni-sze3 mu-un-la2
#tr.en: She has collected the divine powers and grasped them in her hand.
>>Q000343 103
104. me du10 giri3 gub-ba i-im-gen
#tr.en: She has come on her way with all the good divine powers.
>>Q000343 104
105. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na mu-un-gal2
#tr.en: She has put a turban, headgear for the open country, on her head.
>>Q000343 105
106. hi-li sag-ki-na szu ba-ni-in-ti
#tr.en: She has taken a wig for her forehead.
>>Q000343 106
107. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na i-im-la2
#tr.en: She has hung small lapis-lazuli beads around her neck.
>>Q000343 107
108. na4-nunuz tab-ba gaba-na i-im-si
#tr.en: “She has placed twin egg-shaped beads on her breast.
>>Q000343 108
109. {tug2}pala3 nam-nin-a bar-ra-na i-im-dul
#tr.en: She has covered her body with the pala dress of ladyship.
>>Q000343 109
110. szembi lu2 he2-em-du igi-ni i-im-gar
#tr.en: She has placed mascara “Let a man come” on her eyes.
>>Q000343 110
111. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na i-im-gid2
#tr.en: She has pulled the pectoral “Come, man, come” over her breast.
>>Q000343 111
112. har ku3-sig17 szu-na i-im-la2
#tr.en: She has placed a golden ring on her hand.
>>Q000343 112
113. gi-1(disz)-ninda esz2-GAN2 za-gin3 szu-na i-im-du8
#tr.en: She is holding the lapis-lazuli ‘reed-1-ninda’ measuring rod and measuring line in her hand.”
>>Q000343 113
114. u4-ba {d}eresz-ki-gal-la-ke4 hasz2 bar-bi bi2-in-ra
#tr.en: When she heard this, Ereškigal slapped the side of her thigh.
>>Q000343 114
115. nundum zu2 bi2-in-gub inim sza3-sze3 ba-ti
#tr.en: She bit her lip and took the words to heart.
>>Q000343 115
116. {d}ne-ti i3-du8 gal-ni-ir gu3 mu-na-de2-e
#tr.en: She says to Neti, her chief doorman:
>>Q000343 116
117. ga2-nu {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-gu10
#tr.en: “Come Neti, my chief doorman of the underworld,
>>Q000343 117
118. inim a-ra-du11-ga-gu10 gu2-zu la-ba-an-szub-be2-en
#tr.en: don’t neglect the instructions I will give you.
>>Q000343 118
119. abul kur-ra 7(disz)-bi {gesz}si-gar-bi he2-eb-us2
#tr.en: Let the seven gates of the underworld be bolted.
>>Q000343 119
120. e2-gal ganzer dili-bi {gesz}ig-bi szu ha-ba-an us2
#tr.en: Then let each door of the palace Ganzer be opened separately.
>>Q000343 120
121. e-ne ku4-ku4-da-ni-ta
#tr.en: As for her, after she has entered,
>>Q000343 121
122. gam-gam-ma-ni tug2 zil-zil-la-ni-ta lu2 ba-an-de6
#tr.en: and crouched down and had her clothes removed, they will be carried away.”
>>Q000343 122
123. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4
#tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld,
>>Q000343 123
124. inim nin-a-na-sze3 sag kesz2 ba-szi-in-ak
#tr.en: paid attention to the instructions of his mistress.
>>Q000343 124
125. abul kur-ra 7(disz)-bi {gesz}si-gar-bi bi2-ib2-us2
#tr.en: He bolted the 7 gates of the underworld.
>>Q000343 125
126. e2-gal ganzer dili-bi {gesz}ig-bi szu ba-an-us2
#tr.en: Then he opened each of the doors of the palace Ganzer separately.
>>Q000343 126
127. ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e
#tr.en: He says to holy Inanna:
>>Q000343 127
128. ga2-nu {d}inanna ku4-um-ma-ni
#tr.en: “Come on, Inanna, and enter.”
>>Q000343 128
129. {d}inanna ku4-ku4-da-ni-ta
#tr.en: And when Inanna entered,
>>Q000343 129
# 1 ms. adds 2 lines: the lapis-lazuli measuring rod and measuring line were removed from her hand, when she entered the first gate,
130. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na lu2 ba-da-an-ze2-er
#tr.en: the turban, headgear for the open country, was removed from her head.
>>Q000343 130
131. ta-am3 ne-e
#tr.en: “What is this?”
>>Q000343 131
132. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7
#tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled.
>>Q000343 132
133. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e
#tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.”
>>Q000343 133
134. abul 2(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta
#tr.en: When she entered the 2nd gate,
>>Q000343 134
135. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na lu2 ba-da-an-ze2-er
#tr.en: the small lapis-lazuli beads were removed from her neck.
>>Q000343 135
136. ta-am3 ne-e
#tr.en: “What is this?”
>>Q000343 136
137. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7
#tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled.
>>Q000343 137
138. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e
#tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.”
>>Q000343 138
139. abul 3(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta
#tr.en: When she entered the 3rd gate,
>>Q000343 139
140. na4-nunuz tab-ba gaba-na lu2 ba-da-an-ze2-er
#tr.en: the twin egg-shaped beads were removed from her breast.
>>Q000343 140
141. ta-am3 ne-e
#tr.en: “What is this?”
>>Q000343 141
142. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7
#tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled.
>>Q000343 142
143. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-za na-an-ba-e
#tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.”
>>Q000343 143
144. abul 4(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta
#tr.en: When she entered the 4th gate,
>>Q000343 144
145. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na lu2 ba-da-an-ze2-er
#tr.en: the pectoral “Come, man, come” was removed from her breast.
>>Q000343 145
146. ta-am3 ne-e
#tr.en: “What is this?”
>>Q000343 146
147. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7
#tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled.
>>Q000343 147
148. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e
#tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.”
>>Q000343 148
149. abul 5(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta
#tr.en: When she entered the 5th gate,
>>Q000343 149
150. har ku3-sig17 szu-na lu2 ba-da-an-ze2-er
#tr.en: the golden ring was removed from her hand.
>>Q000343 150
151. ta-am3 ne-e
#tr.en: “What is this?”
>>Q000343 151
152. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7
#tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled.
>>Q000343 152
153. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e
#tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.”
>>Q000343 153
154. abul 6(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta
#tr.en: When she entered the 6th gate,
>>Q000343 154
155. gi-1(disz)-ninda esz2-GAN2 za-gin3 szu-na lu2 ba-da-an-ze2-er
#tr.en: the lapis-lazuli measuring rod and measuring line were removed from her hand.
>>Q000343 155
156. ta-am3 ne-e
#tr.en: “What is this?”
>>Q000343 156
157. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7
#tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled.
>>Q000343 157
158. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e
#tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.”
>>Q000343 158
159. abul 7(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta
#tr.en: When she entered the 7th gate,
>>Q000343 159
160. {tug2}pala3 tug2 nam-nin-a bar-ra-na lu2 ba-da-an-ze2-er
#tr.en: the pala dress, the garment of ladyship, was removed from her body.
>>Q000343 160
161. ta-am3 ne-e
#tr.en: “What is this?”
>>Q000343 161
162. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7
#tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled.
>>Q000343 162
163. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e
#tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.”
>>Q000343 163
164. gam-gam-ma-ni tug2 zil-zil-la-ni-ta lu2 ma-an-de6
#tr.en: After she had crouched down and had her clothes removed, they were carried away.
>>Q000343 164
165. nin9-a-ni {gesz}gu-za-ni-ta im-ma-da-an-zi
#tr.en: Then she made her sister Ereškigal rise from her throne,
>>Q000343 165
166. e-ne {gesz}gu-za-ni-ta dur2 im-mi-in-gar
#tr.en: and instead she sat on her throne.
>>Q000343 166
167. {d}a-nun-na di-ku5 7(disz)-bi igi-ni-sze3 di mu-un-da-ku5-ru-ne
#tr.en: The Anuna, the seven judges, rendered their decision against her.
>>Q000343 167
168. igi mu-szi-in-bar i-bi2 usz2-a-kam
#tr.en: They looked at her—it was the look of death!
>>Q000343 168
169. inim i-ne-ne inim lipisz gig-ga-am3
#tr.en: They spoke to her—it was the speech of anger!
>>Q000343 169
170. gu3 i-ne-de2 gu3 nam-tag-tag-ga-am3
#tr.en: They shouted at her—it was the shout of heavy guilt!
>>Q000343 170
171. munus tu-ra uzu nig2 sag3-ga-sze3 ba-an-ku4
#tr.en: The afflicted woman was turned into a corpse!
>>Q000343 171
172. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta lu2 ba-da-an-la2
#tr.en: And the corpse was hung on a hook.
>>Q000343 172
173. u4 3(disz) ge6 3(disz)-am3 um-ta-zal-la-ta
#tr.en: After 3 days and 3 nights had passed,
>>Q000343 173
174. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4
#tr.en: her minister Ninšubur
>>Q000343 174
# 2 mss. add 2 lines: her minister who speaks fair words, her escort who speaks trustworthy words,
175. inim nin-a-na-sze3 gesztu2 ba-szi-in-gub
#tr.en: carried out the instructions of her mistress.
>>Q000343 175
176. er2 du6-du6-dam mu-un-na-ga2-ga2
#tr.en: She made a lament for her in her ruined (houses).
>>Q000343 176
177. szem3 gu2-en-ne mu-un-du12-a
#tr.en: She beat the drum for her in the sanctuaries.
>>Q000343 177
178. e2 dingir-re-e-ne-ke4 mu-un-na-nigin2-nigin2
#tr.en: She made the rounds of the houses of the gods for her.
>>Q000343 178
179. igi-ni mu-un-na-hur giri17-ni mu-un-hur
#tr.en: She lacerated her eyes for her, she lacerated her nose.
>>Q000343 179
180. ki lu2-da nu-u6-di hasz4-gal-a-ni mu-un-na-hur
#tr.en: In private she lacerated her buttocks for her.
>>Q000343 180
181. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a im-ma-an-mur10
#tr.en: Like a pauper, she clothed herself in a single garment,
>>Q000343 181
182. e2-kur e2 {d}en-lil2-la2-sze3 giri3-ni dili mu-un-gub
#tr.en: and all alone she set her foot in the E-kur, the house of Enlil.
>>Q000343 182
183. e2-kur e2 {d}en-lil2-la2-sze3 ku4-ku4-da-ni-ta
#tr.en: When she had entered the E-kur, the house of Enlil,
>>Q000343 183
184. igi {d}en-lil2-la2-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8
#tr.en: she laments before Enlil:
>>Q000343 184
185. a-a {d}mu-ul-lil2 du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
#tr.en: “Father Enlil, don’t let anyone kill your daughter in the underworld.
>>Q000343 185
186. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-e
#tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld.
>>Q000343 186
187. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il
#tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone.
>>Q000343 187
188. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re
#tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood.
>>Q000343 188
189. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
#tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.”
>>Q000343 189
190. a-a {d}en-lil2 lipisz bala-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4
#tr.en: In his rage father Enlil answers Ninšubur:
>>Q000343 190
191. dumu-gu10 an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11
#tr.en: “My daughter craved the great heaven and she craved the great below as well.
>>Q000343 191
192. {d}inanna an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11
#tr.en: Inanna craved the great heaven and she craved the great below as well.
>>Q000343 192
193. me kur-ra me al nu-di-da sa2 bi2-in-du11-ga-bi kur-re he2-eb-us2
#tr.en: The divine powers of the underworld are divine powers which should not be craved, for whoever gets them must remain in the underworld.
>>Q000343 193
194. a-ba-am3 ki-bi sa2 in-na-an-du11-e11-de3 al mu-ni-in-du11
#tr.en: Who, having got to that place, could then expect to come up again?”
>>Q000343 194
195. a-a {d}en-lil2 inim-bi nu-mu-na-gub uri2{ki}-sze3 ba-gen
#tr.en: Thus father Enlil did not help in this matter, so she went to Ur.
>>Q000343 195
196. uri2{ki} e2-mu12-kur-ra-ka
#tr.en: In the E-mud-kura at Ur,
>>Q000343 196
197. e2-kisz-nu-gal2 e2 {d}nanna-sze ku4-ku4-da-ni-ta
#tr.en: when she had entered the E-kišnugal, the house of Nanna,
>>Q000343 197
198. igi {d}nanna-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8
#tr.en: she laments before Nanna:
>>Q000343 198
199. a-a {d}nanna du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
#tr.en: “Father Nanna, don’t let your daughter be killed in the underworld.
>>Q000343 199
200. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-e
#tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld.
>>Q000343 200
201. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il-i
#tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone.
>>Q000343 201
202. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re
#tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood.
>>Q000343 202
203. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
#tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.”
>>Q000343 203
204. a-a {d}nanna lipisz bala-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4
#tr.en: In his rage father Nanna answers Ninšubur:
>>Q000343 204
205. dumu-gu10 an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11
#tr.en: “My daughter craved the great heaven and she craved the great below as well.
>>Q000343 205
206. {d}inanna an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11
#tr.en: Inanna craved the great heaven and she craved the great below as well.
>>Q000343 206
207. me kur-ra me al nu-di-da sa2 bi2-in-du11-ga-bi kur-re he2-eb-us2
#tr.en: The divine powers of the underworld are divine powers which should not be craved, for whoever gets them must remain in the underworld.
>>Q000343 207
208. a-ba-am3 ki-bi sa2 in-na-an-du11-e11-de3 al mu-ni-in-du11
#tr.en: Who, having got to that place, could then expect to come up again?”
>>Q000343 208
209. a-a {d}nanna inim-bi nu-mu-na-gub uru2-ze2-eb{ki}-sze3 ba-gen
#tr.en: Thus father Nanna did not help her in this matter, so she went to Eridu.
>>Q000343 209
210. uru2-ze2-eb{ki} e2 {d}en-ki-ka3-sze3 ku4-ku4-da-ni-ta
#tr.en: In Eridu, when she had entered the house of Enki,
>>Q000343 210
211. igi {d}en-ki-ka3-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8
#tr.en: xshe laments before Enki:xx
>>Q000343 211
212. a-a {d}en-ki du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
#tr.en: “Father Enki, don’t let anyone kill your daughter in the underworld.
>>Q000343 212
213. ku3 sa6-ga-zu sahar-ka nam-ba-da-ab-szar2-e
#tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld.
>>Q000343 213
214. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il-i
#tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone.
>>Q000343 214
215. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re
#tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood.
>>Q000343 215
216. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
#tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.”
>>Q000343 216
217. a-a {d}en-ki {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4
#tr.en: Father Enki answered Ninšubur:
>>Q000343 217
218. dumu-gu10 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u
#tr.en: “What has my daughter done? She has me worried.
>>Q000343 218
219. {d}inanna a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u
#tr.en: What has Inanna done? She has me worried.
>>Q000343 219
220. nin kur-kur-ra-ke4 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u
#tr.en: What has the mistress of all the lands done? She has me worried.
>>Q000343 220
221. nu-u8-gig an-na-ke4 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u
#tr.en: What has the hierodule of An done? She has me worried.”
>>Q000343 221
# 1 ms. adds 1 line: Thus father Enki helped her in this matter.
222. umbin-si-in mu-dur7 ba-ra-an-de6 kur-gar-ra-asz ba-an-dim2
#tr.en: He removed some dirt from the tip of his fingernail and created the kur-gar.
>>Q000343 222
223. umbin-si 2(disz)-kam-ma mu-dur7 ba-ra-an-de6 gala-tur-ra-asz ba-an-dim2
#tr.en: He removed some dirt from the tip of his 2nd fingernail and created the gala-tur.
>>Q000343 223
224. kur-gar-ra u2 nam-ti-la ba-an-szum2
#tr.en: To the kur-gar he gave the life-giving plant.
>>Q000343 224
225. gala-tur-ra a nam-ti-la ba-an-szum2
#tr.en: To the gala-tura he gave the life-giving water.
>>Q000343 225
226. a-a {d}en-ki gala-tur-ra kur-gar-ra gu3 mu-na-de2-e
#tr.en: Then father Enki speaks out to the gala-tura and the kur-gar:
>>Q000343 226
227. gen-na-an-ze2-en giri3 kur-sze3 nu2-ba-an-ze2-en
#tr.en: Go and direct your steps to the underworld.
>>Q000343 227
228. {gesz}ig nim-gin7 dal-dal-e-de3-en-ze2-en
#tr.en: Flit past the door like flies.
>>Q000343 228
229. za-re lil2-gin7 gur-gur-re-de3-en-ze2-en
#tr.en: Slip through the door pivots like phantoms.
>>Q000343 229
230. ama-gan-e nam dumu-ne-ne-sze3
#tr.en: The birth-mother, on account of her children,
>>Q000343 230
231. eresz-ki-gal-la-ke4 i-nu2-nu2-ra-am3
#tr.en: Ereškigal, is lying there.
>>Q000343 231
232. mur ku3-ga-na gada nu-um-bur2
#tr.en: Her holy shoulders are not covered by a linen cloth.
>>Q000343 232
233. gaba-ni bur szagan-gin7 nu-um-gid2
#tr.en: Her breasts are not full like a cagan vessel.
>>Q000343 233
234. szu-si-ni {uruda}lub-bi-gin7 am3-da-gal2
#tr.en: Her nails are like a pickaxe (?) upon her.
>>Q000343 234
235. siki-ni ga-rasz{sar}-gin7 sag-ga2-na mu-un-ur4-ur4-re
#tr.en: The hair on her head is bunched up as if it were leeks.
>>Q000343 235
236. u-u8-a sza3-gu10 du11-ga-ni
#tr.en: “When she says “Oh my heart,”
>>Q000343 236
237. kusz2-u3-me-en nin-me a sza3-zu du11-ga-zu-ne-ne
#tr.en: you are to say “You are troubled, our mistress, oh your heart.”
>>Q000343 237
238. u-u8-a bar-gu10 du11-ga-ni
#tr.en: When she says “Oh my liver,”
>>Q000343 238
239. kusz2-u3-me-en nin-me a bar-zu du11-ga-zu-ne-ne
#tr.en: you are to say “You are troubled, our mistress, oh your liver.”
>>Q000343 239
240. a-ba-am3 za-e-me-en-ze2-en
#tr.en: (She will then ask:) “Who are you?
>>Q000343 240
241. sza3-gu10-ta sza3-zu-sze3 bar-gu10-ta bar-zu-sze3 du11-ga-na-ab-ze2-en
#tr.en: Speaking to you from my heart to your heart, from my liver to your liver—
>>Q000343 241
242. dingir he2-me-en-ze2-en inim ga-mu-ra-an-du11
#tr.en: if you are gods, let me talk with you;
>>Q000343 242
243. lu2-ulu3 he2-me-en-ze2-en nam-zu-ne he2-eb-tar-re
#tr.en: if you are mortals, may a destiny be decreed for you.”
>>Q000343 243
244. zi an-na zi ki-a pa3-de2-ne-ze2-na-am3
#tr.en: Make her swear this by heaven and earth.
>>Q000343 244
245. e11-[...]-ab-ze2-en
#tr.en: Go on out,
>>Q000343 245
246. a i7-bi ma-ra-ba-e-ne szu nam-ba-gid2-i-en-ze2-en
#tr.en: They will offer you a riverful of water—don’t accept it.
>>Q000343 246
247. a-sza3 sze-ba ma-ra-ba-e-ne szu nam-ba-gid2-i-en-ze2-en
#tr.en: They will offer you a field with its grain—don’t accept it.
>>Q000343 247
248. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 szum2-me-ab du11-ga-na-ab-ze2-en
#tr.en: But say to her: “Give us the corpse hanging on the hook.”
>>Q000343 248
249. uzu nig2 sag3-ga ga-sza-an-zu-ne-ne
#tr.en: (She will answer:) “That is the corpse of your queen.”
>>Q000343 249
250. nig2 lugal-me en he2-a nig2 nin-bi he2-a szum2-ma-ze2-en du11-ga-na-ab-ze2-en
#tr.en: Say to her: “Whether it is that of our king, whether it is that of our queen, give it to us.”
>>Q000343 250
251. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2-a im-ma-da-ab-szum2-mu-ze2-en
#tr.en: She will give you the corpse hanging on the hook.
>>Q000343 251
252. 1(disz)-am3 u2 nam-ti-la 1(disz)-am3 a nam-ti-la ugu-na szub-bu-de3-en-ze2-en
#tr.en: 1 of you sprinkle on it the life-giving plant and 1 the life-giving water.
>>Q000343 252
253. {d}inanna ha-ba-gub
#tr.en: Thus let Inanna rise up.”
>>Q000343 253
254. gala-tur kur-gar-ra inim {d}en-ki-ka3-sze3 sag kesz2 ba-szi-in-ak-esz
#tr.en: The gala-tura and the kur-gar paid attention to the instructions of Enki.
>>Q000343 254
255. {gesz}ig nim-gin7 mu-un-dal-dal
#tr.en: They flitted through the door like flies.
>>Q000343 255
256. za-ra lil2-gin7 mu-un-gur-gur
#tr.en: They slipped through the door pivots like phantoms.
>>Q000343 256
257. ama gan-e nam dumu-ne-ne-sze3
#tr.en: The birth-mother, because of her children,
>>Q000343 257
258. {d}eresz-ki-gal-la-ke4 i-nu2-nu2-re-am3
#tr.en: Ereškigal, was lying there.
>>Q000343 258
259. mur ku3-ga-na gada nu-un-bur2
#tr.en: Her holy shoulders were not covered by a linen cloth.
>>Q000343 259
260. gaba-ni bur szagan-na nu-un-gid2
#tr.en: Her breasts were not full like a cagan vessel.
>>Q000343 260
261. szu-si-ni {uruda}lub-bi-gin7 an-da-gal2
#tr.en: Her nails were like a pickaxe (?) upon her.
>>Q000343 261
262. siki-ni ga-rasz{sar}-gin7 sag-ga2-na mu-un-ur4-ur4
#tr.en: The hair on her head was bunched up as if it were leeks.
>>Q000343 262
263. u3-u8-a sza3-gu10 du11-ga-ni
#tr.en: When she said “Oh my heart,”
>>Q000343 263
264. kusz2-u3-me-en nim-me a sza3-zu in-na-ne-esz
#tr.en: they said to her “You are troubled, our mistress, oh your heart.”
>>Q000343 264
265. u3-u8-a bar-gu10 du11-ga-ni
#tr.en: When she said “Oh my liver,”
>>Q000343 265
266. kusz2-u3-me-en nin-me a bar-zu in-na-ne-esz
#tr.en: they said to her “You are troubled, our mistress, oh your liver.”
>>Q000343 266
267. a-ba-am3 za-e-me-en-ze2-en
#tr.en: (Then she asked:) “Who are you?
>>Q000343 267
268. sza3-gu10-ta sza3-zu-sze3 bar-gu10-ta bar-zu-sze3 ba-e-de3-en-ze2-en
#tr.en: I tell you from my heart to your heart, from my liver to your liver—
>>Q000343 268
269. dingir he2-me-en-ze2-en inim ga-mu-ra-an-du11
#tr.en: if you are gods, I will talk with you;
>>Q000343 269
270. lu2-ulu3 he2-me-en-ze2-en nam-zu-ne ga-mu-re-eb-tar
#tr.en: if you are mortals, may a destiny be decreed for you.”
>>Q000343 270
271. zi an-na zi ki-a mu-ni-in-pa3-de3-esz
#tr.en: They made her swear this by heaven and earth.
>>Q000343 271
272. [...]-e11-de3-de3-esz
#tr.en: they went on out,
>>Q000343 272
273. i7 a-ba mu-ne-ba-e szu nu-um-ma-gid2-de3
#tr.en: they were offered a river with its water—they did not accept it.
>>Q000343 273
274. a-sza3 sze-ba mu-ne-ba-e szu nu-um-ma-gid2-de3
#tr.en: They were offered a field with its grain—they did not accept it.
>>Q000343 274
275. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 szum2-me-eb in-na-an-ne-esz
#tr.en: They said to her: “Give us the corpse hanging on the hook.”
>>Q000343 275
276. ku3 {d}eresz-ki-gal-la-ke4 gala-tur kur-garza mu-na-ni-ib-gi4-gi4
#tr.en: Holy Ereškigal answers the gala-tura and the kur-gar:
>>Q000343 276
277. uzu nig2 sag3-ga nig2 ga-sza-an-zu-ne-ne-kam
#tr.en: “The corpse is that of your queen.”
>>Q000343 277
278. nig2 lugal-me nig2 nin-me he2-a szum2-me-eb in-na-an-ne-esz
#tr.en: They said to her: “Whether it is that of our king or that of our queen, give it to us.”
>>Q000343 278
279. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 im-me-ne-szum2-usz
#tr.en: They were given the corpse hanging on the hook.
>>Q000343 279
280. 1(disz)-am3 u2 nam-ti-la 1(disz)-am3 a nam-ti-la ugu-a bi2-in-szub-bu-usz
#tr.en: 1 of them sprinkled on it the life-giving plant and 1 the life-giving water.
>>Q000343 280
281. {d}inanna ba-gub
#tr.en: And thus Inanna rose up.
>>Q000343 281
282. {d}eresz-ki-gal-la gala-tur kur-gar-ra gu3 mu-na-de2-e
#tr.en: Ereškigal says to the gala-tura and the kur-gar:
>>Q000343 282
283. tum2-mu-un-ze2-en ga-sza-an-zu-ne-ne [...]-zu-ne-ne ba-dab5
#tr.en: “Bring your queen ..., your ... has been seized.”
>>Q000343 283
284. {d}inanna inim {d}en-ki-ka3-ta kur-ta e11
#tr.en: Inanna, because of Enki’s instructions, was about to ascend from the underworld.
>>Q000343 284
285. {d}inanna kur-ta e11-da-ni
#tr.en: But as Inanna was about to ascend from the underworld,
>>Q000343 285
286. {d}a-nun-na-ke4-e-ne ba-ab-ha-za-asz
#tr.en: the Anuna seized her:
>>Q000343 286
287. a-ba-am3 lu2 kur-ta im-ta-e11-de3 kur-ta silim-ma-ni bi2-in-e11-de3
#tr.en: “Who has ever ascended from the underworld, has ascended unscathed from the underworld?
>>Q000343 287
288. u4-da {d}inanna kur-ta-ba-e11-de3
#tr.en: If Inanna is to ascend from the underworld,
>>Q000343 288
289. sag-dili sag-ga2-na ha-ba-ab-szum2-mu
#tr.en: let her provide a substitute for herself.”
>>Q000343 289
290. {d}inanna kur-ta ba-e11-de3
#tr.en: So when Inanna left the underworld,
>>Q000343 290
291. lu2 igi-na sukkal nu-me-a {gesz}gidri szu bi2-in-du8
#tr.en: the one in front of her, though not a minister, held a sceptre in his hand;
>>Q000343 291
292. bar-ra-na ra-gaba nu-me-a {gesz}tukul ur2-ra bi2-in-la2
#tr.en: the one behind her, though not an escort, carried a mace at his hip,
>>Q000343 292
293. gal5-la2 tur-tur gi-szukur-gin7
#tr.en: while the small demons, like a reed enclosure,
>>Q000343 293
294. gal5-la2 gal-gal gi dub-ba-an-na-gin7 za3-ga-na ba-an-dab5-be-esz
#tr.en: and the big demons, like the reeds of a fence, restrained her on all sides.
>>Q000343 294
295. lu2 e-ne-ra in-szi-re7-esz-am3
#tr.en: Those who accompanied her,
>>Q000343 295
296. lu2 {d}inanna-ra in-szi-re7-esz-am3
#tr.en: those who accompanied Inanna,
>>Q000343 296
297. u2 nu-zu-me-esz a nu-zu-me-esz
#tr.en: know no food, know no drink,
>>Q000343 297
298. zi3 dub-dub-ba nu-gu7-me-esz
#tr.en: eat no flour offering
>>Q000343 298
299. a bala-bala-a nu-na8-na8-me-esz
#tr.en: and drink no libation.
>>Q000343 299
300. kadra nig2 du10-ge szu nu-gid2-me-esz
#tr.en: They accept no pleasant gifts.
>>Q000343 300
301. ubur ummeda{da} la2-ka dumu szu ti-a-me-esz
#tr.en: They take away the child hanging on a wet-nurse’s breasts.
>>Q000343 301
305.a. szum2{sar} nig2-ses-a nu-gum-e-me-esz
#tr.en: They crush no bitter garlic.
>>Q000343 305.a.
305.b. lu2 ku6 nu-gu7-me-esz lu2 ga-rasz{sar} nu-gu7-me-esz
#tr.en: They eat no fish, they eat no leeks.
>>Q000343 305.b.
305.c. lu2 {d}inanna mu-un-szi-re7-esz-am3
#tr.en: They, it was, who accompanied Inanna.
>>Q000343 305.c.
306. {d}inanna kur-ta e11-da-ni
#tr.en: After Inanna had ascended from the underworld,
>>Q000343 306
307. {d}nin-szubur-ra-ke4 kan4 ganzer-ra-ka giri3-ni-sze3 ba-an-szub
#tr.en: Ninšubur threw herself at her feet at the door of the Ganzer.
>>Q000343 307
308. sahar-ra ba-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12
#tr.en: She had sat in the dust and clothed herself in a filthy garment.
>>Q000343 308
309. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-un-na-de2-e
#tr.en: The demons said to holy Inanna:
>>Q000343 309
310. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-de3-en
#tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take her back.”
>>Q000343 310
311. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-un-ne-ni-gi4-gi4
#tr.en: Holy Inanna answers the demons:
>>Q000343 311
312. sukkal e-ne-ag2 sa6-sa6-ga-gu10
#tr.en: “This is my minister of fair words,
>>Q000343 312
313. ra-gaba e-ne-ag2 ge-en-gi-na-gu10
#tr.en: my escort of trustworthy words.
>>Q000343 313
314. na de5-ga-gu10 szu nu-un-bar-re
#tr.en: She did not forget my instructions.
>>Q000343 314
315. e-ne-ag2 ma-ra-ab-du11-ga-gu10-usz gu2-ni la-ba-da-an-szi-szub
#tr.en: She did not neglect the orders I gave her.
>>Q000343 315
316. er2 du6-du6-dam ma-an-ga2-ga2
#tr.en: She made a lament for me on the ruin mounds.
>>Q000343 316
317. szem3 gu2-en-na ma-an-du12-am3
#tr.en: She beat the drum for me in the sanctuaries.
>>Q000343 317
318. e2 dingir-re-e-ne ma-an-nigin2-nigin2
#tr.en: She made the rounds of the gods’ houses for me.
>>Q000343 318
319. i-bi2-ni ma-an-hur giri17-ni ma-an-hur
#tr.en: She lacerated her eyes for me, lacerated her nose for me.
>>Q000343 319
#1 ms. adds 1 line: She lacerated her ears for me in public.
320. ki mu-lu-da nu-di hasz4-gal-a-ni ma-an-hur
#tr.en: In private, she lacerated her buttocks for me.
>>Q000343 320
321. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a im-ma-an-mu12
#tr.en: Like a pauper, she clothed herself in a single garment.
>>Q000343 321
322. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3
#tr.en: “To the house of Enlil,
>>Q000343 322
323. uri5{ki}-ma e2 {d}nanna-sze3
#tr.en: and to Ur, to the house of Nanna,
>>Q000343 323
324. uru2-ze2-eb{ki} e2 {d}am-an-ki-ka3-sze3
#tr.en: and to Eridu, to the house of Enki,
>>Q000343 324
325. giri3-ni dili mu-un-gub
#tr.en: all alone she directed her steps.
>>Q000343 325
# 1 ms. adds 1 line: She wept before Enki.
326. e-ne ma-a-ra mu-un-ti-le-en
#tr.en: She brought me back to life.
>>Q000343 326
327. e-ne ta-gin7 nam-ma-ra-ab-ze2-eg3-en-ze-en
#tr.en: How could I turn her over to you?
>>Q000343 327
328. ga-an-szi-re7-de3-en umma{ki}-a szeg12-kur-sza3-ga-sze3 ga-am3-szi-re7-de3-en
#tr.en: Let us go on. Let us go on to the Šegkuršaga in Umma.”
>>Q000343 328
329. umma{ki}-a szeg12-kur-sza3-ga-ta
#tr.en: At the Šegkuršaga in Umma,
>>Q000343 329
330. {d}szara2 iri-ni-a giri3-ni-sze3 ba-an-szub
#tr.en: Šara, in his own city, threw himself at her feet.
>>Q000343 330
331. sahar-ra ba-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12
#tr.en: He had sat in the dust and dressed himself in a filthy garment.
>>Q000343 331
332. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e
#tr.en: The demons say to holy Inanna:
>>Q000343 332
333. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-de3
#tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take him back.”
>>Q000343 333
334. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-na-ni-ib-gi4-gi4
#tr.en: Holy Inanna answered the demons:
>>Q000343 334
335. en3-du du {d}szara2-gu10
#tr.en: “Šara is my singer,
>>Q000343 335
336. umbin ku5-ku5-ra-gu10 gu2-tar la2-gu10
#tr.en: my manicurist and my hairdresser.
>>Q000343 336
337. en3 ta-gin7 nam-ma-ra-ni-ib-ze2-eg3-gen
#tr.en: How could I turn him over to you?
>>Q000343 337
338. ga-e-re7-en-de3-en ba3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma-sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en
#tr.en: Let us go on. Let us go on to the E-muškalama in Bad-tibira.”
>>Q000343 338
339. bad3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma-ta
#tr.en: At the E-muškalama in Bad-tibira,
>>Q000343 339
340. {d}lu2-lal3-e iri-ni-a giri3-ni-sze3 ba-an-szub
#tr.en: Lulal, in his own city, threw himself at her feet.
>>Q000343 340
341. sahar-a im-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12
#tr.en: He had sat in the dust and clothed himself in a filthy garment.
>>Q000343 341
342. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e
#tr.en: The demons said to holy Inanna:
>>Q000343 342
343. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-ub-de3-en
#tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take him back.”
>>Q000343 343
344. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-na-ni-ib-gi4-gi4
#tr.en: Holy Inanna answers the demons:
>>Q000343 344
345. {d}lu2-lal3 za3 e3-a a2 zi-da gab2-ba-gu10 us2-sa
#tr.en: “Outstanding Lulal follows me at my right and my left.
>>Q000343 345
346. e-ne ta-gin7 nam-ma-ra-ab-ze2-eg3-en-ze2-en
#tr.en: How could I turn him over to you?
>>Q000343 346
347. ga-e-re7-de3-en {gesz}haszhur gul-la edin kul-aba4{ki}-sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en
#tr.en: Let us go on. Let us go on to the great apple tree in the plain of Kulaba.”
>>Q000343 347
348. {gesz}haszhur gul-la edin kul-aba4{ki}-sze3 giri3-ni-sze3 ba-e-re7{re}-esz
#tr.en: They followed her to the great apple tree in the plain of Kulaba.
>>Q000343 348
349. {d}dumu-zi tug2 mah-a i-im-mu12 mah-a dur2-a dur2 im-ma-gar
#tr.en: There was Dumuzi clothed in a magnificent garment and seated magnificently on a throne.
>>Q000343 349
350. gal5-la2-e-ne hasz4-a-na i-im-dab5-be2-esz
#tr.en: The demons seized him there by his thighs.
>>Q000343 350
351. {dug}szakir 7(disz)-e ga mu-un-de2-esz-am3
#tr.en: The 7 of them poured the milk from his churns.
>>Q000343 351
352. 7(disz)-am3 x-TU-ra-gin7 sag mu-un-da-sag3-ge-ne
#tr.en: The seven of them shook their heads like ...
>>Q000343 352
353. sipa-de3 gi-gid2 gi-di-da igi-ni szu nu-mu-un-tag-ge-ne
#tr.en: They would not let the shepherd play the pipe and flute before her (?).
>>Q000343 353
354. igi mu-un-szi-in-bar igi us2-a-ka
#tr.en: She looked at him, it was the look of death.
>>Q000343 354
355. inim i-ne-ne inim lipisz gig-ga
#tr.en: She spoke to him (?), it was the speech of anger.
>>Q000343 355
356. gu3 i-ne-de2 gu3 nam-tag-tag-ga
#tr.en: She shouted at him (?), it was the shout of heavy guilt:
>>Q000343 356
357. en3-sze3 tum3-mu-an-ze2-en
#tr.en: “How much longer? Take him away.”
>>Q000343 357
358. ku3 {d}inanna-ke4 su8-ba {d}dumu-zi-da szu-ne-ne-a in-na-szum2
#tr.en: Holy Inanna gave Dumuzi the shepherd into their hands.
>>Q000343 358
359. lu2 e-ne lu2 mu-un-ne-re7-esz-am3
#tr.en: Those who had accompanied her,
>>Q000343 359
360. lu2 {d}dumu-zi mu-un-szi-re7-esz-am3
#tr.en: who had come for Dumuzi,
>>Q000343 360
361. u2 nu-zu-me-esz a nu-zu-me-esz
#tr.en: know no food, know no drink,
>>Q000343 361
362. zi3 dub-dub-ba nu-gu7-me-esz
#tr.en: eat no flour offering,
>>Q000343 362
363. a bala-bala-a nu-na8-na8-me-esz
#tr.en: drink no libation.
>>Q000343 363
364. ur2 dam nig2 du10-ge-esz2 nu-sig9-ge-esz
#tr.en: They never enjoy the pleasures of the marital embrace,
>>Q000343 364
365. dumu nig2-ku7-ku7-da ne nu-su-ub-me-esz
#tr.en: never have any sweet children to kiss.
>>Q000343 365
366. dumu lu2 du10-ub-ta ba-ra-an-zi-ge-esz
#tr.en: They snatch the son from a man’s knee.
>>Q000343 366
367. e2-gi4-a e2 uszbar-ra-ka um-ta-an-e3-esz
#tr.en: They make the bride leave the house of her father-in-law.
>>Q000343 367
368. {d}dumu-zi-de3 er2 im-da-pa4 szex(SIG7)-szex(SIG7) i3-ga2-ga2
#tr.en: Dumuzi let out a wail and turned very pale.
>>Q000343 368
369. gurusz-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni ba-an-na-zi
#tr.en: The lad raised his hands to heaven, to Utu:
>>Q000343 369
370. {d}utu murum5-gu10-me-en ge26-e mussa-zu-me-en
#tr.en: “Utu, you are my brother-in-law.
>>Q000343 370
371. e2 ama-zu-sze3 i3 gur3-ru-me-en
#tr.en: I am your relation by marriage. I brought butter oil to your mother’s house
>>Q000343 371
372. e2 {d}nin-gal-sze3 ga gur3-ru-me-en
#tr.en: I brought cheese to Ningal’s house.
>>Q000343 372
373. szu-gu10 szu musz-a u3-mu-ni-in-szum2
#tr.en: Turn my hands into snake’s hands
>>Q000343 373
374. giri3-gu10 giri3 musz-a u3-mu-ni-in-szum2
#tr.en: and turn my feet into snake’s feet,
>>Q000343 374
375. gal5-la2-gu10 ga-ba-da-kar nam-mu-un-ha-za-ne
#tr.en: so I can escape my demons, let them not keep hold of me.”
>>Q000343 375
376. {d}utu er2-na szu ba-an-szi-in-ti
#tr.en: Utu accepted his tears.
# 1 ms.adds 1 line: Dumuzi’s demons could not keep hold of him.)
>>Q000343 376
377. szu-ni szu musz-a mu-e-ni-szum2
#tr.en: Utu turned Dumuzi’s hands into snake’s hands.
>>Q000343 377
378. giri3-ni giri3 musz-a mu-e-ni-szum2
#tr.en: He turned his feet into snake’s feet.
>>Q000343 378
379. gal5-la2-e-ne ba-ni-kar
#tr.en: Dumuzi escaped his demons.
# 1 ms. adds 1 line: Like a sagkal snake he ...
>>Q000343 379
380. [...] ba-ni-in-dab5-be2-esz-a
#tr.en: having seized ...,
>>Q000343 380
381. [...]-be2
#tr.en: ...
>>Q000343 381
382. [...]-esz
#tr.en: ...
>>Q000343 382
383. ku3 {d}inanna-ke4 [...]-ni sza3-ga-ni nam-DU
#tr.en: Holy Inanna ... her heart.
>>Q000343 383
384. ku3 {d}inanna-ke4 mu-ud-na-ni er2 gig i3-sze8-sze8
#tr.en: Holy Inanna wept bitterly for her husband.
>>Q000343 384
385. ku3 {d}inanna-ke4 [...] {d}dumu-zi-de3 [...] sza3-ga-ni nam-DU
#tr.en: Holy Inanna ... Dumuzi ... her heart ...
>>Q000343 385
386. [...] dam-ni [...] a2-na [...]
#tr.en: ... her husband ... by force ...
>>Q000343 386
387. [...] NI [...] x [...]
#tr.en: ...
>>Q000343 387
388. [...]-gin7 im-mu-[...] im-mi-x-[...]
#tr.en: ... like ...
>>Q000343 388
389. {u2}numun2 i3-bur12-re {u2}numun2 i3-ze2-e
#tr.en: She tore at her hair like esparto grass, she ripped it out like esparto grass.
>>Q000343 389
390. dam lu2 ur2-zu-ne-ne nu2-a me dam kal-la-gu10
#tr.en: “You wives who lie in your men’s embrace, where is my precious husband?
>>Q000343 390
391. dumu lu2 ur2-zu-ne-ne nu2-a me dumu kal-la-gu10
#tr.en: You children who lie in your men’s embrace, where is my precious child?
>>Q000343 391
392. me-am3 mu-lu-gu10 me-am3 mu-un-x-e
#tr.en: Where is my man? Where ...?
>>Q000343 392
393. me-am3 mu-lu-gu10 mu-am3 mu-un-TAG-TAG-x-e
#tr.en: Where is my man? Where ...?”
>>Q000343 393
394. nim-e-ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e
#tr.en: A fly speaks to holy Inanna:
>>Q000343 394
395. ge26-e ki lu2-zu ga-mu-re-pa4 a-na-am3 nig2-ba-gu10-um
#tr.en: “If I show you where your man is, what will be my reward?”
>>Q000343 395
396. ku3 {d}inanna-ke4 nim-e mu-na-ni-ib-gi4-gi4
#tr.en: Holy Inanna answers the fly:
>>Q000343 396
397. za-e ki mu-lu-gu10 ba-ab-pa4-de3-en nig2-ba a-ra-ba-e
#tr.en: “If you show me where my man is, I will give you this gift:
>>Q000343 397
398. [...] ga-mu-un-dul-dul
#tr.en: I will cover ... .”
>>Q000343 398
399. nim-e ku3 {d}inanna-ke4 im-ma-an-[...]
#tr.en: The fly helped (?) holy Inanna.
>>Q000343 399
400. ki-sikil {d}inanna-ke4 nim-e nam mu-ni-ib2-tar-re
#tr.en: The young lady Inanna decreed the destiny of the fly:
>>Q000343 400
401. e2 kasz-a-ka zabar GIR3 nag-a-ke4 hu-mu-ra-[...]-a-ze2-[...]
#tr.en: “In the beer-house and the tavern (?), may there ... for you.
>>Q000343 401
402. du5-mu lu2 ku3-zu-ke4-ne-gin7 nam x [...]
#tr.en: You will live (?) like the sons of the wise.”
>>Q000343 402
403. i3-ne-esz2 nam-tar-ra {d}inanna-ke4 ur5 he2-en-ne-nam-ma-am3
#tr.en: Now Inanna decreed this fate and thus it came to be.
>>Q000343 403
404. [...] er2 im-sze8-sze8
#tr.en: ... was weeping.
>>Q000343 404
405. nin9 im-ma-gen szu-sze3 mu-da-ab-si
#tr.en: She came up to the sister (?) and ... by the hand:
>>Q000343 405
406. i3-ne-esz2 me-le-e-a x-gu10
#tr.en: “Now, alas, my ...
>>Q000343 406
407. za-e mu ba7-am3 nin9-zu mu ba7-am3
#tr.en: You for half the year and your sister for half the year:
>>Q000343 407
408. u4 za-e al di-di-e u4-bi he2-tusz-e
#tr.en: when you are demanded, on that day you will stay,
>>Q000343 408
409. u4 nin9-zu al di-di-e u4-bi he2-gur2-e
#tr.en: when your sister is demanded, on that day you will be released.”
>>Q000343 409
410. ku3 {d}inanna-ke4 {d}dumu-zi sag-bi-sze3 x x bi2-in-szum2-szum2-mu
#tr.en: Thus holy Inanna gave Dumuzi as a substitute ...
>>Q000343 410
411. ku3 {d}eresz-ki-gal-la-ke4
#tr.en: Holy Ereškigal:
>>Q000343 411
412. za3-mi2-zu du10-ga-am3
#tr.en: sweet is your praise.
>>Q000343 412